English transcription: Lake Tana and the isle of Kebran where ancient religious manuscripts, in an excellent state of preservation, were found. French transcription: Le Lac Tana et l'ile de Kebran où de très anciens manuscrits religieux, comptant parmi les meilleurs, furent retrouvés. Description: Lake Tana and the isle of Kebran with a boat.
English transcription: Since 1968, UNESCO has been assisting the Government of Ethiopia by sending several missions to study the means by which its cultural monuments can be preserved, restored and used to stimulate tourism. The monolithic church of Biet Giorgis.The monolithic churches of Lalibela were built between the eleventh and thirteenth centuries. French transcription: L'UNESCO, depuis 1968, a apporté son aide au Gouvernement éthiopien en envoyant plusieurs missions qui ont étudié sur place les meilleurs moyens de préserver et de mettre en valeur les sites et monuments de la Route Historique en vue d'y développer le tourisme. L'église monolithique Biet Giorgis. Les églises monolithiques de Lalibela datent des XI-XIIIe siècles. Description: The monolithic church of Biet Giorgis. Location: Lalibela
English transcription: Since 1968, UNESCO has been assisting the Government of Ethiopia by sending several missions to study the means by which its cultural monuments can be preserved, restored and used to stimulate tourism. The Axum stele. French transcription: L'UNESCO, depuis 1968, a apporté son aide au Gouvernement éthiopien en envoyant plusieurs missions qui ont étudié sur place les meilleurs moyens de préserver et de mettre en valeur les sites et monuments de la Route Historique, en vue d'y développer le tourisme. La stèle d'Axum. Description: The Axum stele. The Obelisk of Axum granite stele/obelisk, weighing 160 tonnes, in the city of Axum in Ethiopia. Location: Axum
English transcription: Since 1968, UNESCO has been assisting the Government of Ethiopia by sending several missions to study the means by which its cultural monuments can be preserved, restored and used to stimulate tourism. A partial view of Fasil Ghebbi (the name given to the ensemble of castles and residences of the Emperors of Gondar enclosed by a wall). These monuments date from the 17th to the 18th century. French transcription: L'UNESCO, depuis 1968, a apporté son aide au Gouvernement éthiopien en envoyant plusieurs missions qui ont étudié sur place les meilleurs moyens de préserver et de mettre en valeur les sites et monuments de la Route Historique en vue d'y développer le tourisme. Ici une vue partielle du Fasil Ghebbi (nom donné à l'ensemble des châteaux et résidences des Empereurs de Gondar se trouvant à l'intérieur d'un mur d'enceinte). Ces monuments datent des XVII-XVIII e siècle ap. J.C. Description: A partial view of Fasil Ghebbi (the name given to the ensemble of castles and residences of the Emperors of Gondar enclosed by a wall). These monuments date from the 17th to the 18th century. Location: Gondar
English transcription: The painted ceiling of the 17th century church at Debreh Berhan. French transcription: La plafond peint de l'église de Debreh Berhan. Cette église date du 17e siècle. Description: The painted ceiling of the 17th century church at Debreh Berhan (faces with black hair and big black eyes). Location: Debrah Berhan
English transcription: Since 1968, UNESCO has been assisting the Government of Ethiopia by sending several missions to study the means by which its cultural monuments can be preserved, restored and used to stimulate tourism. King David Castle. French transcription: L'UNESCO, depuis 1968, a apporté son aide au Gouvernement éthiopien en envoyant plusieurs missions qui ont étudié sur place les meilleurs moyens de préserver et de mettre en valeur les sites et monuments de la Route Historique en vue d'y développer le tourisme. Le château du roi David. Description: The ruins of historic monument - King David Castle. Location: Gondar
English transcription: In 1966 UNESCO experts studied the problem of the reconstitution of works of art whose dismembered parts are scattered among museums or excavation sites. One of the measures recommended by the experts was publicity work in the form of exhibitions conceived as pilot projects such as the one being held at present in UNESCO House. Here, The Battle of Bergen (1665) by William van de Velde (the elder). The right-hand part was in the Nederlandse Museum at The Hague; the left-hand part which was in the Maritime Museum at Greenwich, England, was generously donated to the Nederlandse Museum, thus enabling the work to be reconstituted as it was originally. French transcription: En 1966, des experts de l'UNESCO, étudiant le problème de la reconstitution d'oeuvres précieuses démembrées et retrouvées dans les réserves de musées ou sur les chantiers de fouilles, ont préconisé, entre autres, une action d'information qui pourrait prendre la forme d'expositions comme expériences-pilotes, telle celle qui se tient actuellement an siège de l'UNESCO. Ici, la Bataille de Bergen (1665) de Willem van de Velde le Vieux. La partie droite était conservée au Nederlandse Museum de La Haye; la partie gauche, conservée au Maritime Museum de Greenwich (Grande-Bretagne), a été offerte par ce dernier au Nederlandse Museum qui a ainsi pu reconstituer le tableau. Location: Paris - UNESCO House
English transcription: Restoration of a polychrome statue in wood of the Virgin and Child (about XII century) which has been severely riddled by insects. French transcription: Restauration d'une statue de bois, polychrome Vierge et Enfant (probablement XIIe siècle). Ici, statuette rongée par un insecte avant restauration. Description: Une statutette est prise en photo avant sa restauration. Des fonds blancs sont posés derrière et dessous. Elle est dans un atelier. Elle représente un vierge qui lit un texte, un livre à l'enfant. Le visage de la vierge est balafrée. Il y a également un trou dans la tête du Christ.
English transcription: A specialist repairing a Greek cup from the L. J. Collection. Before the pieces are glued together they have to be cleaned and dried individually. French transcription: Un spécialiste procède à la restauration d'une coupe grecque cassée (collection L. J.). Après nettoyage et séchage, les morceaux seront recollés un par un.
English transcription: Coptic fabric from a private collection for restoration. French transcription: Tissu copte à restaurer (collection privée). Description: There is a detail of a larger fabric waiting for restoration. Some parts are missing and we can see the stitches on the fabric.
English transcription: The Acropolis is in peril. Deterioration is due to a variety of causes air pollution, dilatation of extraneous materials used during previous restoration work, problems of the stability of the monuments and the rock platform itself, wear and tear caused by tourists. A number of urgent measures are going to be taken and an international campaign to save the Acropolis was launched on 10 January 1977 with an appeal by Mr. Amadou-Mahtar M'Bow, Director-General of UNESCO. Small factory as seen from the Ceramic Museum. The factories chimneys are an important factor in the pollution and degradation of the marble. French transcription: L'Acropole est en danger. Les causes de dégradation sont multiples: pollution atmosphérique, dilatation des matériaux étrangers utilisés lors de restaurations antérieures, problèmes de stabilité des monuments et de socle rocheux lui-même, usure provoquée par les touristes. Des mesures d'urgence s'imposent et une campagne internationale pour la sauvegarde de l'Acropole a été ouverte la 10 janvier 1977 par un appel de M. Amadou-Mahtar M'Bow, Directeur général de l'UNESCO. Petite usine vue du Musée de céramique. Les cheminées d'usine sont une source importante de pollution et de dégradation des marbres. Description: In the front of the photograph view of Acropolis. In the back a small factory can been from the Ceramic Museum. The factories chimneys are an important factor in the pollution and degradation of the marble. Smoke is seen on the photo. Location: Athens
English transcription: The Acropolis is in peril. Deterioration is due to a variety of causes air pollution, dilatation of extraneous materials used during previous restoration work, problems of the stability of the monuments and the rock platform itself, wear and tear caused by tourists. A number of urgent measures are going to be taken and an international campaign to save the Acropolis was launched on 10 January 1977 with an appeal by Mr. Amadou-Mahtar M'Bow, Director-General of UNESCO. Factory chimneys discharge sulphur dioxide which, coming down with the rain under the form of sulphuric acid, will in a few years destroy the marble. French transcription: L'Acropole est en danger. Les causes de dégradation sont multiples: pollution atmosphérique, dilatation des matériaux étrangers utilisés lors de restaurations antérieures, problèmes de stabilité des monuments et du socle rocheux lui-même, usure provoquée par les touristes. Des mesures d'urgence s'imposent et une campagne internationale pour la sauvegarde de l'Acropole a été ouverte le 10 janvier 1977 par un appel de M. Amadou-Mahtar M'Bow, Directeur général de l'UNESCO. Cheminées d'usine dont les fumées dégagent de l'anhydride sulfureux qui, retombant avec la pluie sous forme d'acide sulfurique, détruit les marbres en quelques années. Description: Athens, view of a factory chimney which produces atmospheric pollution. Location: Athens
English transcription: The Acropolis is in peril. Deterioration is due to a variety of causes air pollution, dilatation of extraneous materials used during previous restoration work, problems of the stability of the monuments and the rock platform itself, wear and tear caused by tourists. A number of urgent measures are going to be taken and an international campaign to save the Acropolis was launched on 10 January 1977 with an appeal by Mr. Amadou-Mahtar M'Bow, Director-General of UNESCO. Supersonic flights can also be added to the factors causing air pollution. French transcription: L'Acropole est en danger. Les causes de dégradation sont multiples: pollution atmosphèrique, dilatation des matériaux étrangers utilisés lors de restauration ántérieures, problèmes de stabilité des monuments et du socle rocheux lui-même, usure provoquées par les touristes. Des mesures d'urgence s'imposent et une campagne internationale pour la sauvegarde de l'Acropole a été ouverte le 10 janvier 1977 par un appel de M. Amadou-Mahtar M'Bow, Directeur général de l'UNESCO. Aux différentes causes de pollution atmosphérique, peuvent s'ajouter les vols supersoniques. Description: A general view from Athenes with a supersonic plane in the sky. Location: Athens
English transcription: The Acropolis is in peril. Deterioration is due to a variety of causes air pollution, dilatation of extraneous materials used during previous restoration work, problems of the stability of the monuments and the rock platform itself, wear and tear caused by tourists. A number of urgent measures are going to be taken and an international campaign to save the Acropolis was launched on 10 January 1977 with an appeal by Mr. Amadou-Mahtar M'Bow, Director-General of UNESCO. The rock platform worn out by tourists. French transcription: L'Acropole est en danger. Les causes de dégradation sont multiples: pollution atmosphérique, dilatation des matériaux étrangers utilisés lors de restauration antérieures, problèmes de stabilité des monuments et du socle rocheux lui-même, usure provoquées par les touristes. Des mesures d'urgence s'imposent et une campagne internationale pour la sauvegarde de l'Acropole a été ouverte le 10 janvier 1977 par un appel de M. Amadou-Mahtar M'Bow, Directeur général de l'UNESCO. Usure du socle rocheux par les touristes. Description: Some 10 tourists, walking or standing on the the pitted and rutted rock platform of the Acropolis. Location: Athens
English transcription: The Propylaea. French transcription: Les Propylées. Description: Tourists visiting the Propylaea that serves as the entrance to the Acropolis in Athens. A man is taking photos. Location: Athens
English transcription: The Parthenon. French transcription: Le Parthénon. Description: A view of a façade of the Parthenon, with the remains of a surrounding rock wall, about a dozen site staff and/or visitors, and the rubble strewn rock platform. Location: Athens
English transcription: The Acropolis is in peril. Deterioration is due to a variety of causes air pollution, dilatation of extraneous materials used during previous restoration work, problems of the stability of the monuments and the rock platform itself, wear and tear caused by tourists. A number of urgent measures are going to be taken and an international campaign to save the Acropolis was launched on 10 January 1977 with an appeal by Mr. Amadou-Mahtar M'Bow, Director-General of UNESCO. Parthenon column where previous concrete restoration work can be seen. French transcription: L'Acropole est en danger. Les causes de dégradation sont multiples: pollution atmosphérique, dilatation des matériaux étrangers utilisés lors de restauration antérieures, problèmes de stabilité des monuments et du socle rocheux lui-même, usure provoquées par les touristes. Des mesures d'urgence s'imposent et une campagne internationale pour la sauvegarde de l'Acropole a été ouverte le 10 janvier 1977 par un appel de M. Amadou-Mahtar M'Bow, Directeur général de l'UNESCO. Colonne du Parthénon où l'on aperçoit la restauration antérieure en béton. Description: The 3-part horizontally cracked top of a round fluted column of the Parthenon. Location: Athens
English transcription: The Parthenon seen from the North-West. French transcription: Le Parthénon vu du nord-ouest. Description: The Parthenon ruins viewed from the North-West; a few tourists; and a mounted television or film camera. Location: Athens
English transcription: The Acropolis is in peril. Deterioration is due to a variety of causes air pollution, dilatation of extraneous materials used during previous restoration work, problems of the stability of the monuments and the rock platform itself, wear and tear caused by tourists. A number of urgent measures are going to be taken and an international campaign to save the Acropolis was launched on 10 January 1977 with an appeal by Mr. Amadou-Mahtar M'Bow, Director-General of UNESCO. Acropolis Museum original of the group of statues of the west fronton of the Parthenon. French transcription: L'Acropole est en danger. Les causes de dégradation sont multiples: pollution atmosphèrique, dilatation des matériaux étrangers utilisés lors de restauration ántérieures, problèmes de stabilité des monuments et du socle rocheux lui-même, usure provoquées par les touristes. Des mesures d'urgence s'imposent et une campagne internationale pour la sauvegarde de l'Acropole a été ouverte le 10 janvier 1977 par un appel de M. Amadou-Mahtar M'Bow, Directeur général de l'UNESCO. Musée de l'Acropole original d'une des figures du fronton ouest du Parthénon. Description: Acropolis Museum original of the group of statues of the west fronton of the Parthenon. Location: Athens
English transcription: The Acropolis is in peril. Deterioration is due to a variety of causes air pollution, dilatation of extraneous materials used during previous restoration work, problems of the stability of the monuments and the rock platform itself, wear and tear caused by tourists. A number of urgent measures are going to be taken and an international campaign to save the Acropolis was launched on 10 January 1977 with an appeal by Mr. Amadou-Mahtar M'Bow, Director-General of UNESCO. Casting of a Caryatid in the studio of the sculptor Triandis. French transcription: L'Acropole est en danger. Les causes de dégradation sont multiples: pollution atmosphèrique, dilatation des matériaux étrangers utilisés lors de restauration ántérieures, problèmes de stabilité des monuments et du socle rocheux lui-même, usure provoquées par les touristes. Des mesures d'urgence s'imposent et une campagne internationale pour la sauvegarde de l'Acropole a été ouverte le 10 janvier 1977 par un appel de M. Amadou-Mahtar M'Bow, Directeur général de l'UNESCO. Moulage des Caryatides dans l'atelier du sculpteur Triandis. Description: Works done on copies of the Caryatids in sculptor Triandis' studio. Location: Athens
English transcription: At the request of the Greek Government, UNESCO launched, January 10, 1977 an international campaign to save the Acropolis monuments. Here, the work in progress on the Caryatids of the Erechtheion has already been undertaken by the Greek Government. French transcription: A la demande du Gouvernement grec, l'UNESCO a lancé, le 10 Janvier 1977, une campagne internationale pour la sauvegarde des monuments de l'Acropole. Travaux en cours sur les caryatides de l'Erechthéion entrepris par le gouvernement grec. Description: View of the restoration of the Caryatids of the Erechtheion or Erechtheum, an ancient Greek temple Acropolis. Location: Athens
English transcription: The Acropolis is in peril. Deterioration is due to a variety of causes air pollution, dilatation of extraneous materials used during previous restoration work, problems of the stability of the monuments and the rock platform itself, wear and tear caused by tourists. A number of urgent measures are going to be taken and an international campaign to save the Acropolis was launched on 10 January 1977 with an appeal by Mr. Amadou-Mahtar M'Bow, Director-General of UNESCO. The Acropolis as seen from Athens. French transcription: L'Acropole est en danger. Les causes de dégradation sont multiples: pollution atmosphèrique, dilatation des matériaux étrangers utilisés lors de restauration ántérieures, problèmes de stabilité des monuments et du socle rocheux lui-même, usure provoquées par les touristes. Des mesures d'urgence s'imposent et une campagne internationale pour la sauvegarde de l'Acropole a été ouverte le 10 janvier 1977 par un appel de M. Amadou-Mahtar M'Bow, Directeur général de l'UNESCO. La colline de l'Acropole vue d'Athènes. Description: Photograph of the Parthenon in Athens, Greece. The Athens as seen in the foreground; the Acropolis are visible in the background. Location: Athens
English transcription: The Acropolis is in peril. Deterioration is due to a variety of causes air pollution, dilatation of extraneous materials used during previous restoration work, problems of the stability of the monuments and the rock platform itself, wear and tear caused by tourists. A number of urgent measures are going to be taken and an international campaign to save the Acropolis was launched on 10 January 1977 with an appeal by Mr. Amadou-Mahtar M'Bow, Director-General of UNESCO. The East side of the Parthenon. French transcription: L'Acropole est en danger. Les causes de dégradation sont multiples: pollution atmosphèrique, dilatation des matériaux étrangers utilisés lors de restauration ántérieures, problèmes de stabilité des monuments et du socle rocheux lui-même, usure provoquées par les touristes. Des mesures d'urgence s'imposent et une campagne internationale pour la sauvegarde de l'Acropole a été ouverte le 10 janvier 1977 par un appel de M. Amadou-Mahtar M'Bow, Directeur général de l'UNESCO. La façade est du Parthénon. Description: Photograph of the East side of the Parthenon in Athens, Greece. The east side of the Parthenon, in front of which are the ruins of the Temple of Roma and Augustus. In the foreground is seen parts of Ionic columns. Location: Athens
English transcription: The Acropolis is in peril. Deterioration is due to a variety of causes air pollution, dilatation of extraneous materials used during previous restoration work, problems of the stability of the monuments and the rock platform itself, wear and tear caused by tourists. A number of urgent measures are going to be taken and an international campaign to save the Acropolis was launched on 10 January 1977 with an appeal by Mr. Amadou-Mahtar M'Bow, Director-General of UNESCO. One of the Erechtheion Caryatids. The casts which will replace them are being made. French transcription: L'Acropole est en danger. Les causes de dégradation sont multiples: pollution atmosphèrique, dilatation des matériaux étrangers utilisés lors de restauration ántérieures, problèmes de stabilité des monuments et du socle rocheux lui-même, usure provoquées par les touristes. Des mesures d'urgence s'imposent et une campagne internationale pour la sauvegarde de l'Acropole a été ouverte le 10 janvier 1977 par un appel de M. Amadou-Mahtar M'Bow, Directeur général de l'UNESCO. L'une des caryatides de l'Erechtheion. Les moulages qui les remplaceront sont en cours de fabrication. Description: Erechtheion is an ancient Greek temple on the north side of the Acropolis of Athens in Greece which was dedicated to both Athena and Poseidon. In the foreground of the photograph is seen a Caryatid. Location: Athens
English transcription: The interior of the Erechtheion (north and east sides). French transcription: L'erechthéion vu de l'intérieur (façade nord et façade est). Description: Photograph of the interior of the Erechtheion (North and East sides). Location: Athens
English transcription: At the request of the Greek Government, UNESCO launched, January 10, 1977 an international campaign to save the Acropolis monuments. Here, the work in progress on the Caryatids of the Erechtheion has already been undertaken by the Greek Government. French transcription: A la demande du Gouvernement grec, l'UNESCO a lancé, le 10 Janvier 1977, une campagne internationale pour la sauvegarde des monuments de l'Acropole. Travaux en cours sur les caryatides de l'Erechthéion entrepris par le gouvernement grec. Description: Photograph of the Erechtheion in Athens, Greece. Here, the work in progress on the Caryatids of the Erechtheion. Location: Athens
English transcription: At the request of the Greek Government, UNESCO launched, January 10, 1977 an international campaign to save the Acropolis monuments. Here, the work in progress on the Caryatids of the Erechtheion has already been undertaken by the Greek Government. French transcription: A la demande du Gouvernement grec, l'UNESCO a lancé, le 10 Janvier 1977, une campagne internationale pour la sauvegarde des monuments de l'Acropole. Travaux en cours sur les caryatides de l'Erechthéion entrepris par le gouvernement grec. Description: Photograph of the Erechtheion in Athens, Greece. Here, the work in progress on the Caryatids of the Erechtheion, a detail of two caryatids. Location: Athens
English transcription: At the request of the Greek Government, UNESCO launched, January 10, 1977 an international campaign to save the Acropolis monuments. Here, the work in progress on the Erechtheion has already been undertaken by the Greek Government. French transcription: A la demande du Gouvernement grec, l'UNESCO a lancé, le 10 Janvier 1977, une campagne internationale pour la sauvegarde des monuments de l'Acropole. Travaux en cours sur l'Erechthéion entrepris par le gouvernement grec. Description: Photograph of the Erechtheion in Athens, Greece. Here, the work in progress on the columns of the Erechtheion. Location: Athens
English transcription: At the request of the Greek Government, UNESCO launched, January 10, 1977 an international campaign to save the Acropolis monuments. Here, the work in progress on the Caryatids of the Erechtheion has already been undertaken by the Greek Government. French transcription: A la demande du Gouvernement grec, l'UNESCO a lancé, le 10 Janvier 1977, une campagne internationale pour la sauvegarde des monuments de l'Acropole. Travaux en cours sur les caryatides de l'Erechthéion entrepris par le gouvernement grec. Description: Photograph on the work in progress on the Caryatids of the Erechtheion. Location: Athens
English transcription: At the request of the Greek Government, UNESCO launched, January 10, 1977 an international campaign to save the Acropolis monuments. Here, the work in progress on the Caryatids of the Erechtheion has already been undertaken by the Greek Government. French transcription: A la demande du Gouvernement grec, l'UNESCO a lancé, le 10 Janvier 1977, une campagne internationale pour la sauvegarde des monuments de l'Acropole. Travaux en cours sur les caryatides de l'Erechthéion entrepris par le gouvernement grec. Description: Photograph of the work in progress on the Caryatids of the Erechtheion. In the foreground is seen scaffolding with working workers. Location: Athens
English transcription: The Acropolis is in peril. Deterioration is due to a variety of causes air pollution, dilatation of extraneous materials used during previous restoration work, problems of the stability of the monuments and the rock platform itself, wear and tear caused by tourists. A number of urgent measures are going to be taken and an international campaign to save the Acropolis was launched on 10 January 1977 with an appeal by Mr. Amadou-Mahtar M'Bow, Director-General of UNESCO. The Acropolis rock as seen from a street in Athens. French transcription: L'Acropole est en danger. Les causes de dégradation sont multiples: pollution atmosphèrique, dilatation des matériaux étrangers utilisés lors de restauration ántérieures, problèmes de stabilité des monuments et du socle rocheux lui-même, usure provoquées par les touristes. Des mesures d'urgence s'imposent et une campagne internationale pour la sauvegarde de l'Acropole a été ouverte le 10 janvier 1977 par un appel de M. Amadou-Mahtar M'Bow, Directeur général de l'UNESCO. Le rocher de l'Acropole vu d'une rue d'Athènes. Description: View of a crowded street from Athens. In the background of the picture it seen the Acropolis rock. Location: Athens
English transcription: The Acropolis is in peril. Deterioration is due to a variety of causes air pollution, dilatation of extraneous materials used during previous restoration work, problems of the stability of the monuments and the rock platform itself, wear and tear caused by tourists. A number of urgent measures are going to be taken and an international campaign to save the Acropolis was launched on 10 January 1977 with an appeal by Mr. Amadou-Mahtar M'Bow, Director-General of UNESCO. Tourists making their way up to the Parthenon. French transcription: L'Acropole est en danger. Les causes de dégradation sont multiples: pollution atmosphérique, dilatation des matériaux étrangers utilisés lors de restauration antérieures, problèmes de stabilité des monuments et du socle rocheux lui-même, usure provoquées par les touristes. Des mesures d'urgence s'imposent et une campagne internationale pour la sauvegarde de l'Acropole a été ouverte le 10 janvier 1977 par un appel de M. Amadou-Mahtar M'Bow, Directeur général de l'UNESCO. La montée des touristes au Parthénon. Description: The backs of a group of tourists walking up a tree and shrubbery lined path. The upper half of the Parthenon looms above them. Location: Athens
English transcription: The Acropolis is in peril. Deterioration is due to a variety of causes air pollution, dilatation of extraneous materials used during previous restoration work, problems of the stability of the monuments and the rock platform itself, wear and tear caused by tourists. A number of urgent measures are going to be taken and an international campaign to save the Acropolis was launched on 10 January 1977 with an appeal by Mr. Amadou-Mahtar M'Bow, Director-General of UNESCO. The rock platform worn out by tourists. French transcription: L'Acropole est en danger. Les causes de dégradation sont multiples: pollution atmosphérique, dilatation des matériaux étrangers utilisés lors de restauration antérieures, problèmes de stabilité des monuments et du socle rocheux lui-même, usure provoquées par les touristes. Des mesures d'urgence s'imposent et une campagne internationale pour la sauvegarde de l'Acropole a été ouverte le 10 janvier 1977 par un appel de M. Amadou-Mahtar M'Bow, Directeur général de l'UNESCO. Usure du socle rocheux par les touristes. Description: Some 10 tourists, walking or standing on the the pitted and rutted rock platform of the Acropolis. Location: Athens
English transcription: The Erechtheion. Repair work in progress on the portico of the Caryatids. French transcription: L'Erechthéion. Travaux de réparation au porche des Caryatides. Description: A workman on top of scaffolding in front of a façade of the Erechtheion's Caryatids portico. Three Caryatids are visible on the left façade. Location: Athens
English transcription: The Acropolis is in peril. Deterioration is due to a variety of causes air pollution, dilatation of extraneous materials used during previous restoration work, problems of the stability of the monuments and the rock platform itself, wear and tear caused by tourists. A number of urgent measures are going to be taken and an international campaign to save the Acropolis was launched on 10 January 1977 with an appeal by Mr. Amadou-Mahtar M'Bow, Director-General of UNESCO. The North-West side of the Parthenon. French transcription: L'Acropole est en danger. Les causes de dégradation sont multiples: pollution atmosphérique, dilatation des matériaux étrangers utilisés lors de restauration antérieures, problèmes de stabilité des monuments et du socle rocheux lui-même, usure provoquées par les touristes. Des mesures d'urgence s'imposent et une campagne internationale pour la sauvegarde de l'Acropole a été ouverte le 10 janvier 1977 par un appel de M. Amadou-Mahtar M'Bow, Directeur général de l'UNESCO. Face nord-ouest du Parthénon. Description: Two façades of the Parthenon, fronted by masses of sitting, standing and walking tourists in the midst of a massive jumble of large stone pieces scattered on the site's rock platform. Location: Athens
English transcription: The Acropolis is in peril. Deterioration is due to a variety of causes air pollution, dilatation of extraneous materials used during previous restoration work, problems of the stability of the monuments and the rock platform itself, wear and tear caused by tourists. A number of urgent measures are going to be taken and an international campaign to save the Acropolis was launched on 10 January 1977 with an appeal by Mr. Amadou-Mahtar M'Bow, Director-General of UNESCO. Deterioration (and restoration work in progress 39.052) of the columns of the Parthenon. French transcription: L'Acropole est en danger. Les causes de dégradation sont multiples: pollution atmosphérique, dilatation des matériaux étrangers utilisés lors de restauration antérieures, problèmes de stabilité des monuments et du socle rocheux lui-même, usure provoquées par les touristes. Des mesures d'urgence s'imposent et une campagne internationale pour la sauvegarde de l'Acropole a été ouverte le 10 janvier 1977 par un appel de M. Amadou-Mahtar M'Bow, Directeur général de l'UNESCO. Détérioration (et restauration en cours 39.052) des colonnes du Parthénon. Description: Severely damaged and eroded stone columns.l. Location: Athens
English transcription: The Acropolis is in peril. Deterioration is due to a variety of causes air pollution, dilatation of extraneous materials used during previous restoration work, problems of the stability of the monuments and the rock platform itself, wear and tear caused by tourists. A number of urgent measures are going to be taken and an international campaign to save the Acropolis was launched on 10 January 1977 with an appeal by Mr. Amadou-Mahtar M'Bow, Director-General of UNESCO. The horse on the east fronton of the Parthenon. French transcription: L'Acropole est en danger. Les causes de dégradation sont multiples: pollution atmosphèrique, dilatation des matériaux étrangers utilisés lors de restauration ántérieures, problèmes de stabilité des monuments et du socle rocheux lui-même, usure provoquées par les touristes. Des mesures d'urgence s'imposent et une campagne internationale pour la sauvegarde de l'Acropole a été ouverte le 10 janvier 1977 par un appel de M. Amadou-Mahtar M'Bow, Directeur général de l'UNESCO. Cheval de la frise du Parthénon. Description: Acropolis at Athens, a horse head sculpture on the east fronton of the Parthenon. Location: Athens
English transcription: The Acropolis is in peril. Deterioration is due to a variety of causes air pollution, dilatation of extraneous materials used during previous restoration work, problems of the stability of the monuments and the rock platform itself, wear and tear caused by tourists. A number of urgent measures are going to be taken and an international campaign to save the Acropolis was launched on 10 January 1977 with an appeal by Mr. Amadou-Mahtar M'Bow, Director-General of UNESCO. Factory chimneys discharge sulphur dioxide which, coming down with the rain under the form of sulphuric acid, will in a few years destroy the marble. French transcription: L'Acropole est en danger. Les causes de dégradation sont multiples: pollution atmosphérique, dilatation des matériaux étrangers utilisés lors de restauration antérieures, problèmes de stabilité des monuments et du socle rocheux lui-même, usure provoquées par les touristes. Des mesures d'urgence s'imposent et une campagne internationale pour la sauvegarde de l'Acropole a été ouverte le 10 janvier 1977 par un appel de M. Amadou-Mahtar M'Bow, Directeur général de l'UNESCO. Cheminées d'usine dont les fumées dégagent de l'anhydride sulfureux qui, retombant avec la pluie sous forme d'acide sulfurique, détruit les marbres en quelques années. Description: View of a metal factory chimney. Location: Athens
English transcription: The Acropolis is in peril. Deterioration is due to a variety of causes air pollution, dilatation of extraneous materials used during previous restoration work, problems of the stability of the monuments and the rock platform itself, wear and tear caused by tourists. A number of urgent measures are going to be taken and an international campaign to save the Acropolis was launched on 10 January 1977 with an appeal by Mr. Amadou-Mahtar M'Bow, Director-General of UNESCO. Parthenon columns where previous concrete restoration work can be seen. French transcription: L'Acropole est en danger. Les causes de dégradation sont multiples: pollution atmosphérique, dilatation des matériaux étrangers utilisés lors de restaurations antérieures, problèmes de stabilité des monuments et du socle rocheux lui-même, usure provoquée par les touristes. Des mesures d'urgence s'imposent et une campagne internationale pour la sauvegarde de l'Acropole a été ouverte le 10 janvier 1977 par un appel de M. Amadou-Mahtar M'Bow, Directeur général de l'UNESCO. Colonnes du Parthénon où l'on aperçoit les restaurations antérieures en béton. Description: Parthenon, temple that dominates the hill of the Acropolis at Athens. Here restored columns. Location: Athens
English transcription: The Acropolis is in peril. Deterioration is due to a variety of causes air pollution, dilatation of extraneous materials used during previous restoration work, problems of the stability of the monuments and the rock platform itself, wear and tear caused by tourists. A number of urgent measures are going to be taken and an international campaign to save the Acropolis was launched on 10 January 1977 with an appeal by Mr. Amadou-Mahtar M'Bow, Director-General of UNESCO. The Propylaea with the Athena Nike Temple, on the right. French transcription: L'Acropole est en danger. Les causes de dégradation sont multiples: pollution atmosphérique, dilatation des matériaux étrangers utilisés lors de restauration antérieures, problèmes de stabilité des monuments et du socle rocheux lui-même, usure provoquées par les touristes. Des mesures d'urgence s'imposent et une campagne internationale pour la sauvegarde de l'Acropole a été ouverte le 10 janvier 1977 par un appel de M. Amadou-Mahtar M'Bow, Directeur général de l'UNESCO. Les Propylées et, à dr., le temple d'Athéna Niké. Description: An upward view of parts of the surrounding walls of the Acropolis, and of the ruins of monuments topping the site. Location: Athens
English transcription: The east side of the Athenaeum, on the Acropolis. French transcription: Le Temple d'Athéna Niké, façade est, sur l'Acropole. Description: On the Acropolis, the east side of the Athenaeum temple; four frontal Ionian colomns, topped by an animated frieze. Location: Athens
English transcription: The Erechtheion as seen from the south-east. French transcription: L'Erechtheion vu du sud-est. Description: View of the Erechtheion, an ancient Greek temple on the north side of the Acropolis of Athens in Greece which was dedicated to both Athena and Poseidon. Location: Athens
English transcription: The Acropolis is in peril. Deterioration is due to a variety of causes air pollution, dilatation of extraneous materials used during previous restoration work, problems of the stability of the monuments and the rock platform itself, wear and tear caused by tourists. A number of urgent measures are going to be taken and an international campaign to save the Acropolis was launched on 10 January 1977 with an appeal by Mr. Amadou-Mahtar M'Bow, Director-General of UNESCO. Casting of a Caryatid in the studio of the sculptor Triandis. French transcription: L'Acropole est en danger. Les causes de dégradation sont multiples: pollution atmosphèrique, dilatation des matériaux étrangers utilisés lors de restauration ántérieures, problèmes de stabilité des monuments et du socle rocheux lui-même, usure provoquées par les touristes. Des mesures d'urgence s'imposent et une campagne internationale pour la sauvegarde de l'Acropole a été ouverte le 10 janvier 1977 par un appel de M. Amadou-Mahtar M'Bow, Directeur général de l'UNESCO. Moulage des Caryatides dans l'atelier du sculpteur Triandis. Description: Works done on copies of the Caryatids in sculptor Triandis' studio. Location: Athens
English transcription: The Erechtheion. Repair work in progress on the portico of the Caryatids. French transcription: L'Erechtheion. Travaux de réparation au porche des Caryatides. Description: The Erechtheion is an ancient Greek temple on the north side of the Acropolis of Athens. View of repair work in progress on the porch of the Caryatids. Location: Athens
English transcription: At the request of the Greek Government, UNESCO launched, January 10, 1977 an international campaign to save the Acropolis monuments. Here, the work in progress on the Caryatids of the Erechtheion has already been undertaken by the Greek Government. French transcription: A la demande du Gouvernement grec, l'UNESCO a lancé, le 10 Janvier 1977, une campagne internationale pour la sauvegarde des monuments de l'Acropole. Travaux en cours sur les caryatides de l'Erechthéion entrepris par le gouvernement grec. Description: View of the restoration of the Caryatids of the Erechtheion or Erechtheum, an ancient Greek temple Acropolis. Location: Athens
English transcription: South colonnade of the Parthenon. French transcription: Colonnade sud du Parthénon. Description: Photograph of the Parthenon in Athens, Greece. Colonnades of the Parthenon. Location: Athens
English transcription: The Acropolis is in peril. Deterioration is due to a variety of causes air pollution, dilatation of extraneous materials used during previous restoration work, problems of the stability of the monuments and the rock platform itself, wear and tear caused by tourists. A number of urgent measures are going to be taken and an international campaign to save the Acropolis was launched on 10 January 1977 with an appeal by Mr. Amadou-Mahtar M'Bow, Director-General of UNESCO. The Acropolis as seen from Athens. French transcription: L'Acropole est en danger. Les causes de dégradation sont multiples: pollution atmosphèrique, dilatation des matériaux étrangers utilisés lors de restauration ántérieures, problèmes de stabilité des monuments et du socle rocheux lui-même, usure provoquées par les touristes. Des mesures d'urgence s'imposent et une campagne internationale pour la sauvegarde de l'Acropole a été ouverte le 10 janvier 1977 par un appel de M. Amadou-Mahtar M'Bow, Directeur général de l'UNESCO. La colline de l'Acropole vue d'Athènes. Description: Photograph of the Parthenon in Athens, Greece. The Athens as seen in the foreground; the Acropolis are visible in the background. Location: Athens
English transcription: The Acropolis is in peril. Deterioration is due to a variety of causes air pollution, dilatation of extraneous materials used during previous restoration work, problems of the stability of the monuments and the rock platform itself, wear and tear caused by tourists. A number of urgent measures are going to be taken and an international campaign to save the Acropolis was launched on 10 January 1977 with an appeal by Mr. Amadou-Mahtar M'Bow, Director-General of UNESCO. The East side of the Parthenon. French transcription: L'Acropole est en danger. Les causes de dégradation sont multiples: pollution atmosphèrique, dilatation des matériaux étrangers utilisés lors de restauration ántérieures, problèmes de stabilité des monuments et du socle rocheux lui-même, usure provoquées par les touristes. Des mesures d'urgence s'imposent et une campagne internationale pour la sauvegarde de l'Acropole a été ouverte le 10 janvier 1977 par un appel de M. Amadou-Mahtar M'Bow, Directeur général de l'UNESCO. La façade est du Parthénon. Description: Photograph of the East side of the Parthenon in Athens, Greece. The east side of the Parthenon, in front of which are the ruins of the Temple of Roma and Augustus. In the foreground is seen parts of Ionic columns. Location: Athens
English transcription: The interior of the Erechtheion (north and east sides). French transcription: L'erechthéion vu de l'intérieur (façade nord et façade est). Description: Photograph of the interior of the Erechtheion (North and East sides). Location: Athens
English transcription: The Acropolis is in peril. Deterioration is due to a variety of causes air pollution, dilatation of extraneous materials used during previous restoration work, problems of the stability of the monuments and the rock platform itself, wear and tear caused by tourists. A number of urgent measures are going to be taken and an international campaign to save the Acropolis was launched on 10 January 1977 with an appeal by Mr. Amadou-Mahtar M'Bow, Director-General of UNESCO. Restauration work in progress on the Caryatids of the Erechtheion. French transcription: L'Acropole est en danger. Les causes de dégradation sont multiples: pollution atmosphèrique, dilatation des matériaux étrangers utilisés lors de restauration ántérieures, problèmes de stabilité des monuments et du socle rocheux lui-même, usure provoquées par les touristes. Des mesures d'urgence s'imposent et une campagne internationale pour la sauvegarde de l'Acropole a été ouverte le 10 janvier 1977 par un appel de M. Amadou-Mahtar M'Bow, Directeur général de l'UNESCO. Travaux sur les caryatides de l'Erechthéion. Description: Photograph of the Erechtheion in Athens, Greece. Here, the restauration work in progress on the Caryatids of the Erechtheion. Location: Athens
English transcription: The Acropolis is in peril. Deterioration is due to a variety of causes air pollution, dilatation of extraneous materials used during previous restoration work, problems of the stability of the monuments and the rock platform itself, wear and tear caused by tourists. A number of urgent measures are going to be taken and an international campaign to save the Acropolis was launched on 10 January 1977 with an appeal by Mr. Amadou-Mahtar M'Bow, Director-General of UNESCO. Restauration work in progress on the Caryatids of the Erechtheion. French transcription: L'Acropole est en danger. Les causes de dégradation sont multiples: pollution atmosphèrique, dilatation des matériaux étrangers utilisés lors de restauration ántérieures, problèmes de stabilité des monuments et du socle rocheux lui-même, usure provoquées par les touristes. Des mesures d'urgence s'imposent et une campagne internationale pour la sauvegarde de l'Acropole a été ouverte le 10 janvier 1977 par un appel de M. Amadou-Mahtar M'Bow, Directeur général de l'UNESCO. Travaux sur les caryatides de l'Erechthéion. Description: Photograph of the Erechtheion in Athens, Greece. In the background restauration work in progress on the Caryatid Porch of the Erechtheion, ancient Greek temple on the north side of the Acropolis of Athens. In the foreground is seen a tourists group. Location: Athens
English transcription: At the request of the Greek Government, UNESCO launched, January 10, 1977 an international campaign to save the Acropolis monuments. Here, the work in progress on the Parthenon has already been undertaken by the Greek Government. French transcription: A la demande du Gouvernement grec, l'UNESCO a lancé, le 10 Janvier 1977, une campagne internationale pour la sauvegarde des monuments de l'Acropole. Travaux en cours déja entrepris par le gouvernement grec. Ici, le Parthénon. Description: Photograph of the restoration work in progress on the Parthenon. Location: Athens
French transcription: Sur la demande de la Direction générale des Beaux-Arts au Guatémala, l'UNESCO a envoyé un expert, M. Ruheman, pour y enseigner les méthodes modernes de la restaurations des peintures. On le voit ici en compagnie de ses élèves, examinant quelques oeuvres abandonnées dans les ruines du couvent des Capucines de Guatemala-City. Description: Four men examine what appear to be paintings, located in the ruines of a Capucine convent which feature large columns and arches.
English transcription: A UNESCO expert in restoration of paintings has been sent, at the request of the Guatemala Beaux Arts authority, to teach modern methods of restoration in their country. The expert is shown here (centre) with some his students. French transcription: Coopération internaionale au Service de l'Art Colonial. Un expert de l'UNESCO pour la restauration de peintures a été envoyé au Guatémala, sur demande de la Direction générale des Beaux-Arts de ce pays, pour y enseigner les méthodes modernes de rastauration de peintures. Ici, l'expert (au centre) avec ses élèves. Description: The expert in restoration of paintings is explaining modern methods of restoration to three men. While one of them is sitting and taking notes, the other two are standing and listening. The four men are working on restoration of a portrait of a man who is wearing a uniform. In from of the painting in the top right hand a small note in spanish mentioning «el General Don Modeste Mendez». On a table with various tools and behind it are in glass containers stored chemicals.
English transcription: Prambanam group of Hindu temples (9th - 10th centuries). Detail from a bas-relief in the galleries of the Temple of Shiva depicting an episode from the Ramayana (Hindu religious poems). French transcription: Groupe des temples de Prambanam - IXe - Xe siècle. Détail des bas-reliefs des galeries du Temple de Shiva représentant des épisodes du Ramayana (poèmes religieux indous). Description: A bird with a ring in the beak-detail from a bas-relief in the galleries of the Temple of Shiva depicting an episode from the Ramayana (Hindu religious poems). Location: Jog-Djakarta
English transcription: The Borobudur Temple, approximately 115 x 115 metres at its base rising some 23 metres, excluding the terminal stupa, was built around 1100 years ago. It is facing destruction through gradual disintegration. Upon request of the Indonesian Government, UNESCO has sent experts to advise on the restoration and conservation of this important monument and on 12 October 1972, the UNESCO Executive Board authorized the Director-General to sign an agreement with the Indonesian Government for the preservation of this temple. Crumbling walls on the first terrace. French transcription: Le temple de Boroboudour (env. 115 x 115 m. à la base et 23 m. de hauteur, non compris le stupa terminal) a été construit il y a quelque 1100 années. Malheureusement, cette magnifique construction menace ruine par désintégration progressive des matériaux qui la composent. A la demande du Gouvernement indonésien, des experts furent envoyés sur place par l'UNESCO afin d'y étudier les meilleurs moyens de restauration et de conservation, et le Conseil Exécutif de l'Organisation a autorisé, le 12 Octobre 1972, le Directeur Général à signer avec ce Gouvernement un accord de coopérer pour la préservation de ce temple. Les murs de la première terrasse dangereusement penchés. Description: Murs sculptés qui penchent complètement vers le sol. Face à eux des statues de Bouddha et des marches. Des travailleurs commencent à préparer la place pour des travaux. Location: Borobudur (Central Java)
English transcription: The Borobudur Temple, approximately 115 x 115 metres at its base rising some 23 metres, excluding the terminal stupa, was built around 1100 years ago. It is facing destruction through gradual disintegration. Upon request of the Indonesian Government, UNESCO has sent experts to advise on the restoration and conservation of this important monument and preliminary steps have been taken in order to save Borobudur. Here, a gallery in the Temple. French transcription: Le temple de Boroboudour (env. 115 x 115 m. à la base et 23 m. de hauteur, non compris le stupa terminal) a été construit il y a quelque 1100 années. Malheureusement, cette magnifique construction menace ruine par désintégration progressive des matériaux qui la composent. A la demande du Gouvernement indonésien, l'UNESCO a envoyé sur place des experts afin d'y étudier les meilleurs moyens de restauration et de conservation, à la suite de quoi les premières mesures ont été prises pour sauver cet important monument. Ici, une des galeries du Temple. Description: Allée du temple très étroite. Les murs sont couverts de sculptures et de gravures. En face une statue de Bouddha dans une niche. Forme un sorte de tour. Location: Borobudur (Central Java)
English transcription: Petit Palais Museum. Exhibition on Borobudur and the Masterpieces of Buddhism and Hinduism in Indonesia. Avalokitesvara - Tekaran, Wonogiri, Central Java - 8th -9th century. Silver-plated bronze. French transcription: Musée du Petit Palais. Exposition sur Borobudur et chefs-d'oeuvre du Bouddhisme et de l'Hindouisme en Indonésie. Avalokitesvara - Tekaran, Wonogiri, Java Central - VIIIe-IXe siècle. - Bronze plaqué d'argent. Description: Buste et tête d'une statue de Bouddha en bronze. Richement décorée, la statue porte de nombreux bijoux et sa coiffe est très travaillée. Location: Paris
English transcription: The Borobudur Temple was built around 1100 years ago. It is facing destruction through gradual disintegration. Upon request of the Indonesian Government, UNESCO has sent experts to advise on the restoration and conservation of this important monument and on 12 October 1972, the UNESCO Executive Board authorized the Director-General to sign an agreement with the Indonesian Government for the preservation of this temple. Work in progress. French transcription: Le temple de Boroboudour a été construit il y a quelque 1100 années. Malheureusement, cette magnifique construction menace ruine par désintégration progressive des matériaux qui la composent. A la demande du Gouvernement indonésien, des experts furent envoyés sur place par l'UNESCO afin d'y etudier les meilleurs moyens de restauration et de conservation, et le Conseil Exécutif de l'Organisation a autorisé, le 12 Octobre 1972, le Directeur Général à signer avec ce Gouvernement un accord pour coopérer à la préservation de ce temple. Travaux en cours. Description: Photograph showing the restoration of the monument Borobudur, a Buddhist temple. In the foreground, left view is a buddha profile statue. In the background, we can see a crane and the forest. Location: Borobudur
English transcription: The Borobudur Temple, approximately 115 x 115 metres at its base rising some 23 metres, excluding the terminal stupa, was built around 1100 years ago. It is facing destruction through gradual disintegration. Upon request of the Indonesian Government, UNESCO has sent experts to advise on the restoration and conservation of this important monument and on 12 October 1972, the UNESCO Executive Board authorized the Director-General to sign an agreement with the Indonesian Government for the preservation of this temple. Here a photogrammetry survey. French transcription: Le temple de Boroboudour (env. 115 x 115 m. à la base et 23 m. de hauteur, non compris le stupa terminal) a été construit il y a quelque 1100 années. Malheureusement, cette magnifique construction menace ruine par désintégration progressive des matériaux qui la composent. A la demande du Gouvernement indonésien, des experts furent envoyés sur place par l'UNESCO afin d'y etudier les meilleurs moyens de restauration et de conservation, et le Conseil Exécutif de l'Organisation a autorisé, le 12 Octobre 1972, le Directeur Général à signer avec ce Gouvernement un accord pour coopérer à la préservation de ce temple. Ici,relevé photogramétrique. Description: Dans une allée du temple, trois hommes prennent des mesure avec des appareils sur pieds. Sur la droite un escalier. Location: Borobudur (Central Java)
English transcription: Villager using the ceremonial horn to call the local people to the feast. French transcription: Un villageois souffle dans cette corne pour appeler la population à la fête. Description: Photograph showing an African man using a ceremonial horn. He is wearing ceremonial clothes. Behind him, other muiscians are playing.
French transcription: Maison de l'UNESCO, Paris-14 Décembre 1976. Fête des Andes avec la participiation du Groupe des Danseurs de Bolivie. Ici, une partie de la danse huaca-huaca. Description: A few of the dancers from the Bolivian Dancers group at an UNESCO House festival. Dancers are wearing traditional costume, with one wearing a headpiece. Could be doing the Waka Waka dance. Location: Paris
English transcription: Before the festival of the Goddess Kali, great preparations are made. Here, statues of the goddess are given a new coat of paint. French transcription: Préparatifs précédant la fête de la déesse Kali. Ici, une couche de peinture est repassée sur les statues de la déesse. Description: A painter applies paint to the face of a statue before a festival. A child in the background looks on. In the bakground a naked statues with acrown. Location: Kolkata
English transcription: August festival in honour of the Miraculous Virgin of the Lake. Shown here, Pan Pipers in the village streets. French transcription: Festival d'Août en l'honneur de la Vierge miraculeuse du Lac. Ici, joueurs de flûte de Pan. Description: Au premier plan, un flutiste, avec un chapeau à plumes et surmonté de hautes tiges, est train de jouer. Face à lui un percussioniste. Derrière un autre flutiste joue devant des hommes. Derrière une maison. Location: Lake Titicaca district
English transcription: UNESCO House - A scene of the Ramayana performed by artists of the Burma National Theatre on the occasion of the 20th session of the UNESCO General Conference. French transcription: Maison de l'UNESCO - Théâtre National de Birmanie à l'UNESCO, à l'occasion de la 20ème session de la Conférence Générale. Description: Un homme, en costume traditionnel qui semble avoir pour motif des flammes, est en train de danser sur scène. Il tient un baton avec de fausses flammes. Il porte un chapeau pointu. Location: Paris
English transcription: The Jesuit Road covers a territory belonging today to Argentina Brazil Paraguay and Uruguay. As far back as the XVIIth Century the Order of the Jesuits sent their missions to preach the Gospel to the heathens and until the end of the XVIIIth Century the missionaries carried out intensive activities in the religious cultural social and economical fields. After their departure the monuments where totally abandoned and decayed rapidly. A regional restoration project is being carried out with the collaboration of the international organizations. UNESCO took part in the first phase of the work with a planimetric topographic and photographic survey of the region. Mission of Sao Miguel. Location: Sao Miguel das Missôes
English transcription: The Brazilian Government has asked UNESCO to assist in its programme of development and restoration of the historical cultural heritage of the country. Houses in the parish of the Bonfim church. French transcription: Le Gouvernement brésilien a demandé l'assistance de l'UNESCO pour l'aider à réaliser un programme de mise en valeur et de restauration du patrimoine historique et culturel du pays. Ici, maisons du quartier de l'église Bonfim. Description: Five houses in the parish of the Bonfim church of San Salvador. Four children are on the front porch of the third one, and 2 girls are walking away in front of the last one. Location: San Salvador
English transcription: The Brazilian Government has asked UNESCO to assist in its programme of development and restoration of the historical cultural heritage of the country. Detail of the entrance to the baroque church of St. Francis of Assisi designed by the sculptor Aleijadinho in 1771. French transcription: Le Gouvernement brésilien a demandé l'assistance de l'UNESCO pour l'aider à réaliser un programme de mise en valeur et de restauration du patrimoine historique et culturel du pays. Ici, détail du portail d'entrée de l'église Saint François d'Assise, modèle de l'art baroque, conçue par le sculpteur Aleijadinho en 1771. Description: View of the center of the pediment over the door of the baroque church of St. Francis of Assisi, designed by the sculptor Aleijadinho in 1771. Location: Ouro Preto
English transcription: Statue of the Leper King. According to an inscription from the XVth century, this king might be Yama, supreme judge of the Underworld. French transcription: Statue du roi lépreux. En fait, ce roi lépreux serait plutôt, d'après une inscription du XVe siècle, Yama, juge suprême des enfers. Description: Dans un jardin, une immense statue d'un homme à moitié assis. A côté une statue plus petite mais sans tête. Location: Angkor Thom
English transcription: Jacob Roggeveen, a Dutchman who discovered this island and its gigantic statues, wrote "We were filled with astonishment by these stone figures, and we could not understand how a people, deprived of stout spars and ropes, could have raised them upright. A good 300 statues may once have dotted the island but many, carved in soft stone, have disappeared. Some are over 30 feet high. Their purpose and the method used to transport them are still shrouded in mystery". French transcription: Le Hollandais Jacob Roggeveen, qui découvrit l'Ile et ses statues géantes, écrivit: "Ces figures de pierre nous remplirent d'étonnement, car nous ne pouvions comprendre comment des gens sans solides espars et sans cordages furent capables de les dresser.. On estime qu'il y avait jadis environ 300 de ces statues, mais la plupart ont disparu car elles étaient sculptées dans une cendre volcanique tendre. Certaines mesurent plus de 10 mètres de haut. Leur objet et le moyen utilisé pour leur transport est toujours entouré de mystère...". Description: Photograph of the monolithic stone statues Easter Island heads. Easter Island is a Chilean island in the southeastern Pacific Ocean. Location: Easter Island
English transcription: Jacob Roggeveen, a Dutchman who discovered this island and its gigantic statues, wrote "We were filled with astonishment by these stone figures, and we could not understand how a people, deprived of stout spars and ropes, could have raised them upright. A good 300 statues may once have dotted the island but many, carved in soft stone, have disappeared. Some are over 30 feet high. Their purpose and the method used to transport them are still shrouded in mystery". French transcription: Le Hollandais Jacob Roggeveen, qui découvrit l'Ile et ses statues géantes, écrivit: "Ces figures de pierre nous remplirent d'étonnement car nous ne pouvions comprendre comment des gens sans solides espars et sans cordages furent capables de les dresser.. On estime qu'il y avait jadis environ 300 de ces statues mais la plupart ont disparu car elles étaient sculptées dans une cendre volcanique tendre. Certaines mesurent plus de 10 mètres de haut. Leur objet et le moyen utilisé pour leur transport est toujours entouré de mystère...". Location: Easter Island
English transcription: Jacob Roggeveen, a Dutchman who discovered this island and its gigantic statues, wrote "We were filled with astonishment by these stone figures, and we could not understand how a people, deprived of stout spars and ropes, could have raised them upright. A good 300 statues may once have dotted the island but many, carved in soft stone, have disappeared. Some are over 30 feet high. Their purpose and the method used to transport them are still shrouded in mystery". French transcription: Le Hollandais Jacob Roggeveen, qui découvrit l'Ile et ses statues géantes, écrivit: "Ces figures de pierre nous remplirent d'étonnement, car nous ne pouvions comprendre comment des gens sans solides espars et sans cordages furent capables de les dresser.. On estime qu'il y avait jadis environ 300 de ces statues, mais la plupart ont disparu car elles étaient sculptées dans une cendre volcanique tendre. Certaines mesurent plus de 10 mètres de haut. Leur objet et le moyen utilisé pour leur transport est toujours entouré de mystère...". Location: Easter Island
English transcription: Under the auspices of UNESCO and IUCN (International Union for Conservation of Nature and Natural Resources), the Charles Darwin International Station was created in 1959 to promote biological research and to safeguard rare species of wildlife peculiar to the Galapagos Islands. Brown pelican (pelecanus occidentalis). French transcription: Sous le patronage de lUNESCO et de l'UICN (Union Internationale pour la conservation de la nature et de ses ressources),la station internationale Charles Darwin a été créée en 1959 pour la recherche biologique et la sauvegarde des espèces rares animales qui se trouvent sur les îles Galapagos. Pélican brun (pelecanus occidentalis). Description: Photograph of a brown pelican (pelecanus occidentalis) that floats on the water of the Galapagos Islands. Location: Galapagos
English transcription: Under the auspices of UNESCO and IUCN (International Union for Conservation of Nature and Natural Resources), the Charles Darwin International Station was created in 1959 to promote biological research and to safeguard rare species of wildlife peculiar to the Galapagos Islands. An iguana (amblyrhynchus cristatus) which is a few weeks old. French transcription: Sous le patronage de lUNESCO et de l'UICN (Union Internationale pour la conservation de la nature et de ses ressources), la station internationale Charles Darwin a été créée en 1959 pour la recherche biologique et la sauvegarde des espèces rares animales qui se trouvent sur les îles Galapagos. Un iguane de quelques semaines (Amblyrhynchus cristatus). Description: A pair of hands holding a baby iguana (amblyrhynchus cristatus). Location: Galapagos Islands
English transcription: Under the auspices of UNESCO and IUCN (International Union for Conservation of Nature and Natural Resources), the Charles Darwin International Station was created in 1959 to promote biological research and to safeguard rare species of wildlife peculiar to the Galapagos Islands. Here, a male lava lizard (Indefatigable Island). French transcription: Sous le patronage de lUNESCO et de l'UICN (Union Internationale pour la conservation de la nature et de ses ressources), la station internationale Charles Darwin a été créée en 1959 pour la recherche biologique et la sauvegarde des espèces rares animales qui se trouvent sur les îles Galapagos. Ici, lézard mâle de l'Ile Indefatigable. Description: A male lava lizard of Indefatigable Island. Location: Galapagos Islands
English transcription: Under the auspices of UNESCO and IUCN (International Union for Conservation of Nature and Natural Resources), the Charles Darwin International Station was created in 1959 to promote biological research and to safeguard rare species of wildlife peculiar to the Galapagos Islands. Duncan Island tortoise (testudo elephantopus ephippium). Hatching at the Charles Darwin Station. French transcription: Sous le patronage de l'UNESCO et de l'UICN (Union Internationale pour la conservation de la nature et de ses ressources), la station internationale Charles Darwin a été créée en 1959 pour la recherche biologique et la sauvegarde des espèces rares animales qui se trouvent sur les îles Galapagos. Naissance d'une tortue de l'Ile Duncan (testudo elephantopus ephippium) dont l'oeuf a été couvé à la Station de recherche Charles Darwin. Description: A Duncan Island tortoise hatching in a person's hands. Location: Galapagos Islands
English transcription: Included in UNESCO's programme to preserve and safeguard cultural monuments, is the ancient Mayan temple complex of Tikal in Guatemala. Northern acropolis. This primitive temple was decorated with large masks of Chac, the rain god. It was built around 350 A.D. French transcription: Le site maya de Tikal fait partie du programme de l'UNESCO pour la sauvegarde des monuments. Acropole nord. Le temple primitif était décoré de grands masques de Chac, dieu de la pluie. Construit vers 350 ap. J.C. Description: Photograph of the large masks of Chac, the rain god, ancient Mayan temple complex of Tikal in Guatemala. Location: Tikal
English transcription: Included in UNESCO's programme to preserve and safeguard cultural monuments, is the ancient Mayan temple complex of Tikal in Guatemala. Central acropolis, showing a building of three storeys. French transcription: Le site maya de Tikal fait partie du programme de l'UNESCO pour la sauvegarde des monuments. Acropole centrale. Bâtiments à trois étages. Description: Photograph of a building of three storeys in central acropolis, Mayan temple complex of Tikal in Guatemala. Location: Tikal
English transcription: The Mayan site of Copan is part of the UNESCO programme for the safeguard and development of sites and monuments. Gigantic head which corresponds to the large sculptures which decorates Temple No. 11's corners. It was found amongst other rubble piled up at the entrance to the West Courtyard. French transcription: Le site maya de Copan fait partie du programme de l'UNESCO pour la sauvegarde et la mise en valeur des sites et monuments. Tête géante correspondant aux énormes sculptures décorant les angles du Temple No 11. Elle a été retrouvée avec d'autres parmi des débris accumulés à l'entrée de la Cour Ouest. Description: Photograph of the Mayan site of Copan, Honduras. Big sculpture of a head with eyes closed on the side of a hill on Maya site. Location: Copan
French transcription: Le site maya de Copan fait partie du programme de l'UNESCO pour la sauvegarde et la mise en valeur des monuments. Ici, terrain de jeu de pelote vu du haut de l'escalier des hiéroglyphes. A l'arrière-plan, la cour des stèles. Description: An elevated view of the archeological Mayan site of Copan a massive stone building to the left; in the middle, a stone plaza ending in a staircase; a piece of the building upon which the photographer is standing; and trees and steles in the background. Location: Copan
English transcription: The Mayan site of Copan is part of the UNESCO programme for the safeguard and development of sites and monuments. Steles (VII. and VIII. A.D.). French transcription: Le site maya de Copan fait partie du programme de l'UNESCO pour la sauvegarde et la mise en valeur des sites et monuments. Stèles datant des VII et VIIIe siècles ap. J.C. Description: Photograph of the steles from Copan, an ancient Maya site in Honduras. Location: Copan
French transcription: Le site maya de Copan fait partie du programme de l'UNESCO pour la sauvegarde et la mise en valeur des monuments. Cour des stèles Dos de la stèle F. On y voit 5 médaillons et on y lit une date 5 Ahau 3 Mac c'est à dire 72 ap. J.C. Cependant le caractère particulier à son style fait penser que la date d'inauguration est en réalité 4 Ahau 13 Yax correspondant à l'an 782 ap. J.C. Description: Closer view of the back of the Stela F in the Great square. Location: Copan
French transcription: Le site maya de Copan fait partie du programme de l'UNESCO pour la sauvegarde et la mise en valeur des monuments. Cour des stèles Stèle No 3. Une des plus grandes mais très endommagée. Datée 652 ap. J.C. Description: Photograph of the Stela No 3 in Copan. Location: Copan
French transcription: Le site maya de Copan fait partie du programme de l'UNESCO pour la sauvegarde et la mise en valeur des monuments. Cour des stèles Stèle C particulièrement bien conservée. Quelques vestiges de peinture rouge (couleur sacrée des Mayas) apparaissent encore. 782 ap. J.C. Description: Closeup of the Stela C with red paint remains. Location: Copan
English transcription: Jerusalem as seen from Mount of Olives. French transcription: Vue de Jérusalem depuis le Mont des Oliviers. Description: A general view of Jerusalem from the Mount of Olives. Location: Jerusalem
Description: View of the great facade of the Khazneh (Treasury). Al-Khazneh is one of the most elaborate temples in Petra, a city of the Nabatean Kingdom inhabited by the Arabs in ancient times. As with most of the other buildings in this ancient town, including the Monastery (Arabic Ad Deir), this structure was carved out of a sandstone rock face. Location: Petra
English transcription: Petra, situated at the bottom of a hidden ravine, has known many civilizations, including the Nabataean and Roman and the majority of its monuments carved into the rock date from the period 100 B.C. to 100 A.D. The site was abandoned at the end of the third century. The Khazné Faranoun, a monument carved in the rock. It is probably the temple tomb of one of the last Nabateaen kings. French transcription: Pétra, située au fond d'une vallée, connut plusieurs civilisations dont celles des Nabathéens et des Romains. La grande majorité des monuments taillés dans le roc date de la période qui s'étend de 100 avant J.C. à 100 après J.C. La ville fut abandonnée à la fin du IIIe siècle de notre ère. Le Khazné Faranoun taillé dans le roc. C'est probablement le temple-tombeau d'un des derniers rois nabathéens. Description: Al Khazneh (the Treasury), as seen from al-Siq, right before the passage ends. Location: Petra
English transcription: Reconstruction of Cuzco after the 1950 earthquake. Here, reconstruction of church and convent of La Merced. French transcription: Reconstruction de Cuzco après le tremblement de terre de 1950. Ici, reconstruction de l'église et du couvent de La Merced. Description: Photograph of the reconstruction of church and convent of La Merced. In the foreground a worker on scaffolding. Location: Cuzco
English transcription: The Government of Peru has appealed to UNESCO to assist in the restoration and conservation programme of its historical sites and monuments, which is tied to the development of tourism in the country. A street in Cuzco. On the right is the Palace of Inca Roca. French transcription: Le Gouvernement péruvien a fait appel à l'UNESCO pour l'aider à établir un programme de préservation et de conservation des sites et monuments historiques, lié au développement touristique du pays. Une rue de Cuzco. A droite, le Palais de l'Inca Roca. Description: Photograph of a street in Cuzco. On the right of the street can see an old Inca wall that was part of the palace of Inca Roca. Location: Cuzco
English transcription: Detail of sculpture on the church of San Domingo. French transcription: L'église San Domingo. Détail. Description: Cuzco, Peru Detail of the carved baroque facade on the church of San Domingo. Location: Cuzco
English transcription: Tjarangsari, near Denpasar - The ceremonial burning of a war hero. The body is carried in a tower supported by 200 men. Shown here is a close-up of the motif at the bottom of the tower. French transcription: Tjarangsari, près de Denpasar - Cérémonie d'incinération d'un héro de guerre. Le corps est porté au cimetière dans une sorte de tour portée par 200 hommes. Ici, détail des motifs de la base de la tour. Description: The photo shows a creature figure. It's an actor or a dancer with a devil mask. In the background, we can see the tower with manys motifs. Location: Bali
English transcription: Cremation of a warrior. Picture 25.672 the body is carried by some 200 men to the cemetery. Picture 25.673 this one People from the surround district bring their offerings. Picture 25.674 officials bringing holy water. French transcription: Cérémonie d'incinération d'un héro de guerre. Ici, les ossements sont portés au cimetière dans une sorte de tour portée par 200 hommes. (25.672) -la population des environs vient en procession apporter des offrandes (25.673 ici) - des officiants ont été cherchés sous des dais, de l'eau sacrée (25.674). Description: Des villageoises marchent en ligne le long d'une route de terre. Les femmes portent des plateaux d'offrandes sur leur tête. Location: Tjarangsari
English transcription: Tamagawa Gakuen School. Girls from the lower secondary school practising the tea ceremony in the etiquette lesson. French transcription: Ecole Tamagawa Gakuen. Des élèves des premières classes secondaires apprennent le cérémonial du thé au cours d'une leçon de maintien. Description: Dans une salle, des jeunes filles sont assises sur des tatamis. Un professeur leur montre comment plier un torchon. Autour d'elles, des accessoires pour servir le thé. Location: Tokyo
English transcription: Northern Uganda - Spearmen assemble for a tribal hunt. French transcription: Ouganda Septentrional - Les hommes de la tribu préparent une chasse à la flèche. Description: Photograph showing a tribe preparing an arrow hunt. They are men and young. Behind them, the forest. Location: Northern
Description: The picture is of a performance taking place. On a stage (presumably in the UNESCO House in Paris) are men and women dressed in traditional Southern American (most likely Mexican) clothing. The women are wearing long, flowing and ornamental skirts while the men have vests and sombreros. In center stage are men and women dancing in pairs and on both sides of the stage more people are playing music and singing. In front of the stage are visible a few rows of a full audience.
French transcription: Maison de l'UNESCO, Paris- 14 Décembre 1976. Fête des Andes avec la participation d'Alfredo Dominguez, guitariste, chanteur et poète, les groupes de musique andine Los Kusis et Los Gringos et le grouple des Danser de Bolivie. Vue générale. Description: The Bolivian Dancers, Los Kusis, Los Gringos, and Alfredo Dominguez perform together. They are wearing traditional clothes. They are performing in outdoor scene. Location: Paris
French transcription: Maison de l'UNESCO - Fête des Andes, avec la participation d'Alfredo Dominguez, guitariste, chanteur et poète bolivien. photo 14 Alfredo Dominguez joue du charango. Description: Un musicien portant un poncho est en train de jouer d'une toute petite guitare. Deux micros sont face à lui. Location: Paris
French transcription: Maison de l'UNESCO - Sous les auspices de la délégation permanente du Brésil et du Conseil international de la danse, représentation du ballet de Bahia (danses folkloriques brésiliennes). Description: Sur une scène de théâtre, des danseurs en costume se produisent. Il y un rideau qui sert de décors. Dans le fond, on voit des micros. Location: Paris
English transcription: Province of Uttar Pradesh - Lok Kalakar Institute of Popular Art. Here, Chanchari dance. French transcription: Province d'Uttar Pradesh - Institut d'Art populaire Lok Kalakar. Danse Chanchari. Description: The photo shows men and women dance together holding hands. Another two men play musical instrument inside the circle dance. Behind them, there are the forest and the mountain. Location: Almora
English transcription: The dancing school, attended by 100 students. Here, the teacher explains the various movements in the dance. French transcription: L'école de danse, qui compte une containe d'élèves. Ici, le professeur explique les différents mouvement de la danse. Description: A teacher is explaining various dance movements to four young students (all appear to be girls). A dancer, wearing traditional clothes, dance during the explanations. Location: Bandung