Mostrando 3864 resultados

archival descriptions
Europe Inglés
Imprimir vista previa Hierarchy Ver :

1237 resultados con objetos digitales Muestra los resultados con objetos digitales

PHOTO0000004080

French transcription: Ecole d'été d'énergie solaire pour les zones rurales et isolées.
Description: A UNESCO meeting room, hosting a Summer School devoted to solar energy. A student is seated at a desk, looking at a computer screen, accompanied by a teacher standing over the desk, using the computer's mouse.

PHOTO0000000171

French transcription: Méthode d'apprentissage de la lecture par les couleurs, destinée aux adultes. Il s'agit d'un ensemble de matériel qui réalise en le visualisant tous les phonèmes (éléments sonores) de langue française. 3 - Maria (Portugal), 4 et 5 - Inès (Chili), 6 et 8 - Zaira (Tchad). 17 - 18 - 19 - 20 - 22 - Madame Francine Rochereuil pendant un cours du soir avec ses trois élèves Maria, Zora et Inès.
Description: The picture shows a female teacher, Francine Rochereuil, looking at the blackboard with words written on it (in different colors). In the table in front of her are coloured blocks.

PHOTO0000000184

French transcription: Méthode d'apprentissage de la lecture par les couleurs, destinée aux adultes. Il s'agit d'un ensemble de matériel qui réalise en le visualisant tous les phonèmes (éléments sonores) de la langue française.
Description: A woman seated at a table. On the table is a box containing colored sticks. The woman is using the sticks to construct a form on the table.

PHOTO0000000175

French transcription: Méthode d'apprentissage de la lecture par les couleurs, destinée aux adultes. Il s'agit d'un ensemble de matériel qui réalise en le visualisant tous les phonèmes (éléments sonores) de langue française. Madame Francine Rochereuil pendant un cours du soir avec ses trois élèves Maria, Zora et Inès.
Description: Dans une pièces, des affiches avec des lettres sont collées de façon régulière au mur. Deux femmes se tiennent debout. Elles ont une baguette en main et pointent des carrés de couleur.

PHOTO0000004078

French transcription: Maison de l’ UNESCO. Bibliothèque.
Description: Un homme et deux femmes sont assis autour d’un ordinateur dans la bibliothèque de l’UNESCO. Ils regardent l’écran.

PHOTO0000000164

French transcription: Ecole pour adultes de la Verneda.
Description: Des adultes sont réunis par groupe autour d'une table. Ils sont en train d'écrire dans un cahier. Ils tiennent un livre à l'horizontal.

PHOTO0000000168

French transcription: ESPAGNE - BARCELONE - école pour adultes La Perona.
Description: Three middle-aged women are seated at a table studying. There are books, leaflets, folders, pencils and erasers on the table. The woman on the left is reading, while the woman in the middle is writing in her notebook. The woman on the right is reading a textbook entitled "Escola d'Adults volume 1" on which we can see comic strips.

PHOTO0000000167

French transcription: Espagne - Barcelone - école pour adultes La Perona.
Description: A woman, sitting at a table, is writing numbers on a sheet of paper as she reads some notes.

PHOTO0000000163

French transcription: Collectif d’alphabétisation La Letra Circulo réuni dans une maison privée.
Description: Inside a room, two women at a table are writing on sheets of paper. In the background, there is a big shelf with books and decorative objects.

PHOTO0000000165

French transcription: Espagne - San Andres Del Besos (Barcelone) - Collectif d'alphabétisation La Letra.
Description: A middle-aged man with a moustache and a watch is writing with a pencil on a piece of paper.

PHOTO0000000161

French transcription: Espagne - Barcelone - La Perona. Atelier du service social du patronat municipal de la Vivienda. Cours de formation professionnelle pour gitans.
Description: Four students seen from behind are seated on a bench and writing at a table. A male teacher wearing glasses stands at the front of the room. Spanish words are written on the blackboard. Sunlight enters from two windows on either side of the blackboard.

PHOTO0000000169

French transcription: Espagne - Barcelone - La Perona. Atelier du service social du patronat municipal de la Vivienda. Cours de formation professionnelle pour gitans.
Description: A woman smiles from behind a sewing machine of the brand Alfa. She is sewing a big piece of cloth. There are other sewing machines in the background.

PHOTO0000000170

French transcription:Espagne - Barcelone - La Perona. Atelier du service social du patronat municipal de la Vivienda. Cours de formation professionnelle pour gitans.
Description: Two men sit at a table in a workshop. On the table, there is a cinder block, as well as metal tubes, which are probably plumbing parts. The man on the left is using a blowtorch while the man on the right wearing coveralls speaks to him. Behind them, there is a wall where tools are suspended and ordered (hammers, cutting pliers, wrenches, metal saws, scissors..).

PHOTO0000000162

French transcription: Espagne - Barcelone - La Perona. Atelier du service social du patronat municipal de la Vivienda. Cours de formation professionnelle pour gitans.
Description: Four men are seated on a bench and writing on notebooks at a table. They are concentrated. One of them wears glasses. On the table there are papers, books and ashtrays. One of the men is smoking a cigarette. The wall on the background is painted in cartoon style and depicts the heads of men in profile wearing what appear to be hardhats or military headgear, and a large upraised fist, with a star in a circle on the palm of the hand.

PHOTO0000000166

French transcription: Espagne - Barcelone - La Perona. Atelier du service social du patronat municipal de la Vivienda. Cours de formation professionnelle pour gitans.
Description: Two young men are in a classroom writing. There are books, paper and folders on the table. One man is looking down at the folder on which he is writing. The second one is looking into the distance.

PHOTO0000001222

French transcription: Centre International de Mathématiques Pures et Appliquées (CIMPA). Ecole d'été 1985 sur le thème Géométrie algébrique réelle. Cette session réunissait des participants de différentes nationalités.
Description: Dans une bibliothèque, quatre jeunes hommes de nationalité différente se tiennent debout. Ils sont en train de lire un livre deux par deux. On distingue également une main qui attrape un livre sur un rayonnage.

PHOTO0000003956

French transcription: Exposition "l'UNESCO à travers ses publications."
Description: Dans le hall de l'UNESCO, des présentoirs accueillent de nombreux livres. Des brochures sont aussi posées sur une tables. Des affiches sont accrochées à des panneaux.

PHOTO0000001208

French transcription: Maison de l'UNESCO - Exposition l'UNESCO à travers ses publications.
Description: Dans le hall de l'UNESCO, plusieurs presentoirs avec des livres dessus. On voit aussi des panneaux avec des affiches. Sur le plafond, des devises sont inscrites.

PHOTO0000003941

French transcription: Exposition "L'UNESCO à travers ses publications."
Description: An exhibition of UNESCO's publications in its conference room lobby. Posters are on the walls, and books and magasines on display stands, attached floor to ceiling. A round, multi-level construct of large reproductions of publications dominates the right side of the room. The ceiling girders carry several quotations such as "L'art révèle interprète et modèle le monde ..J.Torres."

PHOTO0000003942

French transcription: Exposition "L'UNESCO à travers ses publications."
Description: Dans les couloirs de l'UNESCO, un immense présentoir rond avec des livres trone. On devine en arrière plan le même type de meuble et des panneaux avec des affiches. Il y a au plafond des citations, notamment une de Jaime Torres-Bodet.

PHOTO0000001211

English transcription: Public Library of Massy. The record Library.
French transcription: Bibliothèque publique de Massy. La discothèque.
Description: Dans une salle, trois garçons sont assis dans des fauteuils. L'un écoute de la musique avec un casque. Les deux autres attendent. Au mur, des tableaux et une étagère qui sert de présentoir à des revues et des disques.

PHOTO0000001242

English transcription: A youth club called The Travellers Club which forms part of a cultural centre of Budapest offers games films and discussions.
French transcription: Club de jeunes dit « Club des Voyageurs » à l'intérieur d'un centre culturel de Budapest, avec jeux, projections de films, discussions.
Description: Au premier plan, quatre jeunes jouent au baby-foot. Derrière eux un groupe est réuni autour d'une table et discute. Les deux espaces sont séparés par un rideau.

PHOTO0000001236

English transcription: A youth club called The Travellers Club which forms part of a cultural centre of Budapest offers games films and discussions.
French transcription: Club de jeunes, dit Club des Voyageurs à l'intérieur d'un centre culturel de Budapest avec des jeux projections de films discussions.
Description: Au premier plan, deux jeunes filles sont en train de jouer aux cartes. Un cendrier et leur sacs à main sont posés sur la table. Derrière elles, d'autres jeunes discutent.

PHOTO0000001239

English transcription: Yerres Educational and Cultural Centre. Children learning to make models of aeroplanes.
French transcription: Centre éducatif et culturel de Yerres. Un cours de modèles réduits.
Description: Dans une salle de classe de Hieres, des enfants sont réunis autour d'une table devant un professeur moustachu. Il a une feuille devant lui où est écrit «aero modélisme ».

PHOTO0000001237

English transcription: Yerres Educational and Cultural Centre. Part of an exhibition on Africa and Madagascar.
French transcription: Centre éducatif et culturel de Yerres. Un jeune garçon regarde l'un des panneaux d'une exposition sur l'Afrique et Madagascar.
Description: Un jeune homme regarde un panneau composé d'un tire l'enseignement et la formation d'une photo et d'un graphique. Le même type de panneau est à côté avec pour titre "l'Assistance technique."

PHOTO0000000183

English transcription: Association for the training of workers from Africa and Malgasy (AFTAN). One of the workers during his leisure time in one of the AFTAN hostels.
French transcription: Association pour l'accueil et la formation des travailleurs africains et malgaches (AFTAN). Ici, au foyer de Montreuil, un de ces travailleurs, pendant ses heures de loisirs.
Description: Un jeune homme est assis dans une pièce. Il tient dans ses mains un lecteur de bande et semble écouter. On voit le coude de quelqu'un assis à côté de lui.

PHOTO0000000185

English transcription: Association for the training of workers from Africa and Madagascar (AFTAM). Literacy training in the Quaker Friends hostel. Two of the workers during an arithmetic lesson.
French transcription: Association pour l'accueil et la formation des travailleurs africains et malgaches (AFTAM). Alphabétisation au Foyer religieux des Amis Quakers. Ici deux de ces travailleurs pendant un cours de calcul.
Description: Two men, wearing light summer clothing, are sitting at a table and writing numbers on a sheet of paper.

PHOTO0000000182

English transcription: Association for the training of workers from Africa and Malagasy (AFTAM). Literacy training in the Quaker Friends hostel. One of the workers learning simple arithmetic.
French transcription: Association pour l'accueil et la formation des travailleurs africains et malgaches (AFTAM). Alphabétisation au Foyer religieux des Amis Quakers. Ici un de ces travailleurs apprend à calculer.
Description: A young man with chalk in hand stands in front of a blackboard, tackling a 5-figure addition problem.

PHOTO0000003973

French transcription: La passion pour la lecture.
Description: Un jeune homme, costume cravate, est assis sur un banc absorbé par la lecture d’un ouvrage qu’il a posé sur ses genoux. Il porte des lunettes. Un homme qui est assis derrière lui, en bras de chemise, un journal plié à côté de lui, se penche dans sa direction pour essayer de voir ce qu’il lit. Son voisin de dos doit également lire, la tête penchée.

PHOTO0000003972

French transcription: La passion pour la lecture.
Description: Un homme est allongé sur le sol, appuyé contre une palissade, son vélo à côté de lui. Sa casquette sur la tête, chaussé de ses lunettes, il tient dans une main un livre dont il a replié la couverture. On voit qu’il est absorbé par sa lecture.

PHOTO0000000181

French transcription: Centre Socio-Culturel De La Goutte D'Or.
Description: Women and one young child are seated at desks in a makeshift classroom. The women are writing. On the left, a woman, the teacher, is writing on a paper on the desk. The women are dressed in coats with warm scarves around their necks.

PHOTO0000004084

French transcription: Un étudiant bulgare d’une école associée élabore sur micro-ordinateur des jeux sur la paix dans le monde.
Description: Un jeune homme est assis devant un micro-ordinateur. Il regarde l’écran et tape sur son clavier. Sur l’écran on peut lire "RACING FOR PEACE."

PHOTO0000004087

Description: Une petite fille est assise face à un ordinateur. Elle tient près de son visage un stylet d'ordinateur, relié par un fil à la machine.

PHOTO0000003949

English transcription: The public library at Leningrad.
French transcription: La Bibliothèque publique de Léningrad.
Description: On voit six rangées de tables de lecture pour deux personnes avec des lampes et des étudiants entrain de travailler. La bibliothèque est très vaste avec des piliers et un très haut plafond voûté. Au premier plan, des meubles à fiches kardex.

PHOTO0000000174

English transcription: Literacy campaign in a village of Calabria. Here a young girl is doing her homework on her front door step.
French transcription: Campagne d'alphabétisation dans un village de Calabre. Une adolescente fait son devoir d'écriture sur le pas de sa porte.
Description: A young girl is doing her homework on her front step, using an ink pen on books on her lap. She sits to the right of another young girl who appears to be embroidering. Both sit in front of an older woman, perhaps their mother, who is holding an infant. The girl writing is wearing a skirt and a button-up jacket. The other girl is wearing a corduroy skirt and a thick cloth blouse. The mother and the girl writing are wearing light-coloured headscarves, and the infant wears a bib.

PHOTO0000000178

English transcription: Italy - Calabria - 1950. Battle against illiteracy. Evening class in the popular school in San Nicola Crissa, a poor mount village in the province of Catanzano.
French transcription: Italie - Calabre - 1950. Bataille contre l'analphabétisme. Cours du soir à école communale de San Nicola Crissa, petit village de montagne de la province de Catanzano.
Description: Men and boys are in the foreground sitting at desks in a classroom. They are all writing. A bottle of ink is on the desk. The wall is covered with a map showing the Mediterranean. There is an open window at the back of the classroom. In the background, the heads of other men and boys are visible.

PHOTO0000000176

English transcription: Battle against illiteracy. An old villager learning to write.
French transcription: Campagne contre l'analphabétisme. Un vieux villageois apprend à écrire.
Description: The picture is a close-up of the hands of an old man holding a pen, and writing the letter "a" in cursive in an exercise book.

PHOTO0000000177

English transcription: Battle against illiteracy. An old villager learning to write.
French transcription: Campagne contre l'analphabétisme. Un vieux villageois apprend à écrire.
Description: The picture shows a man sitting at a school desk, writing in an exercise book with a fountain pen. In front of it, there is a bottle of ink.

PHOTO0000000186

English transcription: Battle against Illiteracy. Adult and child in the evening class of the popular school in San Nicola da Crissa, a poor mountain village in the province of Catanzaro.

Description: Dans une salle de classe très modeste, un homme est assis à un bureau à côté d'un adolescent. Les deux sont en train d'écrire à la plume dans leurs cahiers.

PHOTO0000000172

English transcription: Battle against illiteracy. The evening school.
Description: The picture shows a man learning to read from a notebook or book on a desk in front of him. Behind him there are young boys reading. On the right it is possible to see a poster of the alphabet.

PHOTO0000000180

English transcription: Battle against illiteracy. Adults evening class. The parents, unable to leave their children alone at home, are obliged to take them with them to school.
French transcription: Campagne contre l'analphabétisme. Classe pour adultes. Les enfants ne pouvant rester seuls à la maison, les parents les emmènent souvent avec eux.
Description: The picture shows a woman sitting at a desk and reading. Her son sits beside her, studying with interest the papers on her desk.

PHOTO0000000173

English transcription: Of all the villages in Calabria, this one with a population of 6,000 is the most active in the fight against illiteracy. Here, the Director of the People's Cultural Centre is reading a letter which has just arrived to an illiterate peasant. Her first reaction was to ask admission to the school so that in the future she will be able to read her letters herself.
Description: In the foreground are a man dressed in a suit and tie, seated at a desk reading a letter to a woman and girl sitting beside the desk. They are all looking down at the letter. An envelope is on the desk. A typewriter is visible on the table and filing cabinet drawers can be seen in the background.

PHOTO0000000189

English transcription: Battle against illiteracy. At the Education Center for Adults in Rogiano Gravina, province of Calabria, Southern Italy, an old peasant finishes his first lesson in writing. Around 700 adults come to schools in the village every night after their full day's work.

Description: In a classroom, an elderly man is writing at a desk. He looks directly at the camera.

PHOTO0000000937

English transcription: Battle against illiteracy. An example of poor school in Calabria. This one is located over a stable. Note the sandals made out of old tires.

Description: Dans une salle de cours modeste. Des enfants sont asssi à leur pupitre et écrivent. Ils sont trois par bureau et ils manquent de place. Ils sont vétus avec des vêtements très abimés.

PHOTO0000000939

English transcription: Battle agains illiteracy. Elementary school.
French transcription: Bataille contre l'analphabétisme. Ecole élémentaire.
Description: Dans une salle de classe remplie, de jeunes garçons sont en train d'écrire à leur bureau. L'un d'entre eux lève ses yeux vers le photographe. Il porte une veste et à les mains sales.

PHOTO0000000938

English transcription: Battle against illiteracy. Inside of the school at Cimino. The teacher is sitting close to the door. She complains very much about the conditions of the school with roof leaking and cold and wind blowing through.

Description: Intérieur d'une école. Le toit est fait de branches et la salle est très petite. Les pupitres se font face, d'un côté les filles, de l'autre les garçons. Un des enfants est debout et lit. Un autre est au tableau. La maîtresse est assise près de la porte ouvert. On aperçoit un paysage rural.

PHOTO0000000179

  • FR PUNES AG 12-Photo-ED-50-3-13 n 52 (old numbering/no new ID)
  • Item
  • 1950
  • Parte deAudiovisual archives

English transcription: Battle against illiteracy. First class in reading for peasant women in Roggiano Gravina. Illiteracy is much more widespread among women than men and the League for struggle against illiteracy is making special effort to attract women to evening classes. Besides reading and writing, the women are taught embroidery and other handicrafts and their evening classes are divided between Reading, writing and sewing. The very successful device of embroidering the letters combines all in one. For reading the mobile letter system shown here is proving very effective.

Description: Women and boys are sitting at desks in a classroom. On the front desk are individual letters of the alphabet printed on cards. The woman has formed the word "can" on the desk with the cards. In the background, the other women and boys look on.

PHOTO0000000187

English transcription: Battle against illiteracy. The evening class in the Center of Regiano Gravina. Many of those peasants have to walk miles from their outlying farms to reach their classes and walk back home at night.

Description: Dans une salle de classe vétuste et pleine, des jeunes hommes adultes et enfants sont assis à leur bureau et écrivent à la plume dans leur cahier. Le maître, en costume cravate, est debout et circule entre les deux rangées de pupitres. Au fond de la classe, une carte d'Europe est affichée.

PHOTO0000000188

English transcription: Battle against illiteracy. Evening class in the center of Rogiano Gravina. Sewing lesson.

Description: Three women are sitting at desks in a classroom and sewing white pieces of cloth.

PHOTO0000004083

French transcription: UNESCO. Présentation du système de diffusion internationale d’images (images directes avec du matériel Kodak).
Description: Un homme est assis devant un micro-ordinateur. Il regarde l’écran. Il tient dans sa main droite une souris. Sur le bureau est disposée toute une sélection de diapositives.

PHOTO0000001207

French transcription: UNESCO. La bibliothèque.
Description: Bibliothèque de l'UNESCO. Il y a des étagère le long des murs. Des gens travaillents sur des tables individuelles ou collectives. Il y a un mezzanine et des escaliers qui descendent vers les magasins.

PHOTO0000004082

French transcription: Lycée Ampère à Lyon. Enseignement du latin par ordinateur, une expérience de Pierre-Louis Sestier, professeur de lettres.
Description: Une salle de classe. Sont visible cinq élèves, assis derrière un professeur, qui utilise un ordinateur et un magnétophone pour mener un cours de Latin.

PHOTO0000002706

French transcription: Ecole maternelle Edouard Cazaux.
Description: Dans une salle de classe, une petite fille est assise à son bureau. Elle a fait un collage qui représente une colombe. Elle montre son oeuvre. Devant elle, un tableau, avec un phrase de l'acte constitutif de l'UNESCO.

PHOTO0000001238

English transcription: Student revolt is sweeping across virtually every part of the world. Though the ferment of youth is a universal phenomenon, the complexity of the problems makes generalization difficult, if not impossible. UNESCO has now begun an international enquiry on youth in collaboration with the United Nations and its Specialized Agencies and a number of specialized research institutions. Its purpose is to gather a maximum of data on the attitude of youth to society, their aspirations, their view of the future.
French transcription: Un peu partour dans le monde la jeunesse conteste. Si le malaise est universel, la complexité des problèmes rend malaisée, sinon impossible, toute généralisation. L'UNESCO entreprend à l'échelle international une étude comparative et approfondie des questions de la jeunesse. Ce travail s'effectue en coopération avec l'ONU et ses intitutions spécialisées ainsi qu'avec certains instituts de recherche. Il s'agit de recueillir le maximum de données sur l'attitude des jeunes à l'égard de la société, sur leurs aspirations, sur l'idée qu'ils se font de l'avenir.
Description: Dans une fête foraine, des jeunes - hommes et femmes - sont en train de jouer aux auto-tamponeuses. Des gens observent la scène. On devine en arrière plan les montagnes russes.

PHOTO0000004942

English transcription: Chemistry class at the Petroleum Institute, Ploesti.
French transcription: Cours de chimie à l'institut de pétrole de Ploesti.
Description: Dans une salle de chimie, des élèves en chemise et costume suivent un cours. Rangé deux par deux, il y a sur la paillasse des tuves à essai, des fioles, tout le matériel pour faire des expériences. Le professeur est debout et observe.

PHOTO0000001214

English transcription: This children's library, the first of its kind in France, has been created by a French association La joie par les livres and was opened towards the end of 1965. The library in the outskirts of Paris provides reading material for 6000 children from the ages of 4 to 14 years who live in a new urban development area. The library has space for 10000 books and 300 of them are printed in foreign languages. Here a young reader is looking at a Japanese book.
French transcription: Une bibliothèque pour enfants créée sur l'initiative d'une association française La joie par les livres a été ouverte fin 1965 au milieu d'un grand ensemble de la banlieue parisienne pour y occuper les loisirs de 6000 enfants âgés de 4 à 14 ans. La bibliothèque peut contenir 10 000 volumes. Il y a 300 volumes dans les langues étrangères. Ici un jeune lecteur est plongé dans un livre japonais.
Description: Dans une bibliothèque, un petit garçon est assis à une table. Il lit un livre en japonais et en a un autre à côté. Sur ce livre, un enfant et un lapin sont cachés dans l'herbe. Derrière le garçon, des étagères pleines de livres.

PHOTO0000001212

English transcription: This children's library, the first of its kind in France, has been created by a French association La joie par les livres and was opened towards the end of 1965. The library in the outskirts of Paris provides reading material for 6000 children from the ages of 4 to 14 years who live in a new urban development area. The library has space for 10000 books and 300 of them are printed in foreign languages.
French transcription: Une bibliothèque pour enfants créée sur l'initiative d'une association française La joie par les livres a été ouverte fin 1965 au milieu d'un grand ensemble de la banlieue parisienne pour y occuper les loisirs de 6000 enfants âgés de 4 à 14 ans. La bibliothèque peut contenir 10.000 volumes. Il y a 300 volumes dans des langues étrangères.
Description: Un petit garçon est assis à une table. Il est en train de lire un album en anglais sur les chinois. Sur la couverture du livre, on voit un personnage chinois souriant reproduit cinq fois.

PHOTO0000001206

English transcription: This children's library, the first of its kind in France, has been created by a French association La joie par les livres and was opened towards the end of 1965. The library in the outskirts of Paris provides reading material for 6000 children from the ages of 4 to 14 years who live in a new urban development area. The library has space for 10000 books and 300 of them are printed in foreign languages.
French transcription: Une bibliothèque pour enfant créée sur l'initiative d'une association française La joie par les livres a été ouverte fin 1965 au milieu d'un grand ensemble de la banlieue parisienne pour y occuper les loisirs de 6000 enfants âgés de 4 à 14 ans. La bibliothèque peut contenir 10 000 volumes. Il y a 300 volumes dans les langues étrangères.
Description: Un petit garçon se tient debout face à une étgère de livre. Il tient son béret à la main et est en train de lire un livre en langue étrangère avec un hypopotame dessus.

PHOTO0000001210

English transcription: This children's library, the first of its kind in France, has been created by a French association La joie par les livres and was opened towards the end of 1965. The library in the outskirts of Paris provides reading material for 6000 children from the ages of 4 to 14 years who live in a new urban development area. The library has space for 10000 books and 300 of them are printed in foreign languages. Here the card index.
French transcription: Une bibliothèque pour enfants créée sur l'initiative d'une association française La joie par les livres a été ouverte fin 1965 au milieu d'un grand ensemble de la banlieue parisienne pour y occuper les loisirs de 6000 enfants âgés de 4 à 14 ans. La bibliothèque peut contenir 10.000 volumes. Il y a 300 volumes dans les langues étrangères. Ici le fichier.
Description: Dans une bibliothèque, trois garçons sont en train de chercher dans un fichier. Deux tiroirs sont ouverts. Un des garçons a un petit carnet dans sa main.

PHOTO0000001209

English transcription: This children's library, the first of its kind in France, has been created by a French association La joie par les livres and was opened towards the end of 1965. The library in the outskirts of Paris provides reading material for 6000 children from the ages of 4 to 14 years who live in a new urban development area. The library has space for 10000 books and 300 of them are printed in foreign languages. Here the card index.
French transcription: Une bibliothèque pour enfants créée sur l'initiative d'une association française La joie par les livres a été ouverte fin 1965 au milieu d'un grand ensemble de la banlieue parisienne pour y occuper les loisirs de 6000 enfants âgés de 4 à 14 ans. La bibliothèque peut contenir 10.000 volumes. Il y a 300 volumes dans des langues étrangères. Ici le fichier.
Description: Un petit garçon perché sur un tabouret fait face à un meuble à fiches. Il est en train de faire une recherche. Devant lui, posé sur le fichier, un panneau de liège affiche diverses informations.

PHOTO0000001197

English transcription: This children's library, the first of its kind in France, has been created by a French association La joie par les livres and was opened towards the end of 1965. The library in the outskirts of Paris provides reading material for 6000 children from the ages of 4 to 14 years who live in a new urban development area. The library has space for 10.000 books and 300 of them are printed in foreign languages.
French transcription: Une bibliothèque pour enfants, créée sur l'initiative d'une association française La joie par les livres a été ouverte fin 1965 au milieu d'un grand ensemble de la banlieue parisienne pour y occuper les loisirs de 6000 enfants âgés de 4 à 14 ans. La bibliothèque peut contenir 10.000 volumes. Il y a 300 volumes en langue étrangère.
Description: Une petite fille est devant un présentoir sur lequel plusieurs albums pour enfant sont posés. Elle désigne un livre avec des petites souris.

PHOTO0000001213

English transcription: This children's library, the first of its kind in France, has been created by a French association La joie par les livres and was opened towards the end of 1965. The library in the outskirts of Paris provides reading material for 6000 children from the ages of 4 to 14 years who live in a new urban development area. The library has space for 10000 books and 300 of them are printed in foreign languages.
French transcription: Une bibliothèque pour enfants créée sur l'initiative d'une association française La joie par les livres a été ouverte fin 1965 au milieu d'un grand ensemble de la banlieue parisienne pour y occuper les loisirs de 6000 enfants âgés de 4 à 14 ans. La bibliothèque peut contenir 10.000 volumes. Il y a 300 volumes dans des langues étrangères.
Description: Un garçon est assis à une table. Il est en train de peindre des montagnes sur une grande feuille à dessin. On dirait qu'il imite la peinture à l'encre de chine.

PHOTO0000001204

English transcription: This children's library, the first of its kind in France, has been created by a French association La joie par les livres and was opened towards the end of 1965. The library in the outskirts of Paris provides reading material for 6000 children from the ages of 4 to 14 years who live in a new urban development area. The library has space for 10000 books and 300 of them are printed in foreign language.
French transcription: Une bibliothèque pour enfants créée sur l'initiative d'une association française La joie par les livres a été ouverte fin 1965 au milieu d'un grand ensemble de la banlieue parisienne pour y occuper les loisirs de 6000 enfants âgés de 4 à 14 ans. La bibliothèque peut contenir 10.000 volumes. Il y a 300 volumes dans des langues étrangères.
Description: Une jeune fille est debout. Elle tient un livre ouvert devant elle. Elle fait face au rayon humour. Elle a une longue tresse et semble concentrée.

PHOTO0000001215

English transcription: This children's library, the first of its kind in France, has been created by a French association La joie par les livres and was opened towards the end of 1965. The library in the outskirts of Paris provides reading material for 6000 children from the ages of 4 to 14 years who live in a new urban development area. The library has space for 10000 books and 300 of them are printed in foreign languages.
French transcription: Une bibliothèque pour enfants créée sur l'initiative d'une association française La joie par les livres a été ouverte fin 1965 au milieu d'un grand ensemble de la banlieue parisienne pour y occuper les loisirs de 6000 enfants âgés de 4 à 14 ans. La bibliothèque peut contenir 10.000 volumes. Il y a 300 volumes dans des langues étrangères.
Description: Dans une bibliothèque, deux garçons sont assis à une table. Ils sont absorbés par la lecture d’une bande dessinée, un album de Tintin. Derrière eux, des étagères pleines de livres.

PHOTO0000001203

English transcription: This children's library, the first of its kind in France, has been created by a French association La joie par les livres and was opened towards the end of 1965. The library in the outskirts of Paris provides reading material for 6000 children from the ages of 4 to 14 years who live in a new urban development area. The library has space for 10000 books and 300 of them are printed in foreign language.
French transcription: Une bibliothèque pour enfants créée sur l'initiative d'une association française La joie par les livres a été ouverte fin 1965 au milieu d'un grand ensemble de la banlieue parisienne pour y occuper les loisirs de 6000 enfants âgés de 4 à 14 ans. La bibliothèque peut contenir 10.000 volumes. Il y a 300 volumes dans des langues étrangères.
Description: Dans une bibliothèque, un garçon est assis à une table. Il est en train de lire une bande dessinée ; une aventure de Tintin. Il se tient la tête. Derrière lui une étagère pleine de llivres et une affiche jouets et actualité.

PHOTO0000001202

English transcription: This children's library, the first of its kind in France, has been created by a French association La joie par les livres and was opened towards the end of 1965. The library in the outskirts of Paris provides reading material for 6000 children from the ages of 4 to 14 years who live in a new urban development area. The library has space for 10000 books and 300 of them are printed in foreign languages.
French transcription: Une bibliothèque pour enfants créée sur l'initiative d'une association française La joie par les livres a été ouverte fin 1965 au milieu d'un grand ensemble de la banlieue parisienne pour y occuper les loisirs de 6000 enfants âgés de 4 à 14 ans. La bibliothèque peut contenir 10.000 volumes. Il y a 300 volumes dans des langues étrangères.
Description: Un petit garçon très absorbé est penché sur une table où sont disposés des livres. Devant une affiche indique "Si l'exposition des jouets vous intéresse vous lirez ces livres avec plaisir."

PHOTO0000001205

English transcription: This children's library, the first of its kind in France, has been created by a French association La joie par les livres and was opened towards the end of 1965. The library in the outskirts of Paris provides reading material for 6000 children from the ages of 4 to 14 years who live in a new urban development area. The library has space for 10000 books and 300 of them are printed in foreign languages.
French transcription: Une bibliothèque pour enfant créée sur l'initiative d'une association française La joie par les livres a été ouverte fin 1965 au milieu d'un grand ensemble de la banlieue parisienne pour y occuper les loisirs de 6000 enfants âgés de 4 à 14 ans. La bibliothèque peut contenir 10 000 volumes. Il y a 300 volumes dans les langues étrangères.
Description: Un petit garçon avec des lunettes est à genoux. Il est face au rayon encyclopédie. Il est en train de sortir un livre des étagères.

PHOTO0000001196

English transcription: This children's library, the first of its kind in France, has been created by a French association La joie par les livres and was opened towards the end of 1965. The library in the outskirts of Paris provides reading material for 6000 children from the ages of 4 to 14 years who live in the new urban development area. The library has space for 10000 books and 300 of them are printed in foreign languages.
French transcription: Une bibliothèque pour enfants, créée sur l'initiative d'une association française La joie par les livres a éte ouverte fin 1965 au milieu d'un grand ensemble de la banlieue parisienne pour y occuper les loisirs de 6000 enfants âgés de 4 à 14 ans. La bibliothèque peut contenir 10.000 volumes. Il y a 300 volumes en langue étrangère.

PHOTO0000001199

English transcription: This children's library, the first of its kind in France, has been created by a French association La joie par les livres and was opened towards the end of 1965. The library in the outskirts of Paris provides reading material for 6000 children from the ages of 4 to 14 years who live in a new urban development area. The library has space for 10000 books and 300 of them are printed in foreign languages.
French transcription: Une bibliothèque pour enfant créée sur l'initiative d'une association française La joie par les livres a été ouverte fin 1965 au milieu d'un grand ensemble de la banlieue parisienne pour y occuper les loisirs de 6000 enfants âgés de 4 à 14 ans. La bibliothèque peut contenir 10.000 volumes. Il y a 300 volumes dans des langues étrangères.
Description: Dans une salle de lecture de bibliothèque, cinq petits garçons sont en train de lire des bandes dessinées. Derrière eux, des étagères avec des livres et une petite exposition.

PHOTO0000001200

English transcription: This children's library, the first of its kind in France, has been created by a French association La joie par les livres and was opened towards the end of 1965. The library in the outskirts of Paris provides reading material for 6000 children from the ages of 4 to 14 years who live in a new urban development area. The library has space for 10000 books and 300 of them are printed in foreign languages. Young readers joining the library.
French transcription: Une bibliothèque pour enfant créée sur l'initiative d'une association française La joie par les livres a été ouverte fin 1965 au milieu d'un grand ensemble de la banlieue parisienne pour y occuper les loisirs de 6000 enfants âgés de 4 à 14 ans. La bibliothèque peut contenir 10 000 volumes. Il y a 300 volumes dans des langues étrangères. Ici inscription des jeunes lecteurs.
Description: Face à un comptoir, une femme accueille deux jeunes garçons. Derrière elle, une porte indique "Salle de lecture."

PHOTO0000001201

English transcription: This children's library, the first of its kind in France, has been created by a French association La joie par les livres and was opened towards the end of 1965. The library in the outskirts of Paris provides reading material for 6000 children from the ages of 4 to 14 years who live in a new urban development area. The library has space for 10000 books and 300 of them are printed in foreign languages. Young readers joining the library.
French transcription: Une bibliothèque pour enfants créée sur l'initiative d'une association française La joie par les livres a été ouverte fin 1965 au milieu d'un grand ensemble de la banlieue parisienne pour y occuper les loisirs de 6000 enfants âgés de 4 à 14 ans. La bibliothèque peut contenir 10.000 volumes. Il y a 300 volumes dans les langues étrangères. Ici inscription des jeunes lecteurs.
Description: Dans une salle de lecture, une femme est en train de taper des inscriptions à la machine à écrire. Quatre petits garçons la regardent. A côté, une petite fille écrit dans un cahier, une autre l'observe.

PHOTO0000001198

English transcription: This children's library, the first of its kind in France, has been created by a French association La joie par les livres and was opened towards the end of 1965. The library in the outskirts of Paris provides reading material for 6000 children from the age of 4 to 14 years who live in a new urban development area. The library has space for 10 000 books. Young reader take book choices to the lending desk.
French transcription: Une bibliothèque pour enfants, créée sur l'initiative d'une association française La joie par les livres a été ouverte fin 1965 au milieu d'un grand ensemble de la banlieue parisienne pour y occuper les loisirs de 6000 enfants âgés de 4 à 14 ans. La bibliothèque peut contenir 10000 volumes. Les enfants peuvent emprunter les livres. Ici la bibliothécaire remplit les fiches de sortie.
Description: Une femme derrière un bureau est en train d'inscrire les emprunts des ouvrages. En face d'elle, cinq enfants font la queue. Sur le comptoir, un panneau mentionne "Sortie des livres." Au fond on peut voir des tables occupées par de jeunes garçons. Un autre garçon debout choisit un livre sur une étagère.

PHOTO0000001241

English transcription: In order to keep the youth off the streets, the police have opened a club in the poorer district of Copenhagen. This young man built his own small racing kart in the club.
French transcription: Club géré par la police dans un quartier pauvre de Copenhague en vue de prévenir la délinquance juvénile. ici, un jeune a construit lui son véhicule au sein du club.
Description: Dans un atelier de méchanique un jeune homme est sur une voiture à pédales, il est entouré par d'autres jeunes. Un méchanicien plus âgé le regarde. A côté des outils/.

PHOTO0000003960

English transcription: UNESCO Art Albums in the UNESCO bookshop.
French transcription: Albums d'art à la librairie de l'Organisation.
Description: The entrance to UNESCO's bookshop. UNESCO publications are on display behind glass panes on both sides of the door, and from floor almost to ceiling. Large, illustrated art books are on the bottom (Egypt, Noruega/Norway, Iran, Masaccio, Czechoslovakia), and the upper spaces are devoted essentially to world literature. A man is standing inside the shop, apparently looking at a book.

PHOTO0000005149

English transcription: International seminar, at the University of Uppsala, for the research and teaching of physics. This seminar is part of a series of international post-graduate courses given by major Universities, under the auspices of UNESCO. Here, Miss Naima Ahmed, of the National Research Centre Cairo. Following her work at Uppsala, she expects to receive her Doctor's degree in Egypt.
French transcription: Séminaire international sur la recherche et l'enseignement en physique à l'Université d'Uppsala. Ce séminaire fait partie d'un ensemble international de cours de perfectionnement donnés, après la fin des études, par les principales universités sous le patronage de l'UNESCO. Ici, Mlle Naima Ahmed, du Centre National de la Recherche du Caire. Son travail à Uppsala lui servira pour passer sa thèse de doctorat en Egypte.
Description: Une femme en blouse blanche est devant une machine. Elle a les deux mains sur le haut de l'engin.

PHOTO0000001216

English transcription: Ministry of Education public library van.
French transcription: Camion de la bibliothèque du Ministère de l'Education.
Description: Un bibliobus est garé dans la rue face à une sorte d'église ou de batiment public ancien. On voit des livres à travers les fenêtres. Il y a un arbre et un peu d'herbes autour.

PHOTO0000001164

English transcription: Children at a mobile library in the suburbs of Budapest.
French transcription: Des enfants choisissent des livres au camion-bibliothèque dans un faubourg de Budapest.
Description: Deux enfants sont de dos. Ils regardent un stand de livres qui appartient à un bibliobus. Le plus petit tient le plus grand par l'épaule et son coude posé sur le comptoir, il garde une mèche de cheveux dans l’autre main.

PHOTO0000001220

English transcription: Vienna University central library. Shown here, the catalogue room.
French transcription: BIbliothèque centrale de l'Université de Vienne. Ici, les fichiers.
Description: Dans un couloir, un homme en blouse blanche est en train de chercher dans un fichier. Derrière lui se trouve une rangée de placards.

PHOTO0000001217

English transcription: Vienna State University Library. The main catalogue.
French transcription: Bibliothèque de l'Université de Vienne. Ici, section des catalogues.
Description: Dans une bibliothèque, des rangées de grandes tables où sont disposés d'énormes catalogues. Quatre hommes et une religieuse sont en train de les consulter. Au fond, des étagères avec des livres et un fichier. La pièce est vaste et très lumineuse.

PHOTO0000001219

English transcription: Vienna State University Library. The periodicals section.
French transcription: Bibliothèque de l'Université de Vienne. Ici, section des périodiques.
Description: Dans une bibliothèque dont les murs sont recouverts d'étagères et de livres, des tables sont installées. Cinq hommes sont en train de lire des périodiques. Au plafond, d'immenses lustres descendent. Un escalier en colimaçon permet d'accéder aux rayonnages.

PHOTO0000001221

English transcription: Free University of Berlin. The university library's main catalogue.
French transcription: Université libre de Berlin. Ici, le fichier de la bibliothèque centrale.
Description: Un escalier aboutit dans une pièce où sont localisés les fichiers. Une femme est en train de chercher des fiches dans un tiroir du fichier. Au dessus, un panneau indique "Berliner gesamtkatalog."

PHOTO0000001218

French transcription: Bibliothèque nationale.
Description: Dans une pièce, une table avec des piles de livres. Un homme debout est en train de poser une étiquette sur la cote des livres. Il utilise une sorte de tampon qu’il tient par le manche. Derrière lui, des livres sur la tranche sont en train de sécher.

PHOTO0000004945

French transcription: Musée du Louvre.
Description: Une vue d'une salle du musée du Louvre, on y voit des statues antiques. Des touristes se promènent. Deux sont assis sur un banc.
Location: Paris

PHOTO0000001376

English transcription: At the Institut du Patrimoine Artistique in Brussels, specialized laboratories are equipped for the restoration of all forms of works of art. Here, for example, a small horse found in the archeological site of Lorestan in Iran is being restored by patient treatment which removes the oxidized metal and reveals the original form and beauty of the statue.
French transcription: À l'Institut Royal du Patrimoine Artistique, à Bruxelles, des laboratoires spécialisés sont équipés pour la restauration de toutes les oeuvres d'art, quels qu'en soient les matériaux. Ici, un petit cheval provenant de fouilles au Loristan (Iran). Des masses informes de métal oxydé ont retrouvé leurs formes d'origine (grâce à un patient traitement).
Description: A person holds a small metal horse in one hand, while the other holds a tool used to restore the metal figurine.
Location: Brussels

PHOTO0000001374

English transcription: Restoration of works of art. Leonardo da Vinci's famous fresco The Last Supper was copied on canvas by one of his students Andreas Solario. This remarkable copy has suffered severely and for the past five years has been in the laboratory of the Institut Royal du Patrimoine Artistique in Brussels where specialists have made a careful restoration. It will be displayed at the Tongarloo Abbey in Belgium.
French transcription: Restauration des oeuvres d'art. La célèbre fresque de Léonard de Vinci, La Cène fut copiée sur toile par un de ses élèves Andreas Solario. C'est cette copie remarquable mais qui a beaucoup souffert qui est depuis cinq ans au Laboratoire de l'Institut Royal du Patrimoine Artistique à Bruxelles où des spécialistes la restaurent minutieusement. elle sera conservée à l'Abbaye de Tongerloo (Belgique).
Location: Brussels

PHOTO0000001375

English transcription: Restoration of works of art. Leonardo da Vinci's famous fresco The Last Supper was copied on canvas by one of his students Andreas Solario. This remarkable copy has suffered severely and for the past five years has been in the laboratory of the Institut Royal du Patrimoine Artistique in Brussels where specialists have made a careful restoration. It will be displayed at the Abbey of Tongerlo in Belgium. Here a specialist working on a part of the painting.
French transcription: La célèbre fresque de Léonard de Vinci, La Cène fut copiée sur toile par un de ses élèves Andreas Solario. C'est cette copie remarquable mais qui a beaucoup souffert qui est depuis cinq ans au laboratoire de l'Institut Royal du Patrimoine Artistique à Bruxelles où des spécialistes la restaurent minutieusement. Elle sera conservée à l'Abbaye de Tongorlo (Belgique).
Location: Brussels

PHOTO0000001295

English transcription: FRANCE - Paris - UNESCO House - 16 November 1960. UNESCO General Conference - Eleventh Session. A performance of Chitra a dramatic work by Rabindranath Tagore was given at UNESCO House on 16 November 1960 marking the opening of the centenary celebrations commemorating the birth of the author. Shown here - views of the stage during the performance.
French transcription: FRANCE, Paris - Maison de l'UNESCO - 16 Novembre 1960. Conférence générale de l'UNESCO - Onzième session. La représentation de Chitra oeuvre dramatique de Rabindranath Tagore donnée le 16 Novembre 1960 à la Maison de l'UNESCO a marqué le début de la célébration du centenaire de la naissance de l'auteur. Sur la photo une scène de cette pièce.
Location: Paris

PHOTO0000004802

French transcription: La Espana Flamenca de Federico Garcia Lorca avec Pepe de Cordoba et son Cuadro Flamendo.
Description: A man and a woman are flamenco dancing with a band making music in the background. They are guitarists and singer. The women clapping in their hands are probably dancers.

PHOTO0000004801

French transcription: La Espana Flamenca de Federico Garcia Lorca avec Pepe de Cordoba et son Cuadro Flamenco. Espagne.
Description: Un groupe musical joue du flamenco, il y a des guitaristes et un chanteur qui est debout. Devant, une danseuse exécute des pas. D'autres danseurs sont assis et frappent dans leur mains.

PHOTO0000004703

Description: The photo shows three musicians, a musical ensemble performed on stage.
Location: Sorbonne

PHOTO0000002351

French transcription: Restauratrice en train de proceder a des travaux de nettoyage des sculptures de la PORTA DELLA CARTA donnant acces au Palais des Doges, Venise. Le tube sert a aspirer les poussieres nocives. Les travaux sont fait sous la direction de la Soprintendenza au Beni Ambientali e Archittettonici di Venezia.
Description: Sculpture de la Porta della Carta entrain d'être nettoyée. On voit la main de la restauratrice tenant un tube qui aspire les poussières sur une sculpture qui représente un visage d'homme.
Location: Venice

PHOTO0000002346

French transcription: Restauratrice en train de procéder à des travaux de nettoyage des sculptures de la PORTA DELLA CARTA donnant accès au Palais des Doges, Venise. Le tube sert à aspirer les poussières nocives. Les travaux sont faits sous la direction de la Soprintendenza au Beni e Archittettenici di Venezia.
Description: Restorer in the process of cleaning the sculptures of PORTA DELLA CARTA giving access to the Doge's Palace, Venice. The tube is used to suck harmful dust. The works are done under the direction of the Soprintendenza at Beni Ambientali e Archittettonici di Venezia.
Location: Venice

PHOTO0000002402

English transcription: The Acropolis is in peril. Deterioration is due to a variety of causes air pollution, dilatation of extraneous materials used during previous restoration work, problems of the stability of the monuments and the rock platform itself, wear and tear caused by tourists. A number of urgent measures are going to be taken and an international campaign to save the Acropolis was launched on 10 January 1977 with an appeal by Mr. Amadou-Mahtar M'Bow, Director-General of UNESCO. The Propylaea with the Athena Nike Temple, on the right.
French transcription: L'Acropole est en danger. Les causes de dégradation sont multiples: pollution atmosphérique, dilatation des matériaux étrangers utilisés lors de restauration antérieures, problèmes de stabilité des monuments et du socle rocheux lui-même, usure provoquées par les touristes. Des mesures d'urgence s'imposent et une campagne internationale pour la sauvegarde de l'Acropole a été ouverte le 10 janvier 1977 par un appel de M. Amadou-Mahtar M'Bow, Directeur général de l'UNESCO. Les Propylées et, à dr., le temple d'Athéna Niké.
Description: An upward view of parts of the surrounding walls of the Acropolis, and of the ruins of monuments topping the site.
Location: Athens

PHOTO0000002402

English transcription: The Acropolis is in peril. Deterioration is due to a variety of causes air pollution, dilatation of extraneous materials used during previous restoration work, problems of the stability of the monuments and the rock platform itself, wear and tear caused by tourists. A number of urgent measures are going to be taken and an international campaign to save the Acropolis was launched on 10 January 1977 with an appeal by Mr. Amadou-Mahtar M'Bow, Director-General of UNESCO. The Propylaea with the Athena Nike Temple, on the right.
French transcription: L'Acropole est en danger. Les causes de dégradation sont multiples: pollution atmosphérique, dilatation des matériaux étrangers utilisés lors de restauration antérieures, problèmes de stabilité des monuments et du socle rocheux lui-même, usure provoquées par les touristes. Des mesures d'urgence s'imposent et une campagne internationale pour la sauvegarde de l'Acropole a été ouverte le 10 janvier 1977 par un appel de M. Amadou-Mahtar M'Bow, Directeur général de l'UNESCO. Les Propylées et, à dr., le temple d'Athéna Niké.
Description: An upward view of parts of the surrounding walls of the Acropolis, and of the ruins of monuments topping the site.
Location: Athens

PHOTO0000002418

English transcription: The Acropolis is in peril. Deterioration is due to a variety of causes air pollution, dilatation of extraneous materials used during previous restoration work, problems of the stability of the monuments and the rock platform itself, wear and tear caused by tourists. A number of urgent measures are going to be taken and an international campaign to save the Acropolis was launched on 10 January 1977 with an appeal by Mr. Amadou-Mahtar M'Bow, Director-General of UNESCO. The Acropolis as seen from Athens.
French transcription: L'Acropole est en danger. Les causes de dégradation sont multiples: pollution atmosphèrique, dilatation des matériaux étrangers utilisés lors de restauration ántérieures, problèmes de stabilité des monuments et du socle rocheux lui-même, usure provoquées par les touristes. Des mesures d'urgence s'imposent et une campagne internationale pour la sauvegarde de l'Acropole a été ouverte le 10 janvier 1977 par un appel de M. Amadou-Mahtar M'Bow, Directeur général de l'UNESCO. La colline de l'Acropole vue d'Athènes.
Description: Photograph of the Parthenon in Athens, Greece. The Athens as seen in the foreground; the Acropolis are visible in the background.
Location: Athens

PHOTO0000002418

English transcription: The Acropolis is in peril. Deterioration is due to a variety of causes air pollution, dilatation of extraneous materials used during previous restoration work, problems of the stability of the monuments and the rock platform itself, wear and tear caused by tourists. A number of urgent measures are going to be taken and an international campaign to save the Acropolis was launched on 10 January 1977 with an appeal by Mr. Amadou-Mahtar M'Bow, Director-General of UNESCO. The Acropolis as seen from Athens.
French transcription: L'Acropole est en danger. Les causes de dégradation sont multiples: pollution atmosphèrique, dilatation des matériaux étrangers utilisés lors de restauration ántérieures, problèmes de stabilité des monuments et du socle rocheux lui-même, usure provoquées par les touristes. Des mesures d'urgence s'imposent et une campagne internationale pour la sauvegarde de l'Acropole a été ouverte le 10 janvier 1977 par un appel de M. Amadou-Mahtar M'Bow, Directeur général de l'UNESCO. La colline de l'Acropole vue d'Athènes.
Description: Photograph of the Parthenon in Athens, Greece. The Athens as seen in the foreground; the Acropolis are visible in the background.
Location: Athens

PHOTO0000002428

English transcription: The Acropolis is in peril. Deterioration is due to a variety of causes air pollution, dilatation of extraneous materials used during previous restoration work, problems of the stability of the monuments and the rock platform itself, wear and tear caused by tourists. A number of urgent measures are going to be taken and an international campaign to save the Acropolis was launched on 10 January 1977 with an appeal by Mr. Amadou-Mahtar M'Bow, Director-General of UNESCO. Restauration work in progress on the Caryatids of the Erechtheion.
French transcription: L'Acropole est en danger. Les causes de dégradation sont multiples: pollution atmosphèrique, dilatation des matériaux étrangers utilisés lors de restauration ántérieures, problèmes de stabilité des monuments et du socle rocheux lui-même, usure provoquées par les touristes. Des mesures d'urgence s'imposent et une campagne internationale pour la sauvegarde de l'Acropole a été ouverte le 10 janvier 1977 par un appel de M. Amadou-Mahtar M'Bow, Directeur général de l'UNESCO. Travaux sur les caryatides de l'Erechthéion.
Description: Photograph of the Erechtheion in Athens, Greece. Here, the restauration work in progress on the Caryatids of the Erechtheion.
Location: Athens

PHOTO0000002428

English transcription: The Acropolis is in peril. Deterioration is due to a variety of causes air pollution, dilatation of extraneous materials used during previous restoration work, problems of the stability of the monuments and the rock platform itself, wear and tear caused by tourists. A number of urgent measures are going to be taken and an international campaign to save the Acropolis was launched on 10 January 1977 with an appeal by Mr. Amadou-Mahtar M'Bow, Director-General of UNESCO. Restauration work in progress on the Caryatids of the Erechtheion.
French transcription: L'Acropole est en danger. Les causes de dégradation sont multiples: pollution atmosphèrique, dilatation des matériaux étrangers utilisés lors de restauration ántérieures, problèmes de stabilité des monuments et du socle rocheux lui-même, usure provoquées par les touristes. Des mesures d'urgence s'imposent et une campagne internationale pour la sauvegarde de l'Acropole a été ouverte le 10 janvier 1977 par un appel de M. Amadou-Mahtar M'Bow, Directeur général de l'UNESCO. Travaux sur les caryatides de l'Erechthéion.
Description: Photograph of the Erechtheion in Athens, Greece. Here, the restauration work in progress on the Caryatids of the Erechtheion.
Location: Athens

PHOTO0000002434

English transcription: The Acropolis is in peril. Deterioration is due to a variety of causes air pollution, dilatation of extraneous materials used during previous restoration work, problems of the stability of the monuments and the rock platform itself, wear and tear caused by tourists. A number of urgent measures are going to be taken and an international campaign to save the Acropolis was launched on 10 January 1977 with an appeal by Mr. Amadou-Mahtar M'Bow, Director-General of UNESCO. Restauration work in progress on the Caryatids of the Erechtheion.
French transcription: L'Acropole est en danger. Les causes de dégradation sont multiples: pollution atmosphèrique, dilatation des matériaux étrangers utilisés lors de restauration ántérieures, problèmes de stabilité des monuments et du socle rocheux lui-même, usure provoquées par les touristes. Des mesures d'urgence s'imposent et une campagne internationale pour la sauvegarde de l'Acropole a été ouverte le 10 janvier 1977 par un appel de M. Amadou-Mahtar M'Bow, Directeur général de l'UNESCO. Travaux sur les caryatides de l'Erechthéion.
Description: Photograph of the Erechtheion in Athens, Greece. In the background restauration work in progress on the Caryatid Porch of the Erechtheion, ancient Greek temple on the north side of the Acropolis of Athens. In the foreground is seen a tourists group.
Location: Athens

PHOTO0000002434

English transcription: The Acropolis is in peril. Deterioration is due to a variety of causes air pollution, dilatation of extraneous materials used during previous restoration work, problems of the stability of the monuments and the rock platform itself, wear and tear caused by tourists. A number of urgent measures are going to be taken and an international campaign to save the Acropolis was launched on 10 January 1977 with an appeal by Mr. Amadou-Mahtar M'Bow, Director-General of UNESCO. Restauration work in progress on the Caryatids of the Erechtheion.
French transcription: L'Acropole est en danger. Les causes de dégradation sont multiples: pollution atmosphèrique, dilatation des matériaux étrangers utilisés lors de restauration ántérieures, problèmes de stabilité des monuments et du socle rocheux lui-même, usure provoquées par les touristes. Des mesures d'urgence s'imposent et une campagne internationale pour la sauvegarde de l'Acropole a été ouverte le 10 janvier 1977 par un appel de M. Amadou-Mahtar M'Bow, Directeur général de l'UNESCO. Travaux sur les caryatides de l'Erechthéion.
Description: Photograph of the Erechtheion in Athens, Greece. In the background restauration work in progress on the Caryatid Porch of the Erechtheion, ancient Greek temple on the north side of the Acropolis of Athens. In the foreground is seen a tourists group.
Location: Athens

Resultados 501 a 600 de 3864