- FR PUNES AG 08-LEG-A-398-398/9-1
- Pièce
- 1974-12-07
Fait partie de Secretariat Records
183 résultats avec objets numériques Afficher les résultats avec des objets numériques
Fait partie de Secretariat Records
Full powers to Guglielmo Folchi to sign the Protocol
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Lettre de M. Carducci, délégué permanent de l'Italie auprès de l'UNESCO
Fait partie de Secretariat Records
Lettre du Gouvernement Italien concernant l'application de l'article II de l'accord
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Subsubseries consists of agreements for Italy as a donor country.
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
File contains ratification instrument and transmission letter dated 23-06-1978.
Fait partie de Secretariat Records
Programme de participation - Italie
Fait partie de Secretariat Records
Accord de base concernant l'aide aux Etats Membres entre l'UNESCO et le Gouvernement italien
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Note du Chef de la Délégation italienne S.E. Antonio Pennetta.
Fait partie de Secretariat Records
Pleins pouvoirs du Président de la République d'Italie.
Centre international de calcul - Italie
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Memorandum of Agreement between UNESCO-IOC and the Government of Italy
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
For the project "Reinforcing Cultural Heritage Protection in Syria, and in the Ancient City of Bosra in particular as a follow up to the World Heritage Committee decisions."
Includes project documents.
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Plan of operations
Italie - Convention de l'UNESCO sur la protection du patrimoine culturel subaquatique
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
UNESCO/Italy Funds-in-Trust Cooperation: project on "Culture of Peace" (Guatemala)
Fait partie de Secretariat Records
UNESCO/Italy Funds-in-Trust Cooperation: project on "Culture of Peace" (Guatemala)
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Instrument de ratification avec copie conforme de ladite Convention.
Pays - Relations avec l'Italie
Fait partie de International Institute of Intellectual Co-operation
Fait partie de Secretariat Records
Accord entre le Gouvernement d'Italie et l'Unesco pour le recrutement d'experts associés
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: A view of Venice, as seen from the lagoon.
French transcription: Venise vue de la lagune.
Description: A view of Venice, as seen from the lagoon.
Location: Venice
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. Here, restoration of the front of St. Marc's Basilica.
French transcription: Venise se dégrade d'année en année et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations successives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. La pollution atmosphérique joue un rôle important dans la dégradation des marbres et des peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvegarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Ici, restauration de la façade de la Basilique St. Marc.
Description: Vue sur la basilique Saint-Marc à Venise pendant sa restauration.
Location: Venice
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. The cloister of the Madonna of Orto, almost in ruins and completely abandoned, shortly due to be restored.
French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Le cloître de la Madona de l'Orto, très délabré et totalement à l'abandon, doit être prochainement restauré.
Description: Venice - the cloister of the Madonna of Orto, almost in ruins and completely abandoned.
Location: Venice
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: Water pollution here debris in the Lagoon.
French transcription: Pollution des eaux ici, détritus dans la Lagune.
Description: Venice - view of the Lagoon Water, gondolas and buildings. Water pollution here with debris in the Lagoon.
Location: Venice
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. The November floods of 1966.
French transcription: Venise se dégrade d'année en année et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Inondation de Novembre 1966.
Description: Venice, floods of 1966-view with photographers in the water.
Location: Venice
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. Here, restoration of Paolo Veneziano's Virgin and Child.
French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Ici, La Vierge à l'Enfant de Paola Veneziano en cours de restauration.
Description: Venice, view of the restoration of Paolo Veneziano's Virgin and Child.
Location: Venice
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: Battle against illiteracy. The evening school.
Description: The picture shows a man learning to read from a notebook or book on a desk in front of him. Behind him there are young boys reading. On the right it is possible to see a poster of the alphabet.
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: Battle against illiteracy. An old villager learning to write.
French transcription: Campagne contre l'analphabétisme. Un vieux villageois apprend à écrire.
Description: The picture shows a man sitting at a school desk, writing in an exercise book with a fountain pen. In front of it, there is a bottle of ink.
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: Battle against Illiteracy. Adult and child in the evening class of the popular school in San Nicola da Crissa, a poor mountain village in the province of Catanzaro.
Description: Dans une salle de classe très modeste, un homme est assis à un bureau à côté d'un adolescent. Les deux sont en train d'écrire à la plume dans leurs cahiers.
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: Battle against illiteracy. At the Education Center for Adults in Rogiano Gravina, province of Calabria, Southern Italy, an old peasant finishes his first lesson in writing. Around 700 adults come to schools in the village every night after their full day's work.
Description: In a classroom, an elderly man is writing at a desk. He looks directly at the camera.
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: Battle against illiteracy. Inside of the school at Cimino. The teacher is sitting close to the door. She complains very much about the conditions of the school with roof leaking and cold and wind blowing through.
Description: Intérieur d'une école. Le toit est fait de branches et la salle est très petite. Les pupitres se font face, d'un côté les filles, de l'autre les garçons. Un des enfants est debout et lit. Un autre est au tableau. La maîtresse est assise près de la porte ouvert. On aperçoit un paysage rural.
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: Restoration of the works of art at the Uffizi Gallery.
French transcription: Restauration des oeuvres d'art au Musée des Offices.
Description: Two men are working on the transportation of a massive statue, using pieces of wood. We can also see a bell.
Location: Florence
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: An international campaign has been launched by UNESCO for the preservation and restoration of the works of art of Florence damaged by the flood of november 4, 1966. The church of Santa Maria Novella - Spanish Chapel - The cleaning of the frescoes.
French transcription: Campagne internationale lancée par l'UNESCO pour la sauvegarde et la restauration des biens culturels de Florence endommagés par l'inondation du 4 novembre 1966. Eglise de santa Maria Novella - Chapelle des Espagnols - Nettoyage des fresques.
Description: Un homme assis, est en train de faire des travaux de nettoyage sur les murs.
Location: Florence
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: Restoration of the works of art at the Uffizi Gallery.
French transcription: Restauration des oeuvres d'art au Musée des Offices.
Description: A man is restoring a well known work of art by Caravaggio, the Bacco. He is wearing a pair of glasses and uses a brush on the painting. On the background we can see a crucifix.
Location: Florence
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: International campaign launched by UNESCO for the preservation and restoration of the works of art of Florence which have been severely damaged by the floods of 4 November 1966. Manuscripts from the National Library are being restored in the Galluzzo Monastery.
French transcription: Campagne internationale lancée par l'UNESCO pour la sauvegarde et la restauration des biens culturels de Florence endommagés par l'inondation du 4 novembre 1966. Chartreuse de Galluzzo. Traitement des manuscrits provenant de la Bibliothèque nationale.
Description: A man sits at a table holding a paintbrush, working on the restoration of a manuscript. The manuscript appears to have suffered substantial water damage.
Location: Florence
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: The November floods. Manuscripts from the National Library being washed and dried in the boiler room of the Florence railway station.
French transcription: Inondation du 4 novembre 1966. Chaufferie de la gare de Florence - Traitement des manuscrits provenant de la Bibliothèque Nationale. Ici, bac de lavage.
Description: Men and woman standing over troths with taps. Some are holding brushes and others working on documents washing them.
Location: Florence
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: International Centre for the Preservation and Restoration of Cultural Property, created by UNESCO. Professor Plenderleith, Director of the Centre, examining a metallic tube (probably lead) recently discovered on Agora di Cirene.
French transcription: Centre international d'études pour la conservation et la restauration des biens culturels, créé par l'UNESCO. Ici, le Professeur Plenderleith, Directeur du Centre, examinant un morceau de métal (probablement du plomb) découvert récemment à Agora de Cyrène.
Description: The professor Plenderleith is dressed in suit and tie, wears magnifying glasses and examines a piece of metal.
Location: Rome
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: Restoration of works of art in the Uffizi Gallery.
French transcription: Restauration des Oeuvres d'art au Musée des Offices.
Description: A Uffizi Gallery's room with the painted ceiling. In the front of the picture there is a woman statue and in the back there are other statues. In the background a man at an work bench, cut with a saw an object.
Location: Florence
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: International campaign launched by UNESCO for the preservation and restoration of the works of art of Florence which were severely damaged by the floods of 4 November 1966. Restoration workshop in the Palazzo Davanzatti. Cleaning of a wooden statue (copy of one by Michelangelo).
French transcription: Campagne internationale lancée par l'UNESCO pour la sauvegarde et la restauration des biens culturels de Florence endommagés par l'inondation du 4 novembre 1966. Atelier de restauration du Palazzo Davanzatti. Nettoyage d'une statue en bois (copie de Michelangelo).
Description: Restoration workshop in the Palazzo Davanzatti. A woman is cleaning an wooden statue.
Location: Florence
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: International campaign launched by UNESCO for the preservation and restoration of the works of art of Florence which were severely damaged by the floods of November 1966. Here in the restoration workshop of the Pitti Palace a statue in wood is placed in a press to prevent it from further splitting. The statue is of Christ by Leonardo del Tasso and was in the San Ambrogio Church.
French transcription: Campagne internationale lancée par l'UNESCO pour la sauvegarde et la restauration des biens culturels de Florence endommagés par l'inondation du 4 novembre 1966. Dans un atelier de restauration du Palais Pitti, mise sous presse d'une statue dont le bois a éclaté. Il s'agit d'un Christ de Leonardo del Tasso, en provenance de l'église San Ambrogio.
Description: Here in the restoration workshop of the Pitti Palace a statue in wood is placed in a press to prevent it from further splitting. The statue is of Christ by Leonardo del Tasso and was in the San Ambrogio Church.
Location: Florence
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: Restoration of the works of art in the Uffizi Gallery.
French transcription: Restauration des oeuvres d'art au Musée des Offices.
Description: A man restores a fragment of a damaged statue of a horse.
Location: Florence
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: International campaign launched by UNESCO for the preservation and restoration of the works of art of Florence which were severely damaged by the floods of 4 November 1966. Restoration of a painting on wood by Giovanni di Bartolomeo in the hospital for paintings which has been set up in the Orangery of the Boboli Gardens.
French transcription: Campagne internationale lancée par l'UNESCO pour la sauvegarde et la restauration des biens culturels de Florence endommagés par l'inondation du 4 novembre 1966. Restauration d'une peinture sur bois de Giovanni di Bartolomeo à l'Hôpital pour tableaux aménagé dans l'Orangerie des jardins Boboli.
Description: A man holding a small metal tool is restoring a painting. In front of him are a number of tools including spatulas, scissors, and a syringe.
Location: Florence
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: International campaign launched by UNESCO for the preservation and restoration of the works of art of Florence which were serverely damaged by the floods of 4 November 1966. Restoration of a painting on wood (Madonna, 16th century) in the 'hospital' for paintings which has been set up in the Orangery of the Boboli Gardens.
French transcription: Campagne internationale lancée par l'UNESCO pour la sauvegarde et la restauration des biens culturels de Florence endommagés par l'inondation du 4 novembre 1966. Peinture sur bois (Madonne du 16e siècle) en cours de restauration à 'l'hôpital pour tableaux' aménagé dans l'Orangerie des Jardins Boboli.
Description: Une femme qui porte une blouse est en train de restaurer un tableau. Elle utilise un pinceau fin et une pointe. Elle a à côté d'elle du coton, des ciseaux et un scalpel. Le tout est posé sur le tableau.
Location: Florence
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: International campaign launched by UNESCO for the preservation and restoration of the works of art of Florence which were serverely damaged by the floods of 4 November 1966. Restoration of a painting on wood by Bronzino from the Santa Croce Church in the 'hospital' for paintings which has been set up in the Orangery of the Boboli Gardens.
French transcription: Campagne internationale lancée par l'UNESCO pour la sauvegarde et la restauration des biens culturels de Florence endommagés par l'inondation du 4 novembre 1966. Restauration d'une peinture sur bois de Bronzino, en provenance de l'église Santa Croce, à 'l'hôpital pour tableaux' aménagé dans l'Orangerie des Jardins Boboli.
Description: Un homme en blouse blanche est en train de restaurer un tableau. Il a posé sur le tableau un morceau de papier sur lequel il dépose de la peinture à l'aide d'un pinceau. Une lampe éclaire son travail.
Location: Florence
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: The November floods. The Bargello (national museum) - scientific cleaning of the statue Adam and Eve by Baccio Bandinelli.
French transcription: Inondations du 4 novembre 1966. Palais du Bargello (Musée national) - Nettoyage scientifique d'une statue Adam & Eve de Baccio Bandinelli.
Description: The Bargello (national museum) - the legs of the statue and in front of there are three small containers (two are glass bottles, one are the words Etere di petrolio and another Benzolo).
Location: Florence
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: The November floods. Manuscripts from the National Library being washed and dried in the room of the Florence railway station.
French transcription: Inondation du 4 novembre 1966 Chaufferie de la gare de Florence - Traitement des manuscrits provenant de la Bibliothèque Nationale. Ici, bac de lavage.
Location: Florence
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. A frogman, employed by the City of Venice to inspect the underwater foundations of the buildings.
French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. La pollution atmosphérique joue un rôle important dans la dégradation des marbres et des peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Un homme-grenouille de la municipalité, chargé d'inspecter les soubassements des édifices.
Description: A frogman (scuba diver), employed by the City of Venice to inspect the underwater foundations of the buildings.
Location: Venice
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. Ancient statuary and modern shops are often side by side in Venice.
French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. La pollution atmosphérique joue un rôle important dans la dégradation des marbres et des peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Statues anciennes et boutiques modernes se côtoient souvent à Venise.
Description: A dairy and ice cream (Algida ice cream brands) shop, an ancient statuary representing a man.
Location: Venice
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. Façade of the Fortuny Palace (gothic, end of 14th century).
French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Façade du Palais Fortuny (gothique, fin 14ème s.).
Description: Façade of the Fortuny Palace (gothic, end of 14th century).
Location: Venice
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. Statues on the church of Santa Maria della Salute (17th century).
French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Statues de faîtage de l'église Santa Maria della Salute (17e s.).
Description: Statues on the church of Santa Maria della Salute (17th century).
Location: Venice
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. Here, one of the uninhabited houses, so common to Venice.
French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Ici, une de ces demeures inhabitées qu'on rencontre un peu partout dans la ville.
Description: Here, one of the uninhabited houses, so common to Venice.
Location: Venice
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. Cracked walls are held together with metal and bolts.
French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Les murs fissurés sont consolidés par des barres de fer et des écrous métalliques.
Description: Cracked walls of a building are held together with metal and bolts.(Also, there is a cat sitting).
Location: Venice
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. A Venetian palace falling into ruins.
French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. La pollution atmosphérique joue un rôle important dans la dégradation des marbres et des peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Une des nombreuses maisons dégradées de Venise.
Description: A half of a gondola appears in front of the picture with the gondolier sleeping. In the background there is a Venetian palace falling into ruins.
Location: Venice
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: Fishermen on the lagoon. This is a dying occupation, for 20 years ago a net could be seen drying in front of every house.
French transcription: Pêcheurs sur la Lagune. On en trouve de moins en moins, alors qu'il y a 20 ans, un filet séchait devant chaque maison.
Description: Fishermen on the lagoon with boats and nets.
Location: Venice
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: An international campaign has been launched by UNESCO for the preservation and restoration of the cultural properties of Florence and Venice. St. Mark's Basilica (11th and 15th century) one of the spandrels.
French transcription: Campagne internationale lancée par l'UNESCO pour la sauvegarde et la restauration des biens culturels de Florence et de Venise. Basilique Saint-Marc (XIe et XVe s.), l'un des tympans.
Description: One of the spandrels of St. Matk's Basilica.
Location: Venice
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. The Cammello Palace (Renaissance).;.
French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Palais du Cammello (Renaissance).
Description: View of the damaged façade of the Cammello Palace.
Location: Venice
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole.
French transcription: Venise se dégrade d'année en année et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations successives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. La pollution atmosphérique joue un rôle important dans la dégradation des marbres et des peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvegarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes.
Description: Seen at the corner of RIO DE S. SALVADOR and of another canal is a severely water-eroded wall. A boat is approaching the intersection.
Location: Venice
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole.
French transcription: Venise se dégrade d'année en année et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations successives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. La pollution atmosphérique joue un rôle important dans la dégradation des marbres et des peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvegarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Titre spécifique à la photo Inondations successives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. La pollution atmosphérique joue un rôle important dans la dégradation des marbres et des peintures.
Description: The crumbling foundations and façade of a building, the entrance to which (a wooden door) is at the level of a canal.
Location: Venice
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. Here, one of the angels surmounting the pediment of Santa Maria della Salute, the celebrated 17th century church. These angels and other crumbling sculptures of the church have now been consolidated and restored.
French transcription: Venise se dégrade d'année en année et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations successives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvegarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Ici, un des anges du fronton de Santa Maria della Salute, église du 17ème siècle. Gravement endommagés, ces anges ont été restaurés.
Description: Here, one of the angels surmounting the pediment of Santa Maria della Salute, the celebrated 17th century church. These angels and other crumbling sculptures of the church have now been consolidated and restored. Here a sculpture view from the back.
Location: Venice
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. Here, the angels surmounting the pediment of Santa Maria della Salute, the celebrated 17th century church. These angels and other crumbling sculptures of the church have now been consolidated and restored.
French transcription: Venise se dégrade d'année en année et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations successives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvegarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Ici, les anges du fronton de Santa Maria della Salute, église du 17e siècle. Gravement endommagés, ces anges ont été restaurés.
Description: Here, the angels surmounting the pediment of Santa Maria della Salute, the celebrated 17th century church. These angels and other crumbling sculptures of the church have now been consolidated and restored.
Location: Venice
Fait partie de Audiovisual archives
French transcription: Télévision scolaire ; une expérience intéressante a été entreprise en Italie : un cours de formation professionnelle d'une durée de trois ans, est télévisé six jours par semaine à l'intention des écoliers ayant achevé leurs études primaires. Parmi les matières enseignées figurent l'italien, le français, l'histoire, la géographie, l'éducation civique, des éléments de religion, des travaux pratiques et du dessin technique et, pour les filles, l'économie domestique. Chaque année, les élèves passent un examen qui leur permet d'accéder à la classe supérieure. Ici, un professeur, une femme, donne une leçon de physique.
Description: Dans un studio de télévision, une femme est filmée. Elle est en train d'enseigner dans une salle de classe. Elle fait une démonstration de physique sur une installation. Derrière elle, un tableau noir avec des explications. On voit des adultes assis à des pupitres.
Fait partie de Audiovisual archives
French transcription: Télévision scolaire une expérience intéressante a été enterprise en Italie : un cours de formation professionnelle, d'une durée de trois ans, est télévisé six jours par semaine à l'intention d'écoliers ayant achevé leurs études primaires. Parmi les matières enseignées figurent l'italien, le francais, l'histoire, la géographie, léducation civique, des éléments de religion, des travaux pratiques et du dessin technique et, pour les filles, l'économie domestique. Chaque année, les élèves passent un examen qui leur permet d'accéder à la classe supérieure. Ici, une classe d'histoire. Deux caméras sont installées, l'une braquée sur le professeur, l'autre sur les images. Pour que le rendement soit meilleur, on installe sur le plateau une véritable petite classe qui est utilisée de temps en temps.
Description: The inside of a television studio where a classroom is set up. There is a table around which children are seated with a teacher. There are two cameras on the left of the picture and a camera operator stands next to the camera. Another camera operator sits behind the other camera. In the bottom right a man stands looking at the table. Through the open window, city buildings are visible.
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the safeguarding of Venice and has commenced a large-scale study of the Venitian problem as a whole. San Giorgio church.
French transcription: Venice se dégrade d'année en année et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations successives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvegarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. L'église San Giorgio.
Description: A steamboat with dark smoke rising from the smokestack, sailing in alagoon in front of a church with dome and temple style facade and statues on top. Tall bell tower can be seen at left of the church.
Location: Venice.
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: The International Centre for Theoritical Physics, operated jointly by UNESCO and the International Atomic Energy Agency each year offers to over 500 scientists, mostly from the developing countries, the use of its facilities which include lectures in the amphitheatre by some of the greats of modern physics. Prof. L. Bertocchi (Italy).
French transcription: Le Centre international de physique théorique, créé conjointement par l'UNESCO et l'Agence internationale pour l'énergie atomique, permet, chaque année, à plus de 500 savants venant pour la plupart de pays en voie de développement, de travailler et d'entendre dans l'amphithéâtre des conférences qui leur sont faites par les as de la physique moderne. Le Professeur L. Bertocchi (Italie).
Description: A man with glasses is writting on a blackboard. He is writting some equations.
Location: Trieste.
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: The International Centre for Theoritical physics, operated jointly by UNESCO and the International Atomic Energy Agency, each year offers to over 500 scientists, mostly from the developing countrie, the use of its facilities which include lectures in the amphitheatre by some of the greats of modern physics. Scientists from various countries consulting the newspapers at the Centre's reading room.
French transcription: Le Centre international de physique théorique, créé conjointement par l'UNESCO et l'Agence internationale pour l'énergie atomique, permet, chaque année, à plus de 500 savants venant pour la plupart de pays en voie de développement de travailler et d'entendre dans l'amphithéâtre des conférences qui leur sont faites par les as de la physique moderne. Des savants de diverses nationalités consultent la presse dans la salle de lecture du Centre.
Description: Six men and a women around a table. The woman is sitting, most of the man are standing, except two. There're a lot of newspapers on the table. They are looking at it. They are in the reading room. There is a window on the right hand and in the back shelves with books.
Location: Trieste.
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: The International Centre for Theoretical Physics, operated jointly by UNESCO and the International Atomic Energy Agency, each year offers to over 500 scientists mostly from developing countries the use of its facilities, which include lectures in the amphitheatre by some of the "greats" of modern physics. An exterior view of the Centre with, right, a sculpture by the Triestine Master Mascherini.
French transcription: Centre international de physique théorique, créé conjointement par l'UNESCO et l'Agence internationale pour l'énergie atomique, permet, chaque année, à plus de 500 savants venant pour la plupart de pays en voie de développement, de travailler et d'entendre dans l'amphithéâtre des conférences qui leur sont faites par les "as" de la physique moderne. Une vue extérieure du Centre. A droite, une sculpture du Maître Mascherini.
Description: A close exterior view of a building with windows and a sculpture in the foreground. There are trees in the background and the sky is visible in the background.
Location: Trieste.
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: The International Centre for Theoretical Physics, operated jointly by UNESCO and the Internal Atomic Energy Agency, each year offers to over 500 scientist, mostly from the developing countries, the use of its facilities which include lectures in the amphitheatre by some of the "greats" of modern physics. Dr I.T. Cheon (Korea) left, and Dr. Rahman (Pakistan), right, at the library.
French transcription: Le Centre international de physique théorique, créé conjointement par l'UNESCO et l'Agence internationale pour l'énergie atomique, permet, chaque année, à plus de 500 savants venant pour la plupart de pays en voie de développement de travailler et d'entendre dans l'amphithéâtre des conférences qui leur sont faites par les as de la physique moderne. Le Dr. I.T. Cheon (Corée), à gauche, et Dr. Rahman (Pakistan), à droite, travaillant à la bibliothèque du Centre.
Location: Trieste.
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Protocol on the Privileges and Immunities of the European Organization for Nuclear Research
Fait partie de Secretariat Records
Credentials.
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Instrument Original. Pleins Pouvoirs.
Protocole annexe 1 à la Convention - Italie
Fait partie de Secretariat Records