Artiste interprète

Référentiel

Code

Note(s) sur la portée et contenu

Note(s) d'affichage

Termes hiérarchiques

Artiste interprète

Terme générique Artiste

Artiste interprète

Termes équivalents

Artiste interprète

  • Employé pour Artiste de spectacle

Termes associés

Artiste interprète

111 description archivistique résultats pour Artiste interprète

36 résultats directement liés Exclure les termes spécifiques

PHOTO0000004620

French transcription: Fête des Andes, avec la participation du Groupe Los Kusis lauréat de nombreux premiers prix. Ce groupe est bolivien. Vue no 4 l'un des Kusis joue du charango.
Description: Un homme en costume traditionnel, entièrement recouvert est en train de jouer d'une toute petite guitare. Deux micros sont posés devant lui.
Location: Paris

PHOTO0000004622

English transcription: Cullawa dance.
French transcription: Dance Cullawa.
Description: Photograph showing a Kullawada folklore dance from Bolivia.The dancers wear elaborately decorated costumes for the dance.
Location: Tiahuanaco

PHOTO0000004644

English transcription: A member of the Inca dance Group.
French transcription: Danseur du groupe Danse de l'Inca.
Description: Un indien porte un costume traditionnel composé d'un cape avec des franges, une couronne et de nombreux bijoux avec des coquillages.
Location: Oruro

PHOTO0000004664

English transcription: Balian girls dancing at a local festivity, accompanied by a Gamelan orchestra.
French transcription: Danseuses de Bali dans une fête locale, accompagnées par un orchestre Gamelan.
Description: Four Balian dancers with musical accompaniment. The men are playing percussions and women moving their armes. The scene takes place in traditional house.
Location: Bali

PHOTO0000004704

English transcription: Morenada dance.
French transcription: Danse Morenada.
Description: Photograph showing a Morenada folklore dance in Bolivia.The dancers wear elaborately decorated costumes for the dance. A boy is looking the dance.
Location: Copacabana

PHOTO0000004738

English transcription: Khmer dancers.
French transcription: Danseuses khmères.
Description: The photo shows two Khmer dancers in traditional dance costume. The woman is wearing a hair dress like a crown. The man is masked.
Location: Angkor Vat

PHOTO0000004839

English transcription: Life in the Dalia kibbutz. Music playing after the day's work.
French transcription: Vie au kibboutz Dalia. Après les travaux quotidiene, repos en musique.
Description: A woman playing her violin. Music stand with sheet music on right.
Location: Galilee

PHOTO0000004632

French transcription: Maison de l'UNESCO, Paris- 14 Décembre 1976. Fête des Andes avec la participation de groupe Los Gringos. sur la photo 19 de gauche à droit guitare bombo quena et charango.
Description: On the left, a man playing a flute-like instrument. On the right, a man playing a stringed instrument.
Location: Paris

PHOTO0000004743

French transcription: Mission UNESCO d'Assistence technique - Un musicien.
Description: A musician seated with a kind of drum. He is playing. Behind him, trees and vegetation. He seems to be in a garden.
Location: Savannakhet

PHOTO0000004552

English transcription: Tuareg musicians.
French transcription: Musiciens touareg.
Description: A l'extérieur, sur une place, trois musiciens sont assis sur le rebord d'une fontaine. Ils sont habillés de façon tradictionnelle et portent leur instrument. Ils sont pieds nus.
Location: Tombuctu

PHOTO0000004596

French transcription: Musicien de la troupe de Djiby Soumare - Sénégal. Chanteur et musicien de l'Ensemble musical Scharif Alaoui - Tunisia.
Description: Un homme en tenue traditionnelle et en train de jouer sur une sorte de xylophone. Il y a des micro autour de lui.

PHOTO0000004643

English transcription: Cymbalist of the village band.
French transcription: La fanfare du village.
Description: Un homme avec chapeau joue des cymbales. Derrière lui un autre homme également coiffé d'un chapeau joue du tambour.
Location: Patzcuaro

PHOTO0000004661

English transcription: Pangkalan, near Garut (Bandung region) - Bamboo orchestra anklung.
French transcription: Pangkalan, près de Garut (région de Bandung) - Orchestre de bambous anklung.
Description: The photo shows boys playing the angklung, a musical instrument made of bamboo from Indonesia. They are young. We can see a flag with a bird and an emblem.
Location: Pangkalan

PHOTO0000004703

Description: The photo shows three musicians, a musical ensemble performed on stage.
Location: Sorbonne

PHOTO0000004809

French transcription: Maison de l'UNESCO - Chorale Antillaise.
Description: Une chorale est en train de chanter. Les femmes sont devant, elles portent du madras et une coiffe. Le chef de choeur dirige les mains en l'air. Ils sont sur une scène.
Location: Paris

PHOTO0000004810

English transcription: Hussein Malek playing the santur (a kind of xylophone). His performance has been recorded in IRAN II which is part of the UNESCO Collection of records entitled "A Musical Anthology of the Orient" and edited by the International Music Council.
French transcription: Hussein Malek, joueur de santour (genre de xylophone) qui a été enregistré dans l'un des disques IRAN II de la Collection UNESCO Anthologie musicale de l'Orient éditée par le Conseil International de la Musique.
Description: Un homme en costume est dans une salle pleine d'instruments de musique, il y a notamment un tambour derrière lui. Il joue d'un drôle d'instrument métal.
Location: Teheran

PHOTO0000004814

English transcription: Ivo Malek playing the dombak (a one-sided drum).
French transcription: Ivo Malek jouant du dombak (tambour à une face).
Description: Un homme est assis sur une chaise en train de jouer du tambour. Il y a un tapis sur le sol et un au mur.
Location: Teheran

PHOTO0000004553

Description: Deux hommes jouent des instruments traditionnels. Ils sont entourés par une foule qui les écoute. L'un joue des perscussion, l'autre un instrument à cordes.
Location: Dar es Salaam

PHOTO0000004675

English transcription: Indonesia - Prambanan - 1962. Scene from the Ramayana ballet performed by moonlight before the temple of Prambanan. The ballet tells the story of Rama's search for Sita, kidnapped by the King Ravana. Rama is helped in his quest by Hanuman, the monkey king, and his monkey army which eventually invades Ravana's kingdom. Shown here is part of the army of King Ravana.
French transcription: Une scène du ballet de Ramayama dansé devant le temple de Prambanan au clair de lune. Ce ballet raconte l'histoire de Rama cherchant Sita, enlevée par le roi Ravana. Rama est aidé par le roi-singe Hanuman et son armée de singes envahira le royaume de Ravana. Ici, la scène montre l'armée de Ravana.
Description: A scene from a ballet in moonlight. Women are in the left and men are in the right. Women are wearing a sari, and men are topless.
Location: Prambanan

PHOTO0000004676

English transcription: Indonesia - Prambanan - 1962. Scene from the Ramayana ballet which tells the story of Rama's search for Sita, kidnapped by King Ravana. Rama is helped in his quest by Hanuman, the monkey king who, with his monkey army, invades the kingdom of Ravana.
French transcription: Indonesie - Prambanan - 1962. La ballet de Ramayama raconte l'histoire de Rama cherchent Sita enlevée par le roi Ravana. Rama est aidé par le roi-singe Hanuman et son armée de singes qui envahira le royaume de Ravana. Ici, quelques-uns des parsonnages du ballet.
Description: Ballet performers, some in monkey costume, and some as ancient human warriors.
Location: Prambanan

PHOTO0000004689

English transcription: Normal School, Bandung. Out-of-class activities studying the Sundanese (gamelan).
French transcription: Ecole Normale, Bandung. Distractions après les cours répétitions de musique indonésienne à l'aide d'instruments traditionnels (Gamelan).
Description: The photo shows men playing in a gamelan orchestra. Gamelan is the traditional ensemble music of Javanese, Sundanese, and Balinese in Indonesia, made up predominantly of percussive instruments.
Location: Bandung

PHOTO0000004721

English transcription: The geisha dancing school at Kyoto.
French transcription: École de danse Geisha à Kyoto.
Description: Deux femmes japonaise en kimono sont en train de danser avec un éventail. Face à elle, une autre femme joue d'un instrument de musique et a un plateau de thé à côté d'elle. Cela se déroule dans un pièce avec de grandes fenêtres.
Location: Kyoto

PHOTO0000004758

Description: The photo shows a traditional theater of Japan with two characters. The man is playing a country man and the woman a noble.

PHOTO0000004685

English transcription: Reog is a dialogue by a small group of artists interspersed with songs; drum beats and witty commentary on a selected event or subject. It is a powerful means of community education and is used in this way by the UNESCO Fundamental Education Mission in adult and youth educational work.
French transcription: Le reog est un divertissement composé de chants de roulements de tambour et de commentaires spirituels sur un sujet choisi. C'est également un moyen employé par l'équipe de la Mission d'éducation de base de l'UNESCO dans l'éducation des adultes et des plus jeunes.
Description: Young people play drums as a young adult watches with a crowd behind them. In the background, we can see trees and mountains.

PHOTO0000004716

English transcription: France - Paris - UNESCO House - December 1955 Concert of Japanese music and dance at UNESCO House.
French transcription: France - Paris - Maison de l'UNESCO - Décembre 1955. Représentation de danses et musique japonaises à la Maison de l'UNESCO.
Description: A Japanese man in seiza playing a shamisen, a traditional Japanese stringed instrument.
Location: Paris

PHOTO0000004717

French transcription: Semaine culturelle japonaise 25-30 sept. 1988.
Description: Japanese man with a fan in his hand performing a dance. He is wearing traditional clothes.
Location: Paris

PHOTO0000004727

French transcription: Maison de l'UNESCO - Journées culturelles chinoises. Ensemble de chanteurs et de danseurs du Sichuan.
Description: UNESCO House - Chinese Cultural Days. Chinese female dancers performing a show on stage. They are rising their arms and smiling. They are nine.
Location: Paris

PHOTO0000004627

French transcription: Maison de l'UNESCO, Paris-14 Décembre 1976. Fête des Andes avec la participiation du Groupe des Danseurs de Bolivie. Ici, une partie de la danse huaca-huaca.
Description: A few of the dancers from the Bolivian Dancers group at an UNESCO House festival. Dancers are wearing traditional costume, with one wearing a headpiece. Could be doing the Waka Waka dance.
Location: Paris

PHOTO0000004624

English transcription: August festival in honour of the Miraculous Virgin of the Lake. Shown here, Pan Pipers in the village streets.
French transcription: Festival d'Août en l'honneur de la Vierge miraculeuse du Lac. Ici, joueurs de flûte de Pan.
Description: Au premier plan, un flutiste, avec un chapeau à plumes et surmonté de hautes tiges, est train de jouer. Face à lui un percussioniste. Derrière un autre flutiste joue devant des hommes. Derrière une maison.
Location: Lake Titicaca district

PHOTO0000004660

English transcription: Province of Uttar Pradesh - Lok Kalakar Institute of Popular Art. Here, Chanchari dance.
French transcription: Province d'Uttar Pradesh - Institut d'Art populaire Lok Kalakar. Danse Chanchari.
Description: The photo shows men and women dance together holding hands. Another two men play musical instrument inside the circle dance. Behind them, there are the forest and the mountain.
Location: Almora

PHOTO0000004665

English transcription: The dancing school, attended by 100 students. Here, the teacher explains the various movements in the dance.
French transcription: L'école de danse, qui compte une containe d'élèves. Ici, le professeur explique les différents mouvement de la danse.
Description: A teacher is explaining various dance movements to four young students (all appear to be girls). A dancer, wearing traditional clothes, dance during the explanations.
Location: Bandung

PHOTO0000004700

English transcription: A diablada dancer disguised as a condor.
French transcription: Un danseur de diablada déguisé en condor.
Description: The photo shows a man dressed in a condor costume parades at a festival in Bolivia. He is a dancer with a mask. He is walking in the street. Children are looking him.
Location: Oruro

PHOTO0000004802

French transcription: La Espana Flamenca de Federico Garcia Lorca avec Pepe de Cordoba et son Cuadro Flamendo.
Description: A man and a woman are flamenco dancing with a band making music in the background. They are guitarists and singer. The women clapping in their hands are probably dancers.

PHOTO0000004563

English transcription: A native of Guinea playing on a Kalandin, a string instrument.
French transcription: Un Guinéen jouant du Kalandin, sorte de violon à corde.
Description: Un homme en habit traditionnel joue d'une sorte de violon. Il porte un chapeau. derrière lui, d'autres homme le regardent.
Location: Boreko

PHOTO0000004575

English transcription: Abdulahi Quarshi, composer of the Somalian national anthem, has founded the Hamar Society whose members artists and musicians are attempting to revive traditional Somalian art and music. They have their own programme on the Somali national radio network.
French transcription: Abdulahi Quarshi, auteur de l'hymne national somalien, a fondé une société appelée Hamar composée d'artistes et de musiciens dans le but de faire revivre l'art et la musique somaliens. On peut les entendre à la radio nationale au cour du programme Dhawaya Somalia.
Description: He see a man with an string instrument. He seems to be playing it. He's looking away. He has a white shirt. He is inside a room, we can see some posters against a wall behind him.
Location: Mogadiscio

PHOTO0000004637

French transcription: Maison de l'UNESCO - Fête des Andes, avec la participation du Groupe Los Kusis lauréat de nombreux premiers prix. Ce groupe est bolivien. Vue no 4 l'un des Kusis joue du charango.
Description: Photograph showing two men musicians from Bolivia performing on stage. They wear traditional clothes. They are standing front of microphones. On is playing percussion, other guitar.
Location: Paris

PHOTO0000004639

French transcription: Maison de l'UNESCO - Fête des Andes, avec la participation d'Alfredo Dominguez, guitariste, chanteur et poète bolivien. photo 14 Alfredo Dominguez joue du charango.
Description: A man with a poncho is playing a guitar, his foot is on a chair. Two microphones are front of him.
Location: Paris

PHOTO0000004641

French transcription: Maison de l'UNESCO - Fête des Andes, avec la participation du groupe Los Gringos. sur la photo 19 de g. à dr. guitare bombo quena et charango.
Description: Photograph showing three musicians performing on stage. Two are playing percussions and one is playing guitar.
Location: Paris

PHOTO0000004653

French transcription: Maison de l'UNESCO - En association avec le Comité National de la Musique, le Conseil international de la musique a presenté un concert à l'UNESCO au profit du Fonds International d'Entr'aide Musicale. Ici, une interprète du groupe de Ram Narayan.
Description: UNESCO House - The photo shows a young girl playing guitar. She is wearing a sari and has a red dot on the forehead.
Location: Paris

PHOTO0000004668

English transcription: Gamelan orchestra. Shown here, a gendang player.
French transcription: Orchestre gamelan. Ici, un joueur de Gandang.
Description: The photo shows a gamelan player. He played a drum (Gendang).
Location: Solo

PHOTO0000004671

English transcription: Solo (also known as Surakarta) - Gamelan orchestra. Shown here is the xylophone section.
French transcription: Solo (appelé aussi Surakarta) - Orchestre gamelan. Ici, les xylophones.
Description: The photo shows a gamelan traditional ensemble music. In the foreground a gamelan player playing xylophone.
Location: Solo

PHOTO0000004688

English transcription: Solo (also known as Surakarta) - Gamelan orchestra. Shown here is a kenong player.
French transcription: Solo (appelée aussi Surakarta) - Orchestre gameln. Ici, joueur de Kenong.
Description: The photo shows man playing kenong in a gamelan orchestra. He is on the carpet playyng some percussions. An other musian is behind him.
Location: Solo

PHOTO0000004551

French transcription: Sorbonne. Arfan Kouyate. Cora du Mali.
Description: Le musicien est habillé d'une tenue traditionnelle. Il chante dans un micro et tient un immense instrument à corde. Il semble aussi marquer le rythme avec son pied.
Location: Paris

PHOTO0000004570

English transcription: France-Paris-UNESCO House-29 April 1975. Songs and dances from Côte d'Ivoire.
French transcription: France-Paris-Maison de l'UNESCO-29 Avril 1975. Chants et danses de la Côte d'Ivoire.
Description: Ivorian drummer using his sticks in mid-rhythm. He is wearing traditional clothes with a sort of loincloth.
Location: Paris

PHOTO0000004588

English transcription: UNESCO House - Songs and dances from Côte d'Ivoire.
French transcription: Maison de l'UNESCO - Chants et danses de la Côte d'Ivoire.
Description: Cinq musicien en habits traditionnels jouent des percussions. Ils sont dans une salle de concert avec micro.
Location: Paris

PHOTO0000004597

English transcription: Children' masked dance.
French transcription: Danses masquées exécutées par des enfants.
Description: En extérieur, une grande foule entoure des danseurs. Les danseurs sont masqués il s'agit d'une pièce de tissu avec des trou pour les yeux entourés de coquillage. Des plumes et des coquillages décorent le masque. Un petit garçon a une sorte de filet sur le visage.
Location: Bamako

PHOTO0000004655

English transcription: Teaching Aids Centre - Before the Wayang Golek performance.
French transcription: Centre auxiliaire d'enseignement - Avant le spectacle de marionnettes.
Description: A puppeteer before a Wayang Golek performance, which is traditional to West Java, Indonesia.
Location: Bodjong Asih

PHOTO0000004711

English transcription: Performance of Sita Swayamvaram from Valmiki's Ramayana, produced by Rukmini Devi and organized by the Kalakshetra Institution. The Ramayana is a great epic poem on love and fidelity.
French transcription: Représentation de Sita Swayamvaram tiré du Ramayana de Valmiki, produite par Rukmini Devi et donnée par la Kalakshetra Institution. Le Ramayana est une épopée de l'amour et de la fidélité.
Description: Sur scène, un homme écarte les bras, il porte une couronne. Il est entouré de danseur en costume traditionnel. Le décors reproduit de façon simple l'intérieur d'un palais.
Location: Madras

PHOTO0000004769

English transcription: Kampong Riam, Sarawak. Longhouse land dyaks. Dancers and musicians, see here doing the sword dance.
Description: Elderly man in the midst of a sword dance with musicial accompaniment. People looking at the dancer and the photograph.
Location: Kampong Riam, Sarawak

PHOTO0000004696

English transcription: The dancing school, attended by about 100 students. The position of the fingers plays a very important rôle in Javanese dancing.
French transcription: L'école de dance, qui compte une centaine d'élèves. La position des doigts joue un grand rôle dans la danse javanaise.
Description: The photo shows the teacher corrects the dancer's posture. The dancer is wearing traditional clothes with a crown.
Location: Bandung

PHOTO0000004725

French transcription: Maison de l'UNESCO - Journées culturelles chinoises. Ensemble de chanteurs et de danseurs du Sichuan.
Description: The photo shows an artist Chinese man. He is probably a singer with traditional clothes.
Location: Paris

PHOTO0000004731

French transcription: Journées culturelles chinoises. Ensemble de chanteurs et de danseurs du Sichuan.
Location: Paris - Maison de l'UNESCO

PHOTO0000004751

English transcription: Japanese festivities at UNESCO House, April 1976. Orchestra.
French transcription: Maison de l'UNESCO - Journées japonaises : Orchestre.
Description: The photo shows a traditional Japanese orchestra made by male musicians.
Location: Paris

PHOTO0000004760

French transcription: Journées japonaises.
Description: The photo shows a Japanese woman wearing a kimono and performing a character. Behind her a man is on his knees. He is wearing glasses.
Location: Paris

PHOTO0000004729

French transcription: Journées culterelles chinoises. Ensemble de chanteurs et de danseurs du Sichuan.
Description: One dancer on a flowery platform in center. The dancer is holding up a nearly transparent fabric.
Location: Paris

PHOTO0000004734

French transcription: Maison de l'UNESCO - Journées culturelles chinoises. Ensemble de chanteurs et de danseurs du Sichuan.
Description: Chinese female dancers performing a show on stage. They are wearing traditional clothes and head dresses. They are dancing in line, and smiling.
Location: Paris

PHOTO0000004747

French transcription: Journées japonaises.
Description: The photo shows a traditional Japanese musical group made by a man and a woman. They played Japanese traditional instruments.
Location: Paris

PHOTO0000004752

English transcription: Japanese festivities at UNESCO House, April 1976. Orchestra.
French transcription: Maison de l'UNESCO - Journées japonaises Orchestre.
Description: The photo shows a traditional Japanese orchestra made by male musicians. The orchestra is on a stage and in the middle we can see a big gong.
Location: Paris

PHOTO0000004657

English transcription: Barong dancers.
French transcription: Danseurs de Barong.
Description: Deux danseurs richement habillés. Elle porte une coiffe très impressionante avec beauvoup de végétaux et semble s'incliner. Lui regarde ailleurs. Il y a un petit garçon et un homme en vélo derrière.
Location: Singapadu, Bali

PHOTO0000004659

English transcription: Pangkalan, near Garut (Bandung region). A local, impromptu dance.
French transcription: Pangkalan, près de Garut (région de Bandung). Danse locale improvisée.
Description: The photo shows a local man dancing in front of other people. A drummer maintain the tempo. In the baground, there are trees.
Location: Pangkalan

PHOTO0000004679

English transcription: An Indian dancer of the Warrangal region.
French transcription: Danseuse. Indienne de la région de Warrangal.
Description: Une femme qui semble être une danseuse est en train de poser. Elle porte des vêtements traditionels avec un pantalon bouffant et des bijoux. Elle porte une chaîne qui relie son nez à son oreille.

PHOTO0000004712

English transcription: An Indian dancer of the Warrangal region.
French transcription: Danseuse Indienne de la région de Warrangal.
Description: Une danseuse en habits traditionnels est à genoux, les mains jointes. Elle porte un impressionant bijou qui relie le nez à l'oreille. Sa longue tresse est ornée de fleurs.

PHOTO0000004715

French transcription: France - Paris- Maison de l'UNESCO - 22 septembre 1983 Journées culturelles chinoises. Ensemble de chanteurs et de danseurs du Sichuan.
Description: A line of Chinese dancers from Sichuan performing on stage. Women are wearing traditional clothes and are raising the arm.
Location: Paris

PHOTO0000004545

French transcription: Musicien.
Description: Photograph showing a musician from Liberia. He's playing an old musical instrument.

PHOTO0000004547

English transcription: Musicians at a village celebration.
French transcription: Les musiciens, un jour de fête au village.
Description: Photograph showing an African man playing drums. Around him, men blowing inside a traditional instrument.
Location: Nayagnia

PHOTO0000004559

English transcription: Band practice of the Women's Brigade of the National Guard.
French transcription: L'orchestre de la Brigade féminine de la Garde Nationale.
Description: In backyard, four African women playing saxophone and drums. They are wearing traditional dresses.
Location: Conakry

PHOTO0000004586

English transcription: A tom-tom.
French transcription: Tam-tam.
Description: Photograph showing a man playing traditional african drum. He is topless. He is playing in plain.

PHOTO0000004613

English transcription: Tarka players.
French transcription: Joueurs de tarka.
Description: Three men in indigenous clothing playing a Tarka (also spelled tharqa), an indigenous flute of the Andes.
Location: Oruro

PHOTO0000004640

French transcription: Maison de l'UNESCO, Paris - 14 Décembre 1976. Fête des Andes avec la participation du groupe Los Gringos. sur la photo 19 de gauche à droit guitare bombo quena et charango.
Description: A quartet with instruments like a guitar, a drum, a flute-like instrument and a stringed instrument.
Location: Paris

PHOTO0000004550

English transcription: UNESCO House. Songs and dances from Côte d'Ivoire.
French transcription: Maison de l'UNESCO. Chants et danses de la Côte d'Ivoire.
Description: Photograph showing a man in traditional dress playing a traditional musical instrument.
Location: Paris

PHOTO0000004569

English transcription: France-Paris-UNESCO House- 29 April 1975. Songs and dances from Côte d'Ivoire.
French transcription: France-Paris-Maison de l'UNESCO-29 Avril 1975. Chants et danses de la Côte d'Ivoire.
Description: Ivorian drummers perform in traditional clothing.
Location: Paris

PHOTO0000004572

English transcription: Songs and dances from Côte d'Ivoire.
French transcription: Chants et danses de la Côte d'Ivoire.
Description: Six Ivorian percussionists - one a woman, all in traditional costume and with tradtional musical instruments - on stage at UNESCO.
Location: Paris - UNESCO House

PHOTO0000004598

English transcription: UNESCO House - Songs and dances from Côte d'Ivoire.
French transcription: Maison de l'UNESCO - Chants et danses de la Côte d'Ivoire.
Description: African man in the traditional costume and playing drum. He is smilling.
Location: Paris

PHOTO0000004683

English transcription: Normal School, Bandung. Out-of-class activities studying the music known as anklung.
French transcription: Ecole Normale, Bandung. Distractions après les cours étude de la musique traditionnelle anklung.
Description: Angklung is a bamboo musical instrument. The photo shows school boys and girls learning play the original Indonesian angklung music.
Location: Bandung

PHOTO0000004775

English transcription: Villagers, playing music, walk to the Kandy Temple for a religious celebration.
French transcription: Fête religieuse - une procession se rend au temple de Kandy.
Description: Group of nearly shirtless men with drums on left. Two shirtless men playing a brass instrument on right.
Location: Kandy

PHOTO0000004614

English transcription: August festival in honour of the Miraculous Virgin of the Lake. Shown here, Pan Pipers in the village streets.
French transcription: Festival d'Août en l'honneur de la Vierge miraculeuse du Lac. Ici, joueurs de flûte de Pan.
Description: Des hommes jouent de la musique. Au premier plan, un homme en chemise joue de la flûte de pan. Il porte un foulard sur sa tête.
Location: Lake Titica district

PHOTO0000004623

English transcription: Waka-Waka dance.
French transcription: Danse Waka Waka.
Description: Un groupe de danseurs et de musiciens se produisent sur une place. Ils portent un costume traditionel avec un chapeau et une énorme plume et surtout un derrière postiche.
Location: Copacabana

PHOTO0000004642

English transcription: Morenada dance.
French transcription: Danse Morenada.
Description: Photograph showing Morenada folklore dance in Bolivia.The dancers wear elaborately decorated costumes for the dance. They are dancing on the village place. Behind them the mountain.
Location: Copacabana

PHOTO0000004648

English transcription: The ballet of Ramayana tells the story of Rama's search for Sita, kidnapped by the King Ravana. Rama is helped in his quest by Hanuman, the monkey king who, with his monkey army, invades the kingdom of Ravana. Shown here is Hanuman.
French transcription: Le ballet de Ramayane raconte l'histoire de Rama cherchant Sita enlevée par le roi Ravana. Rama est aidé par le roi-singe Hanuman et son armée de singes envahira le royaume de Ravana. Ici, Hanuman.
Location: Prambanan

PHOTO0000004663

English transcription: The dancing school, attended by 100 students. Here, the teacher corrects the dancer's posture.
French transcription: L'école de danse, qui compte une centaine d'élèves. Le professeur rectifie la position de la danseuse.
Description: The photo shows a dancer and a man. The dancer wear elaborately decorated costumes for the dance with a crown and jewellery. The teacher wear glasses and shirt.
Location: Bandung

PHOTO0000004681

English transcription: Barong dancing.
French transcription: Danse du Barong.
Description: Barong dance, narrating the mythological fight between good and evil. The barong is a strange creature half dog, half lion propelled by two men like a circus clown-horse.
Location: Bali

PHOTO0000004801

French transcription: La Espana Flamenca de Federico Garcia Lorca avec Pepe de Cordoba et son Cuadro Flamenco. Espagne.
Description: Un groupe musical joue du flamenco, il y a des guitaristes et un chanteur qui est debout. Devant, une danseuse exécute des pas. D'autres danseurs sont assis et frappent dans leur mains.

PHOTO0000004558

French transcription: Musicien de la troupe de Djiby Soumare - Sénégal. Chanteur et musicien de l'Ensemble musical Scharif Alaoui - Tunisia.
Description: Un homme est en train de chanter, il porte une chemise de style oriental et tiennt un micro.

PHOTO0000004560

English transcription: A tam-tam player.
French transcription: Joueur de tam-tam.
Description: In the foreground of the photo there is a Tam Tam African drummer and behind them there are children.
Location: Kimbo

PHOTO0000004573

English transcription: MALI - Tombuctu - 1959. Tuareg musicians.
French transcription: MALI - Tombouctou - 1959. Musiciens touareg.
Description: Three musicians posing in traditional dress, their faces partially obscured. Person in the centre is playing a stringed instrument.
Location: Tombouctou

PHOTO0000004584

English transcription: Morocco-Tafraout region-1965. Musicians.
French transcription: Maroc-région de Tafraout-1965, Deux musiciens.
Description: Two musicians with a traditional stringed instrument, a sort of violin. They wear a djellaba. Behind them, palm trees and mountains.
Location: Tafraout region

PHOTO0000004592

English transcription: Niger-1965. Musicians from Niger.
French transcription: Niger-1965. Musiciens nigériens.
Description: Five musicians from Niger playing a stringed instruments. They are wearing traditional clothes and traditional hairdresses. They are playing outdoor.

PHOTO0000004593

French transcription: Vie quotidienne de Touaregs du Hoggar, Algérie.
Description: A group of Touaregs dancing, some of them with rifles.
Location: Hoggar

PHOTO0000004649

English transcription: The Tagore University. The photo shows a young girl student during a music lesson. The instrument is a sitar.
French transcription: L'Université Tagore. Une jeune étudiante jouant du sitar pendant une leçon de musique.
Description: Une jeune femme en sari avec une longue tresse joue du sitar assise à même le sol. Derrière elle, on devine des fenêtres.
Location: Shantiviketan

PHOTO0000004687

English transcription: Gamelan Orchestra.
French transcription: Orchestre Gamelan.
Description: The photo shows a Gamelan ensemble music with percussive instruments. They are playing in deserted house.
Location: Bali

PHOTO0000004698

English transcription: Harpist.
French transcription: Un joueur de harpe.
Description: Un homme est un assis sur un chemin de terre, il joue d'un instrument qui ressemble à une harpe. Il porte un chapeau et sourit. Derrière lui, des passants.
Location: Cuzco

PHOTO0000004714

English transcription: Two travelling musicians.
French transcription: Deux musiciens ambulants.
Description: Two male musicicans with a traditional looking stringed instrument and a bow.
Location: Boddnath

PHOTO0000004737

English transcription: Southern part of the Island of Mindanao - A Moro orchestra.
French transcription: Sud de l'Ile de Mindanao - Un orchestre moro.
Description: The photo shows women and children together, some play a musical instrument. They are in rural place, with wood houses.
Location: Island of Mindanao

PHOTO0000004765

French transcription: Jeune homme jouant du gambus.
Description: Un jeune homme sourian et torse nu joue d'une sorte de petite guitare. Il est sur une terrasse couverte. On peut voir des tables et des chaises derrière lui.
Location: Lombok

PHOTO0000004808

French transcription: Maison de l'UNESCO - Pianiste de la Chorale Antillaise.
Description: On voit un pianiste noir avec des lunette en train de jouer. Il est assis sur une chaise de bureau. Derrière lui, un homme joue de la batterie un autre de la guitare.
Location: Paris

PHOTO0000004812

English transcription: Ivo Malek (left) playing a dombak ( a one-sided drum) whilst his brother, Hussein Malek, is playing the santur (a type of xylophone). The latter's performance has been recorded in IRAN II which is part of the UNESCO Collection of records entitled A Musical Anthology of the Orient and edited by the International Music Council.
French transcription: Ivo Malek (à g.) jouant du dombak (tambour à une face) et son frère, Hussein Malek, jouant du santour (genre de xylophone). Ce dernier a été enregistré dans l'un des disques IRAN II de la Collection UNESCO Anthologie musicale de l'Orient éditée par le Conseil International de la Musique.
Description: Deux musiciens sont en train de jouer. L'un porte un costume et joue d'une sorte de xylophone les yeux fermés. L'autre joue du tambour et ne porte pas de veste. Derrière eux, une étagère avec des instruments.
Location: Teheran

PHOTO0000004813

English transcription: Hussein Malek playing the santur (a kind of xylophone). His performance has been recorded in IRAN II which is part of the UNESCO Collection of records entitled "A Musical Anthology of the Orient" and edited by the International Music Council.
French transcription: Hussein Malek, joueur de santour (genre de xylophone) qui a été enregistré dans l'un des disques IRAN II de la Collection UNESCO Anthologie musicale de l'Orient éditée par le Conseil International de la Musique.
Description: Un homme joue d'une sorte de xylophone. On ne voit que ses mains. Ils tient deux fines baguettes en métal entre ses doigts.
Location: Teheran

PHOTO0000004557

French transcription: Dar es Salam danse des enfants des écoles.
Description: Outdoor, young boys and girls dancing and singing. Older peolple looking them.
Location: Dar es Salaam

PHOTO0000004564

English transcription: FRANCE - Paris- UNESCO House - 29 April 1975. Songs and dances from Côte d'Ivoire.
French transcription: France - Paris - Maison de l'UNESCO- 29 Avril 1975. Chants et danses de la Côte d'Ivoire.
Description: Côte d'Ivoire performers doing a folk dance. On man us dancing and glapping, and one other playing dums. A woman looking the dancer.
Location: Paris

PHOTO0000004568

English transcription: France-Paris-UNESCO House- 29 April 1975. Songs and dances from Côte d'Ivoire.
French transcription: France-Paris-Maison de l'UNESCO - 29 Avril 1975. Chants et danses de la Côte d'Ivoire.
Description: Man from Côte d'Ivoire pumps his fist in front of a microphone.
Location: Paris

Résultats 1 à 100 sur 111