Aperçu avant impression Fermer

Affichage de 1890 résultats

description archivistique
Afrique Avec objets numériques
Aperçu avant impression Hierarchy Affichage :

PHOTO0000002219

English transcription: Lake Tana and the isle of Kebran where ancient religious manuscripts, in an excellent state of preservation, were found.
French transcription: Le Lac Tana et l'ile de Kebran où de très anciens manuscrits religieux, comptant parmi les meilleurs, furent retrouvés.
Description: Lake Tana and the isle of Kebran with a boat.

PHOTO0000002225

English transcription: Since 1968, UNESCO has been assisting the Government of Ethiopia by sending several missions to study the means by which its cultural monuments can be preserved, restored and used to stimulate tourism. The monolithic church of Biet Giorgis.The monolithic churches of Lalibela were built between the eleventh and thirteenth centuries.
French transcription: L'UNESCO, depuis 1968, a apporté son aide au Gouvernement éthiopien en envoyant plusieurs missions qui ont étudié sur place les meilleurs moyens de préserver et de mettre en valeur les sites et monuments de la Route Historique en vue d'y développer le tourisme. L'église monolithique Biet Giorgis. Les églises monolithiques de Lalibela datent des XI-XIIIe siècles.
Description: The monolithic church of Biet Giorgis.
Location: Lalibela

PHOTO0000002227

English transcription: Since 1968, UNESCO has been assisting the Government of Ethiopia by sending several missions to study the means by which its cultural monuments can be preserved, restored and used to stimulate tourism. The Axum stele.
French transcription: L'UNESCO, depuis 1968, a apporté son aide au Gouvernement éthiopien en envoyant plusieurs missions qui ont étudié sur place les meilleurs moyens de préserver et de mettre en valeur les sites et monuments de la Route Historique, en vue d'y développer le tourisme. La stèle d'Axum.
Description: The Axum stele. The Obelisk of Axum granite stele/obelisk, weighing 160 tonnes, in the city of Axum in Ethiopia.
Location: Axum

PHOTO0000002228

English transcription: Since 1968, UNESCO has been assisting the Government of Ethiopia by sending several missions to study the means by which its cultural monuments can be preserved, restored and used to stimulate tourism. A partial view of Fasil Ghebbi (the name given to the ensemble of castles and residences of the Emperors of Gondar enclosed by a wall). These monuments date from the 17th to the 18th century.
French transcription: L'UNESCO, depuis 1968, a apporté son aide au Gouvernement éthiopien en envoyant plusieurs missions qui ont étudié sur place les meilleurs moyens de préserver et de mettre en valeur les sites et monuments de la Route Historique en vue d'y développer le tourisme. Ici une vue partielle du Fasil Ghebbi (nom donné à l'ensemble des châteaux et résidences des Empereurs de Gondar se trouvant à l'intérieur d'un mur d'enceinte). Ces monuments datent des XVII-XVIII e siècle ap. J.C.
Description: A partial view of Fasil Ghebbi (the name given to the ensemble of castles and residences of the Emperors of Gondar enclosed by a wall). These monuments date from the 17th to the 18th century.
Location: Gondar

PHOTO0000002237

English transcription: The painted ceiling of the 17th century church at Debreh Berhan.
French transcription: La plafond peint de l'église de Debreh Berhan. Cette église date du 17e siècle.
Description: The painted ceiling of the 17th century church at Debreh Berhan (faces with black hair and big black eyes).
Location: Debrah Berhan

PHOTO0000002238

English transcription: Since 1968, UNESCO has been assisting the Government of Ethiopia by sending several missions to study the means by which its cultural monuments can be preserved, restored and used to stimulate tourism. King David Castle.
French transcription: L'UNESCO, depuis 1968, a apporté son aide au Gouvernement éthiopien en envoyant plusieurs missions qui ont étudié sur place les meilleurs moyens de préserver et de mettre en valeur les sites et monuments de la Route Historique en vue d'y développer le tourisme. Le château du roi David.
Description: The ruins of historic monument - King David Castle.
Location: Gondar

PHOTO0000004587

English transcription: Villager using the ceremonial horn to call the local people to the feast.
French transcription: Un villageois souffle dans cette corne pour appeler la population à la fête.
Description: Photograph showing an African man using a ceremonial horn. He is wearing ceremonial clothes. Behind him, other muiscians are playing.

PHOTO0000004585

English transcription: Northern Uganda - Spearmen assemble for a tribal hunt.
French transcription: Ouganda Septentrional - Les hommes de la tribu préparent une chasse à la flèche.
Description: Photograph showing a tribe preparing an arrow hunt. They are men and young. Behind them, the forest.
Location: Northern

PHOTO0000004609

French transcription: Maison de l'UNESCO - Exposition de costumes de mariage traditionnels arabes. Ici, ALGERIE.
Description: Le mannequin porte un costume de mariage d'homme peut-être. Une photo montre une femme portant une tenue très chargée avec une énorme couronne.
Location: Paris

PHOTO0000001298

French transcription: Inauguration du Musée National de Tripoli en présence du Chef de l'État, M. Mouammar Al Khadafi et du Directeur général de l'UNESCO, M. Federico Mayor.
Description: Inauguration of the National Museum of Tripoli in the presence of the Head of State, Mr. Muammar Al Gaddafi and the Director-General of UNESCO, Mr. Federico Mayor.
Location: Tripoli

PHOTO0000001300

French transcription: Libye - Tripoli - Musée National. Détail des fresques de l'Arc de Septime Sévère à LEPTIS-MAGNA 169 après J-C.
Description: Fresque en pIerre de quatre chevaux attelés à un char. Ils sont sculptés de face, regardant dans la même direction (à droite) sauf celui de gauche dont la tête est tournée à l'opposé.
Location: Tripoli

PHOTO0000001303

English transcription: Museum of Ife antiquities.
French transcription: Musée des antiquités d'Ifé.
Description: Photo d'un buste. Il représente une femme avec de nombreux colliers. Elle porte un une couronne avec une décoration au milieu du front. Son visage est parcouru de traits.
Location: Ife

PHOTO0000001310

English transcription: Museum of antiquities. Head carved in wood and then covered with leather (from Ekoi, East Nigeria).
French transcription: Musée d'Antiquités de Jos. Tête sculptée en bois, recouverte de cuir d'Ekoi (Nigéria oriental).
Description: Sculpture représentant une tête de femme. A la base elle porte de nombreux collier. Son cou est très long alors que ses oreilles sont toutes petites. Sa coiffure est en hauteur et très stylisée.
Location: Jos

PHOTO0000001313

English transcription: Clay sculpture dating from the time of Nok (900 BC - 300 AD) exhibited at the Second Negro-African Festival of Art and Culture.
French transcription: Terre-cuite de la période Nok (900 av.JC - 300 ap.J.C.) exposée au deuxième festival des arts et culture negro-africains (Janvier-Février 1977).
Description: Clay sculpture from Nok culture, a man head with big eyes with hairstyle detailed. The sculture is exposed in the museum.
Location: Lagos

PHOTO0000001318

English transcription: The historical Carthage region is endangered by encroaching urban expansion. Furthermore, tourism is becoming increasingly important for the country's economy which has only limited natural resources. In order to preserve this historical heritage, the Government of Tunisia has requested the assistance of the United Nations Development Programme with UNESCO as executing agency. Punic bust (Carthage Museum).
French transcription: Le site historique de Cathage est menacé par l'emprise de plus en plus grande de l'urbanisme dans cette région. D'autre part, le tourisme est une source de revenus de plus en plus importante pour l'industrie du pays, limitée, pour le moment aux ressources naturelles. C'est pourquoi le Gouvernement tunisien a fait appel au Programme des Nations Unies pour le Développement - dont l'UNESCO est l'agent d'exécution, afin de l'aider à protéger ce patrimoine culturel. Buste punique (Musée de Carthage).
Description: Détail d'une fresque ou d'un bas-relief buste d'un homme encadré par deux pilliers et une voute. L'homme porte une barbe et une couronne. Il semble porter une toge avec une fibule en forme de fleur.
Location: Carthage

PHOTO0000001320

English transcription: An assen or recepticle in which offerings to dead kings were placed.
French transcription: Un assen objet destiné à recevoir des offrandes pour les défunts royaux.
Location: Abomey

PHOTO0000004556

French transcription: Joueur de Cora. Autrefois, la cora était l'instrument des griots à la cour de l'Empereur Mandingue. De nos jours, les joueurs de cora, réputés pour leur grande musicalité, se recrutent dans l'aire geoculturelle mandigue qui regroupe le Senegal, le Mali, la Guinée, la Guinée Bissau, Sierra Leone ainsi qu'une faible partie de la Upper Volta Burkina Faso et de la Côte d'Ivoire.
Description: Dans une pièce un homme joue d'un immense instrument à cordes. A côté de lui un verre de vin. Une femme se tient derrière lui, derrière un comptoir.

PHOTO0000004563

English transcription: A native of Guinea playing on a Kalandin, a string instrument.
French transcription: Un Guinéen jouant du Kalandin, sorte de violon à corde.
Description: Un homme en habit traditionnel joue d'une sorte de violon. Il porte un chapeau. derrière lui, d'autres homme le regardent.
Location: Boreko

PHOTO0000004575

English transcription: Abdulahi Quarshi, composer of the Somalian national anthem, has founded the Hamar Society whose members artists and musicians are attempting to revive traditional Somalian art and music. They have their own programme on the Somali national radio network.
French transcription: Abdulahi Quarshi, auteur de l'hymne national somalien, a fondé une société appelée Hamar composée d'artistes et de musiciens dans le but de faire revivre l'art et la musique somaliens. On peut les entendre à la radio nationale au cour du programme Dhawaya Somalia.
Description: He see a man with an string instrument. He seems to be playing it. He's looking away. He has a white shirt. He is inside a room, we can see some posters against a wall behind him.
Location: Mogadiscio

PHOTO0000004591

French transcription: Joueur de Cora. Autrefois, la cora était l'instrument des griots à la cour de l'Empereur Mandingue. De nos jours, les joueurs de cora, réputés pour leur grande musicalité, se recrutent dans l'aire geoculturelle mandingue qui regroupe le Senegal, le Mali la Guinée, la Guinée Bissau, Sierra Leone ainsi qu'une faible partie de la Hauta Volta et de la Côte d'Ivoire.
Description: Dans une salle vide décorée d'une tapisserie, un joueur de cora s'entraîne. Il est pris de dos.

PHOTO0000004594

English transcription: A Loma harp (Loma is the name of a tribe).
French transcription: Une harpe loma (Loma est le nom d'une tribu).
Description: The harp is in a garden, poised atop a large circular flower pot.
Location: Voinjama

PHOTO0000004595

French transcription: Joueur de Cora. Autrefois, la cora était l'instrument des griots à la cour de l'Empereur Mandingue. De nos jours, les joueurs de cora, réputés pour leur grande musicalité, se recrutent dans l'aire géoculturelle mandingue qui regroupe le Senegal, la Mali, la Guinée, la Guinée Bissau, Sierra Leone ainsi qu'une faible partie de la Hauta Volta et de la Côte d'Ivoire.
Description: Un homme joue d'un immense instrument à corde (entre la harpe et la guitare). Il est assis sur une chaise, de profil et sourit.

PHOTO0000004551

French transcription: Sorbonne. Arfan Kouyate. Cora du Mali.
Description: Le musicien est habillé d'une tenue traditionnelle. Il chante dans un micro et tient un immense instrument à corde. Il semble aussi marquer le rythme avec son pied.
Location: Paris

PHOTO0000004597

English transcription: Children' masked dance.
French transcription: Danses masquées exécutées par des enfants.
Description: En extérieur, une grande foule entoure des danseurs. Les danseurs sont masqués il s'agit d'une pièce de tissu avec des trou pour les yeux entourés de coquillage. Des plumes et des coquillages décorent le masque. Un petit garçon a une sorte de filet sur le visage.
Location: Bamako

PHOTO0000004546

French transcription: Danse des chasseurs du village à la fin du Ramadan.
Description: Photograph showing an African tradition at the end of Ramadan. Hunters men's dance in the village. Men wearing traditional clothings and have gun.
Location: Kolondieba

PHOTO0000003233

Description: A poster with drawings, a bottom text Bibliotheca Alexandrina- Fonds international pour la promotion de la culture and a top text UNESCO.
Location: Alexandria

PHOTO0000002039

English transcription: UNESCO project for the recovery of the Medina at Fes. This project has been set up in agreement with the Moroccan government. It is in keeping with the international campaign decided upon by the UNESCO General Conference in 1976 to protect the ancient city of Fes.The Nejjarine fountain with its beautiful zelling decoration.
French transcription: Projet de l'UNESCO pour la réhabilitation de centre de la Médina de Fès. Ce projet a été défini avec l'accord du Gouvernement marocain en vue de la campagne internationale en faveur de la préservation de l'ancienne cité de Fès décidée par la Conférence Générale de l'UNESCO en 1976. La fontaine Nejjarine et son très beau décor de zelliges.
Description: The Nejjarine fountain with its beautiful zelling decoration made of mosaics and carved stone. In front a boy wants to take water with plastic bottles.
Location: Fes

PHOTO0000002042

English transcription: Open air barber. UNESCO project for the recovery of the Medina at Fes. This project has been set up in agreement with the Moroccan government. It is in keeping with the international campaign decided upon by the UNESCO General Conference in 1976 to protect the ancient city of Fes.
French transcription: Coiffeur en plein air, à Bab-Ftouh. Projet de l'UNESCO pour la réhabilitation de la Médina de Fès. Ce projet a été défini avec l'accord du Gouvernement marocain en vue de la campagne internationale en faveur de la préservation de l'ancienne cité de Fès décidée par la Conférence générale de l'UNESCO en 1976.
Description: A man wearing a knitted cap and suit jacket is shaving the head of a man seated in front of him. He is standing outside next to a gnarled tree and has a razor between his fingers. The man being shaved is covered with a large white cloth to catch the falling hair.
Location: Fes

PHOTO0000002048

English transcription: UNESCO project for the recovery of the Medina at Fes. This project has been set up in agreement with the Moroccan government. It is in keeping with the international campaign decided upon by the UNESCO General Conference in 1976 to protect the ancient city of Fes. Entrance to the Qarawiyin Mosque.
French transcription: Projet de l'UNESCO pour la réhabilitation du centre de la Médina de Fès. Ce projet a été défini avec l'accord du Gouvernement marocain en vue de la campagne internationale en faveur de la préservation de l'ancienne cité de Fès décidée par la Conférence Générale de l'UNESCO en 1976. Porte de la mosquée Karaouiyne.
Description: A man is walking barefoot into the entrance to the mosque's courtyard. A lamp hangs overhead. Four people are washing at the fountain in the center of the courtyard.
Location: Fes

PHOTO0000002049

English transcription: UNESCO project for the recovery of the Medina at Fes. This project has been set up in agreement with the Moroccan government. It is in keeping with the international campaign decided upon by the UNESCO General Conference in 1976 to protect the ancient city of Fes. Bab Makina.
French transcription: Projet de l'UNESCO pour la réhabilitation du centre de la Médina de Fès. Ce projet a été défini avec l'accord du gouvernement marocain en vue de la campagne internationale en faveur de la préservation de l'ancienne cité de Fès décidée par la Conférence Générale de l'UNESCO en 1976. Bab Makina.
Description: Several people are walking towards and through the doorway or entrance to the Medina. A man and child are riding on an animal. A woman is carrying a young child. A man is wearing a patterned robe.
Location: Fes

PHOTO0000002051

French transcription: MAROC - Fès - Bibliothèque Qaraouiyine. Manuscrits anciens dont la restauration s'effectue avec l'aide de l'UNESCO.
Description: A man wearing a hat, glasses, and striped robe, is looking at a manuscript. He is sitting at a table covered in cloth. The floor is tiled.
Location: Fes

PHOTO0000002053

English transcription: UNESCO project for the recovery of the Medina at Fes. This project has been set up in agreement with the Moroccan government. It is in keeping with the international campaign decided upon by the UNESCO General Conference in 1976 to protect the ancient city of Fes. Interior of a Palace which was restored by a private individual.
French transcription: Projet de l'UNESCO pour la réhabilitation du centre de la Médina de Fès. Ce projet a été défini avec l'accord du Gouvernement marocain en vue de la campagne internationale en faveur de la préservation de l'ancienne cité de Fés décidée par la Conférence Générale de l'UNESCO en 1976. Intérieur d'un palais restauré par un particulier.
Description: Vue de la cour intérieure d'un palais. Il y a des piliers richement sculptés. Les murs sont couverts de mosaiques. Le deuixème étage est surmonté de petits balcons en fers. Il y a une verrière au dessus.
Location: Fes

PHOTO0000002058

English transcription: The Nejjarine Fountain.
French transcription: La fontaine Nejjarine.
Description: Street drinking fountain decorated with ornate tiles in geometric patterns. Wooden canopy with cylindrical glass lantern above. Small girl in a patterned dress drinking from a cup.
Location: Fez

PHOTO0000002065

English transcription: UNESCO project for the recovery of the Medina at Fes. This project has been set up in agreement with the Moroccan government. It is in keeping with the international campaign decided upon by the UNESCO General Conference in 1976 to protect the ancient city of Fes. Mokkri Palace.
French transcription: Projet de l'UNESCO pour la réhabilitation du centre de la Médina de Fès. Ce projet a été défini avec l'accord du Governement marocain en vue de la campagne internationale en faveur de la préservation de l'ancienne cité de Fès décidée par la Conférence Générale de l'UNESCO en 1976. Le Palais Mokkri.
Description: Looking down onto an internal courtyard, which has a geometric tiled floor, around a fountain, which sits in a pool in the shape of an 8 pointed star. The courtyard is surrounded by arches and columns - and in the foreground is a closeup of one column - decorated with tiny 8 pointed stars, and a complex swirling leaf shape in the stone capital.
Location: Fes

PHOTO0000002067

English transcription: UNESCO project for the recovery of the Medina at Fes. This project has been set up in agreement with the Moroccan government. It is in keeping with the international campaign decided upon by the UNESCO General Conference in 1976 to protect the ancient city of Fes. Borj Nord.
French transcription: Projet de l'UNESCO pour la réhabilitation du centre de la Médina de Fès. Ce projet a été défini avec l'accord du Gouvernement marocain en vue de la campagne internationale en faveur de la préservation de l'ancienne cité de Fès décidée par la Conférence Générale de l'UNESCO en 1976. Borj Nord.
Description: From the bottom of a slope, looking up at huge stone walls, with no windows, but a couple of entrance archways at the base. The top is castellated. People are walking or sitting in groups on the slope.
Location: Fes

PHOTO0000002068

English transcription: Bab Bou Jeloud.
French transcription: Bab Bou Jeloud.
Description: Street scene, with 3 donkeys walking towards us, each laden with piled up panniers. Men walking. In the background is an ornate gateway with 3 keyhole shaped arches - a large central one, and one smaller either side. Buildings that line the street are plain, and square.
Location: Fes

PHOTO0000002073

English transcription: UNESCO project for the recovery of the Medina at Fes. This project has been set up in agreement with the Moroccan government. It is in keeping with the international campaign decided upon by the UNESCO General Conference in 1976 to protect the ancient city of Fes. A view of the Bou Inania Medrassa's minaret at Bou Jeloud.
French transcription: Projet de l'UNESCO pour la réhabilitation du centre de la Médina de Fès. Ce projet a été défini avec l'accord du Gouvernement marocain en vue de la campagne internationale en faveur de la préservation de l'ancienne cité de Fès décidée par la Conférence Générale de l'UNESCO en 1976. Vue sure le minaret de la Médersa Bon Inania, à Bou Jeloud.
Description: View of a crowded street scene, framed by a keyhole shaped arch. People (mostly men) are dressed either in robes with headwear, or western-style trousers and jumpers or jackets. In the background is a tall, square tower, decorated with tiles in intricate geometric patterns.
Location: Fes

PHOTO0000002075

English transcription: UNESCO project for the recovery of the Medina at Fes. This project has been set up in agreement with the Moroccan government. It is in keeping with the international campaign decided upon by the UNESCO General Conference in 1976 to protect the ancient city of Fes. The only means of transport in the Medina.
French transcription: Projet de l'UNESCO pour la réhabilitation du centre de la Médina de Fès. Ce projet a été défini avec l'accord du Gouvernement marocain en vue de la campagne internationale en faveur de la préservation de l'ancienne cité de Fès décidée par la Conférence Générale de l'UNESCO en 1976. Unique moyen de transport à travers la Médina.
Description: A horse with a man in one of the Medina's street.
Location: Fes

PHOTO0000002076

English transcription: UNESCO project for the recovery of the Medina at Fes. This project has been set up in agreement with the Moroccan government. It is in keeping with the international campaign decided upon by the UNESCO General Conference in 1976 to protect the ancient city of Fes. The Koranic school at Derb Ben Lamti.
French transcription: Projet de l'UNESCO pour la réhabilitation du centre de la Médina de Fès. Ce projet a été défini avec l'accord du Gouvernement marocain en vue de la campagne internationale en faveur de la préservation de l'ancienne cité de Fès décidée par la Conférence Générale de l'UNESCO en 1976. L'école coranique du quartier Derb Ben Lamti.
Description: Pupils with chalkboards.
Location: Fes

PHOTO0000002077

English transcription: UNESCO project for the recovery of the Medina at Fes. This project has been set up in agreement with the Moroccan government. It is in keeping with the international campaign decided upon by the UNESCO General Conference in 1976 to protect the ancient city of Fes. The only means of transport in the Medina.
French transcription: Projet de l'UNESCO pour la réhabilitation du centre de la Médina de Fès. Ce projet a été défini avec l'accord du Gouvernement marocain en vue de la campagne internationale en faveur de la préservation de l'ancienne cité de Fès décidée par la Conférence Générale de l'UNESCO en 1976. Unique moyen de transport à travers la Médina.
Description: A horse with many weights on it, an Arab old man and a boy walk alongside the horse.
Location: Fes

PHOTO0000002080

English transcription: UNESCO project for the recovery of the Medina at Fes. This project has been set up in agreement with the Moroccan government. It is in keeping with the international campaign decided upon by the UNESCO General Conference in 1976 to protect the ancient city of Fes. Typical Moroccan woman.
French transcription: Projet de l'UNESCO pour la réhabilitation du centre de la Médina de Fès. Ce projet a été défini avec l'accord du Gouvernement marocain en vue de la campagne internationale en faveur de la préservation de l'ancienne cité de Fès décidée par la Conférence Générale de l'UNESCO en 1976. Type. Femme marocaine typique.
Description: Portrait of a smiling, elderly woman wearing traditional headwear.
Location: Fes

PHOTO0000002081

English transcription: UNESCO project for the recovery of the Medina at Fes. This project has been set up in agreement with the Moroccan government. It is in keeping with the international campaign decided upon by the UNESCO General Conference in 1976 to protect the ancien city of Fes. Details of bronze doors in the Medina.
French transcription: Projet de l'UNESCO pour la réhabilitation du centre de la Médina de Fès. Ce projet a été défini avec l'accord du Gouvernement marocain en vue de la campagne internationale en faveur de la préservation de l'ancienne cité de Fès décidée par la Conférence Générale de l'UNESCO en 1976. Détails de portes en bronze dans la Médina.
Description: A man wearing traditional moroccan cap and putting on his shoes as he goes out a house. Traditional bronze doors in the ancient part of Fes.
Location: Fès

PHOTO0000002083

English transcription: FULL PARTICIPATION AND EQUALITY - The life of the handicapped in pictures. To illustrate the International Year of Disabled Persons UNESCO is staging an exhibition showing the life of the handicapped around the world. These photographs have been provided by UNESCO National Commissions United Nations agencies specialised associations and free-lance photographers. They show handicapped persons in their daily lives learning creating taking part in sports and working. Science Art and Theater Blind children give a performance.
French transcription: PLEINE PARTICIPATION ET EGALITE - La vie des handicapés en images. Afin d'illustrer l'Année Internationale des Personnes handicapées.
Location: Fès

PHOTO0000002084

English transcription: UNESCO project for the recovery of the Medina at Fes. This project has been set up in agreement with the Moroccan government. It is in keeping with the international campaign decided upon by the UNESCO General Conference in 1976 to protect the ancient city of Fes. The Bou Inania Medrassa (14th. cent.), the largest and the most sumptuous of Fes.
French transcription: Projet de l'UNESCO pour la réhabilitation du centre de la Médina de Fès. Ce projet a été défini avec l'accord du Gouvernement marocain en vue de la campagne internationale en faveur de la préservation de l'ancienne cité de Fès décidée par la Conférence Générale de l'UNESCO en 1976. La Médersa Bou Inania (XIVe siècle), la plus vaste et la plus somptueuse de Fès.
Description: A view down - through an upper floor arched window - on an inner courtyard of the Medrassa. The focus is on a classic Moroccan style door .
Location: Fes

PHOTO0000002087

English transcription: UNESCO project for the recovery of the Medina at Fes. This project has been set up in agreement with the Moroccan government. It is in keeping with the international campaign decided upon by the UNESCO General Conference in 1976 to protect the ancient city of Fes. In the Medina, several families sometimes live together in the same house.
French transcription: Projet de l'UNESCO pour la réhabilitation de centre de la Médina de Fès. Ce projet a été défini avec l'accord du Gouvernement marocain en vue de la campagne internationale en faveur de la préservation de l'ancienne cité de Fès décidée par la Conférence Générale de l'UNESCO en 1976. En Médina, plusieurs familles cohabitent parfois dans une seule maison.
Description: Photo de groupe prise dans un patio d’une maison de la médina. Le sol est carrelé et les piliers recouverts de mosaïques. Tous sourient et sont heureux de poser pour la photo il y a plus d’une quinzaine de petits garçons et filles tous vêtus à l’européenne et une dizaine d’adultes. Les femmes portent le costume traditionnel.
Location: Fes

PHOTO0000002101

English transcription: UNESCO project for the recovery of the Medina at Fes. This project has been set up in agreement with the Moroccan government. It is in keeping with the international campaign decided upon by the UNESCO General Conference in 1976 to protect the ancient city of Fes. A visit by UNESCO trainees to the Qarawiyin Library, which possesses a unique collection of coloured Korans.
French transcription: Projet de l'UNESCO pour la réhabilitation de centre de la Médina de Fès. Ce projet a été défini avec l'accord du Gouvernement marocain en vue de la campagne internationale en faveur de la préservation de l'ancienne cité de Fès décidée par la Conférence Générale de l'UNESCO en 1976. Visite de stagiaires de l'UNESCO à la Bibliothèque de la Karaouiyne qui possède une collection unique de corans enluminés.
Description: A visit by UNESCO trainees to the Qarawiyin Library, which possesses a unique collection of coloured Korans. A group of men talking about a book on a table.
Location: Fes

PHOTO0000002103

English transcription: UNESCO project for the recovery of the Medina at Fes. This project has been set up in agreement with the Moroccan government. It is in keeping with the international campaign decided upon by the UNESCO General Conference in 1976 to protect the ancient city of Fes. Preparing of the skins in the Chaoura tanneries.
French transcription: Projet de l'UNESCO pour la réhabilitation de centre de la Médina de Fès. Ce projet a été défini avec l'accord du Gouvernement marocain en vue de la campagne internationale en faveur de la préservation de l'ancienne cité de Fès décidée par la Conférence Générale de l'UNESCO en 1976. Travail des peaux aux tanneries de Chouara.
Description: Two men are preparing the skins in the Chaoura tanneries.
Location: Fes

PHOTO0000002104

English transcription: UNESCO project for the recovery of the Medina at Fes. This project has been set up in agreement with the Moroccan government. It is in keeping with the international campaign decided upon by the UNESCO General Conference in 1976 to protect the ancient city of Fes. Preparing of the skins in the Chaoura tanneries.
French transcription: Projet de l'UNESCO pour la réhabilitation de centre de la Médina de Fès. Ce projet a été défini avec l'accord du Gouvernement marocain en vue de la campagne internationale en faveur de la préservation de l'ancienne cité de Fès décidée par la Conférence Générale de l'UNESCO en 1976. Travail des peaux aux tanneries de Choura.
Location: Fes

PHOTO0000002105

English transcription: UNESCO project for the recovery of the Medina at Fes. This project has been set up in agreement with the Moroccan government. It is in keeping with the international campaign decided upon by the UNESCO General Conference in 1976 to protect the ancient city of Fes. Drying of the skins the Chaoura tanneries.
French transcription: Projet de l'UNESCO pour la réhabilitation du centre de la Médina de Fès. Ce projet a été défini avec l'accord du Gouvernement marocain en vue de la campagne internationale en faveur de la préservation de l'ancienne cité de Fès décidée par la Conférence Générale de l'UNESCO en 1976. Séchage des peaux aux tanneries de Choura.
Description: Drying of the skins the Chaoura tanneries.
Location: Fes

PHOTO0000002109

English transcription: UNESCO project for the recovery of the Medina at Fes. This project has been set up in agreement with the Moroccan government. It is in keeping with the international campaign decided upon by the UNESCO General Conference in 1976 to protect the ancien city of Fes. Fountains in the Medina.
French transcription: Projet de l'UNESCO pour la réhabilitation du centre de la Médina de Fès. Ce projet a été défini avec l'accord du Gouvernement marocain en vue de la campagne internationale en faveur de la préservation de l'ancienne cité de Fès décidée par la Conférence Générale de l'UNESCO en 1976. Fontaines dans la Médina.
Description: View on a shop stall in a street with a man dressed in traditional clothes. On the right of the photo, 2 children are using a fountain, one of them is drinking the water. We can see details of the decoration of the fountain. This fountain is at the corner of 2 streets.
Location: Fes

PHOTO0000002116

English transcription: UNESCO project for the recovery of the Medina at Fes. This project has been set up in agreement with the Moroccan government. It is in keeping with the international campaign decided upon by the UNESCO General Conference in 1976 to protect the ancient city of Fes. A bronze door-knocker in the Medina.
French transcription: Projet de l'UNESCO pour la réhabilitation de centre de la Médina de Fès. Ce projet a été défini avec l'accord du Gouvernement marocain en vue de la campagne internationale en faveur de la préservation de l'ancienne cité de Fès décidée par la Conférence Générale de l'UNESCO en 1976. Heurtoir en bronze d'une porte, dans la Médina.
Description: A bronze door-knocker in the Medina.
Location: Fes

PHOTO0000002136

English transcription: UNESCO project for the recovery of the Medina at Fes. This project has been set up in agreement with the Moroccan government. It is in keeping with the international campaign decided upon by the UNESCO General Conference in 1976 to protect the ancien city of Fes. Clandestine constructions in front of the Hotel Mérinides.
French transcription: Projet de l'UNESCO pour la réhabilitation du centre de la Médina de Fès. Ce projet a été défini avec l'accord du Gouvernement marocain en vue de la campagne internationale en faveur de la préservation de l'ancienne cité de Fès décidée par la Conférence Générale de l'UNESCO en 1976. Constructions clandestines devant l'Hôtel des Mérinides.
Description: In the foreground on the left, a woman and a girl walking and wearing traditional clothes. Behind them, 2 horses and several sheeps. On the right, a telephone pole. In the middle of the photo, a hill with scarce vegetation and several children. At the top of the hill, several white houses, a tree and several people. In the sky, an electric line.
Location: Fes

PHOTO0000002139

English transcription: UNESCO project for the recovery of the Medina at Fes. This project has been set up in agreement with the Moroccan government. It is in keeping with the international campaign decided upon by the UNESCO General Conference in 1976 to protect the ancient city of Fes. The ruins of the Merinids.
French transcription: Projet de l'UNESCO pour la réhabilitation de centre de la Médina de Fès. Ce projet a été défini avec l'accord du Gouvernement marocain en vue de la campagne internationale en faveur de la préservation de l'ancienne cité de Fès décidée par la Conférence Générale de l'UNESCO en 1976. Les ruines des constructions des Mérinides.
Description: The ruins of the Merinids (a square tower and ruins of the entrance of a building).
Location: Fes

PHOTO0000002141

English transcription: UNESCO project for the recovery of the Medina at Fez. This project has been set up in agreement with the Moroccan government. It is in keeping with the international campaign decided upon by the UNESCO General Conference in 1976 to protect the ancient city of Fez. The tannery quarter of Chaoura.
French transcription: Projet de l'UNESCO pour la réhabilitation de centre de la Médina de Fès. Ce projet a été défini avec l'accord du Gouvernement marocain en vue de la campagne internationale en faveur de la préservation de l'ancienne cité de Fès décidée par la Conférence Générale de l'UNESCO en 1976. Les tanneries de Chaoura.
Description: The tannery quarter of Chaoura.
Location: Fez

PHOTO0000002142

French transcription: Bibliothèque Qaraouiyine. Manuscrits anciens dont la restauration s'effectue avec l'aide de l'UNESCO.
Description: Bibliothèque Qaraouiyine. Un vieil homme lit un manuscrit ancien. Il est vêtu d’une djellaba, porte des lunettes et en guise de couvre-chef est coiffé d’une chéchia.
Location: Fès

PHOTO0000002145

English transcription: UNESCO project for the recovery of the Medina at Fes. This project has been set up in agreement with the Moroccan government. It is in keeping with the International campaign decided upon by the UNESCO General Conference in 1976 to protect the ancient city of Fes. One of the inumerable fountains of the Medina.
French transcription: Projet de l'UNESCO pour la réhabilitation du centre de la Médina de Fès. Ce projet a été défini avec l'accord du Gouvernement marocain en vue de la campagne internationale en faveur de la préservation de l'ancienne cité de Fès décidée par la Conférence générale de l'UNESCO en 1976. Une des innombrables fontaines de la Médina.
Description: Dans une rue étroite de la ville, on aperçoit au bout une fontaine richement décorée. Elle est couverte de mosaïques et deux piliers soutiennent un petit toit. On voit sur le côté une grande porte en bois.
Location: Fes

PHOTO0000002148

English transcription: UNESCO project for the recovery of the Medina at Fes. This project has been set up in agreement with the Moroccan government. It is in keeping with the International campaign decided upon by the UNESCO General Conference in 1976 to protect the ancient city of Fes. A view of the terrace of the Bou Inania Medrassa and the minaret of the Taryana mosque.
French transcription: Projet de l'UNESCO pour la réhabilitation du centre de la Médina de Fès. Ce projet a été défini avec l'accord du Gouvernement marocain en vue de la campagne internationale en faveur de la préservation de l'ancienne cité de Fès décidée par la Conférence générale de l'UNESCO en 1976. Vue de la terrasse de la Médarsa Bou Inania et minaret de la mosquée Taryana.
Description: Vue de la ville ville à partir d'une terrasse. On voit un minaret au milieu de fils électrique, des toits de maison et au loin des montagnes. Au premier plan un jardin d'herbes folles qui donne sur un trou.
Location: Fes

PHOTO0000002149

English transcription: UNESCO project for the recovery of the Medina at Fes. This project has been set up in agreement with the Moroccan government. It is in keeping with the international campaign decided upon by the UNESCO General Conference in 1976 to protect the ancien city of Fes. The ruins of the Merinids.
French transcription: Projet de l'UNESCO pour la réhabilitation du centre de la Médina de Fès. Ce projet a été défini avec l'accord du Gouvernement marocain en vue de la campagne internationale en faveur de la préservation de l'ancienne cité de Fès décidée par la Conférence Générale de l'UNESCO en 1976. Les ruines des constructions des Mérinides.
Description: A landscape showing in the foreground a herd of sheeps. On the background, on the top of a hill, buildings in ruins. In the distance, several other hills or moutains.
Location: Fes

PHOTO0000002152

English transcription: UNESCO project for the recovery of the Medina at Fes. This project has been set up in agreement with the Moroccan government. It is in keeping with the international campaign decided upon by the UNESCO General Conference in 1976 to protect the ancient city of Fes. The Cherratin Medrassa.
French transcription: Projet de l'UNESCO pour la réhabilitation de centre de la Médina de Fès. Ce projet a été défini avec l'accord du Gouvernement marocain en vue de la campagne internationale en faveur de la préservation de l'ancienne cité de Fès décidée par la Conférence Générale de l'UNESCO en 1976. La Médersa Cherratine.
Description: The Cherratin Medrassa. A wall of a building.
Location: Fes

PHOTO0000002153

English transcription: UNESCO project for the recovery of the Medina at Fes. This project has been set up in agreement with the Moroccan government. It is in keeping with the international campaign decided upon by the UNESCO General Conference in 1976 to protect the ancien city of Fes. Ruins of private houses in the Medina.
French transcription: Projet de l'UNESCO pour la réhabilitation du centre de la Médina de Fès. Ce projet a été défini avec l'accord du Gouvernement marocain en vue de la campagne internationale en faveur de la préservation de l'ancienne cité de Fès décidée par la Conférence Générale de l'UNESCO en 1976. Ruines de maisons particulières dans la Médina.
Description: A focus on ruins of houses showing several walls with windows and holes. Some details of construction can be seen under the plaster, it is possible to see wood beams and bricks. In front of these walls, telephonic lines.
Location: Fes

PHOTO0000002156

English transcription: UNESCO project for the recovery of the Medina at Fes. This project has been set up in agreement with the Moroccan government. It is in keeping with the international campaign decided upon by the UNESCO General Conference in 1976 to protect the ancient city of Fes. Door in the Bou Inania Medrassa courtyard.
French transcription: Projet de l'UNESCO pour la réhabilitation du centre de la Médina de Fès Ce projet a été défini avec l'accord du Gouvernement marocain en vue de la campagne internationale en faveur de la préservation de l'ancienne cité de Fès décidée par la Conférence Générale de l'UNESCO en 1976. Porte de la Médersa Bou Inania.
Description: The entry is framed by a rectangular wooden structure, topped by a semi-circular fronton, the whole mainly decorated with geometrical motifs. This structure,in turn, is framed by stone columns, open at the top so as to form a large semicular open space. The bottoms of the colomns are decorated with zelliges. and Arabic inscriptions. A hooded man is seated on a bench just inside the door.
Location: Fes

PHOTO0000002160

English transcription: UNESCO project for the recovery of the Medina at Fes. This project has been set up in agreement with the Moroccan government. It is in keeping with the international campaign decided upon by the UNESCO General Conference in 1976 to protect the ancient city of Fes. Ancient clock in the Bou Inania Medrassa (a row of bronze bowls on cedar wood supports - 14th, cent.).
French transcription: Projet de l'UNESCO pour la réhabilitation de centre de la Médina de Fès. Ce projet a été défini avec l'accord du Gouvernement marocain en vue de la campagne internationale en faveur de la préservation de l'ancienne cité de Fès décidée par la Conférence Générale de l'UNESCO en 1976. Les horloges de la Médersa Bou Inania (13 timbres de bronze supportés par des consoles de cèdre - XIVe siècle -).
Description: Ancient clock in the Bou Inania Medrassa ( a row of bronze bowls on cedar wood supports - 14th, cent.).
Location: Fes

PHOTO0000002162

English transcription: UNESCO project for the recovery of the Medina at Fes. This project has been set up in agreement with the Moroccan government. It is in keeping with the international campaign decided upon by the UNESCO General Conference in 1976 to protect the ancien city of Fes. The Sahrij Medrassa.
French transcription: Projet de l'UNESCO pour la réhabilitation du centre de la Médina de Fès Ce projet a été défini avec l'accord du Gouvernement marocain en vue de la campagne internationale en faveur de la préservation de l'ancienne cité de Fès décidée par la Conférence Générale de l'UNESCO en 1976. La Médersa Sahrij.
Description: A view of one of the walls of the inner courtyard of the medrassa, showing a trisected ground or upper gallery, topped by 3 arched window nooks. Carved wooden railings front each of the 6 openings. Two of the structures buttressed pillars are visible, the bottoms of which are decorated with zellige mosaics.
Location: Fes

PHOTO0000002169

English transcription: UNESCO project for the recovery of the Medina at Fes. This project has been set up in agreement with the Moroccan government. It is in keeping with the international campaign decided upon by the UNESCO General Conference in 1976 to protect the ancient city of Fes. The rubbish from the Medina being discharged into the oued Fès the cleansing of the river will be included in the project.
French transcription: Projet de l'UNESCO pour la réhabilitation de centre de la Médina de Fès. Ce projet a été défini avec l'accord du Gouvernement marocain en vue de la campagne internationale en faveur de la préservation de l'ancienne cité de Fès décidée par la Conférence Générale de l'UNESCO en 1976. Le projet prévoit l'assainissement de l'oued Fès, où sont déversées les ordures de la Médina.
Description: The rubbish from the Medina being discharged into the oued Fès the cleansing of the river will be included in the project. A river channel among the buildings.
Location: Fes

PHOTO0000002178

English transcription: UNESCO project for the recovery of the Medina at Fes. This project has been set up in agreement with the Moroccan government. It is in keeping with the international campaign decided upon by the UNESCO General Conference in 1976 to protect the ancient city of Fes. The Mellah ancient jewish quarter at Fès-Jdid.
French transcription: Projet de l'UNESCO pour la réhabilitation de centre de la Médina de Fès. Ce projet a été défini avec l'accord du Gouvernement marocain en vue de la campagne internationale en faveur de la préservation de l'ancienne cité de Fès décidée par la Conférence Générale de l'UNESCO en 1976. Le Mellah ancien quartier juif à Fès-Jdid.
Description: The Mellah ancient jewish quarter at Fès-Jdid.
Location: Fes

PHOTO0000002179

English transcription: UNESCO project for the recovery of the Medina at Fes. This project has been set up in agreement with the Moroccan government. It is in keeping with the international campaign decided upon by the UNESCO General Conference in 1976 to protect the ancient city of Fes. The cemetery of Bab Guissa.
French transcription: Projet de l'UNESCO pour la réhabilitation de centre de la Médina de Fès. Ce projet a été défini avec l'accord du Gouvernement marocain en vue de la campagne internationale en faveur de la préservation de l'ancienne cité de Fès décidée par la Conférence Générale de l'UNESCO en 1976. Cimetière de Bab Guissa.
Description: The cemetery of Bab Guisssa.
Location: Fes

PHOTO0000002180

English transcription: UNESCO project for the recovery of the Medina at Fes. This project has been set up in agreement with the Moroccan government. It is in keeping with the international campaign decided upon by the UNESCO General Conference in 1976 to protect the ancient city of Fes. Fez - view from the Merinids.
French transcription: Projet de l'UNESCO pour la réhabilitation de centre de la Médina de Fès. Ce projet a été défini avec l'accord du Gouvernement marocain en vue de la campagne internationale en faveur de la préservation de l'ancienne cité de Fès décidée par la Conférence Générale de l'UNESCO en 1976. Fès, vue des Mérinides.
Description: Fez - view from the Merinids.
Location: Fes

PHOTO0000002181

English transcription: UNESCO project for the recovery of the Medina at Fes. This project has been set up in agreement with the Moroccan government. It is in keeping with the international campaign decided upon by the UNESCO General Conference in 1976 to protect the ancient city of Fes. View of part of the Medina from Borj Nord.
French transcription: Projet de l'UNESCO pour la réhabilitation de centre de la Médina de Fès. Ce projet a été défini avec l'accord du Gouvernement marocain en vue de la campagne internationale en faveur de la préservation de l'ancienne cité de Fès décidée par la Conférence Générale de l'UNESCO en 1976. Vue d'une partie de la Médina, du Borj Nord.
Description: View of part of the Medina from Borj Nord.
Location: Fes

PHOTO0000002189

English transcription: UNESCO project for the recovery of the Medina at Fes. This project has been set up in agreement with the Moroccan government. It is in keeping with the international campaign decided upon by the UNESCO General Conference in 1976 to protect the ancient city of Fes. Door of a shop in the Mjid Fondouk.
French transcription: Projet de l'UNESCO pour la réhabilitation de centre de la Médina de Fès. Ce projet a été défini avec l'accord du Gouvernement marocain en vue de la campagne internationale en faveur de la préservation de l'ancienne cité de Fès décidée par la Conférence Générale de l'UNESCO en 1976. Porte d'une boutique dans la Fondouk Mjid.
Description: Door of a shop in the Mjid Fondouk.
Location: Fes

PHOTO0000002191

English transcription: UNESCO project for the recovery of the Medina at Fes. This project has been set up in agreement with the Moroccan government. It is in keeping with the international campaign decided upon by the UNESCO General Conference in 1976 to protect the ancien city of Fes. Mokkri Palace.
French transcription: Projet de l'UNESCO pour la réhabilitation du centre de la Médina de Fès. Ce projet a été défini avec l'accord du Gouvernement marocain en vue de la campagne internationale en faveur de la préservation de l'ancienne cité de Fès décidée par la Conférence Générale de l'UNESCO en 1976. Le Palais Mokkri.
Description: A focus on one door in the inner courtyard of the Mokkri Palace. It is a carved wood door with a richly decorated frame in mosaics. The patterns are florals and geometricals. On the left of the photo, an other opening can be seen, and on the right there is a pilar. The column of the pilar is decorated with mosaics and there is a carved corinthian capital at the top.
Location: Fes

PHOTO0000002197

English transcription: UNESCO project for the recovery of the Medina at Fes. This project has been set up in agreement with the Moroccan government. It is in keeping with the international campaign decided upon by the UNESCO General Conference in 1976 to protect the ancient city of Fes. Parking place for horses in the Medina.
French transcription: Projet de l'UNESCO pour la réhabilitation de centre de la Médina de Fès. Ce projet a été défini avec l'accord du Gouvernement marocain en vue de la campagne internationale en faveur de la préservation de l'ancienne cité de Fès décidée par la Conférence Générale de l'UNESCO en 1976. Parking pour chevaux dans la Médina.
Description: Parking place for horses in the Medina.
Location: Fes

PHOTO0000002205

English transcription: UNESCO project for the recovery of the Medina at Fes. This project has been set up in agreement with the Moroccan government. It is in keeping with the international campaign decided upon by the UNESCO General Conference in 1976 to protect the ancient city of Fes. Bab Ftouh (eastern gate of the Medina).
French transcription: Projet de l'UNESCO pour la réhabilitation de centre de la Médina de Fès. Ce projet a été défini avec l'accord du Gouvernement marocain en vue de la campagne internationale en faveur de la préservation de l'ancienne cité de Fès décidée par la Conférence Générale de l'UNESCO en 1976. Bab Ftouh (porte Est d'accès à la Medina).
Description: Bab Ftouh (eastern gate of the Medina)- a crowded place buses, women, men and children.
Location: Fes

PHOTO0000002213

English transcription: UNESCO project for the recovery of the Medina at Fes. This project has been set up in agreement with the Moroccan government. It is in keeping with the international campaign decided upon by the UNESCO General Conference in 1976 to protect the ancient city of Fes. Courtyard of the Sahrij Medrassa.
French transcription: Projet de l'UNESCO pour la réhabilitation de centre de la Médina de Fès. Ce projet a été défini avec l'accord du Gouvernement marocain en vue de la campagne internationale en faveur de la préservation de l'ancienne cité de Fès décidée par la Conférence Générale de l'UNESCO en 1976. La cour de la Médersa Sahrij.
Description: Courtyard of the Sahrij Medrassa.
Location: Fes

PHOTO0000002218

English transcription: UNESCO project for the recovery of the Medina at Fes. This project has been set up in agreement with the Moroccan government. It is in keeping with the international campaign decided upon by the UNESCO General Conference in 1976 to protect the ancient city of Fes. A coppersmith working in the souks.
French transcription: Projet de l'UNESCO pour la réhabilitation de centre de la Médina de Fès. Ce projet a été défini avec l'accord du Gouvernement marocain en vue de la campagne internationale en faveur de la préservation de l'ancienne cité de Fès décidée par la Conférence Générale de l'UNESCO en 1976. Travail du cuivre dans les souks.
Description: A coppersmith working in the souks.
Location: Fes

PHOTO0000004118

French transcription: L’Institut National Pédagogique - le seul qui existe au Rwanda - reçoit l’assistance du Programme des Nations Unies pour le Développement dont l’UNESCO est l’agent d’exécution. Cours d’anglais donné par Betty Tasko (USA), boursière Fullbright.
Description: Dans une salle de classe, une jeune femme, professeur d’anglais, donne un cours. Elle a le bras tendu et la main ouverte, la paume vers le plafond.

PHOTO0000000368

English transcription: Ondo Teacher Training College. One of the projects of the United Nations Special Fund assigned to UNESCO, the college can accomodate 400 students. Here, students during leisure time.
French transcription: L'Ecole Normale d'Ondo a été créée avec l'aide du Fonds Spécial des Nations Unies dont l'UNESCO est l'agent d'exécution. Elle peut contenur 400 étudiants. Ici, des étudiants à l'heure de la détente.
Description: Dans une pièce, un homme joue du piano pendant que trois autres hommes sont debout autour de lui et chantent.

Résultats 1 à 100 sur 1890