Print preview Close

Showing 12170 results

archival descriptions
Item
Print preview Hierarchy View:

6330 results with digital objects Show results with digital objects

PHOTO0000003605

English transcription: UNESCO Headquarters - Closed circuit television experiment.
French transcription: Maison de l'UNESCO - Expérience de télévision en circuit fermé.
Description: A man standing at a desk in front of a spotlighted backdrop in an otherwise darkened television studio. A TV monitor facing the camera is showing an image of an early primate skull. A woman is standing between two cameras trained on the scene and seems to be running one of them.

PHOTO0000003607

English transcription: UNESCO Headquarters. Closed circuit television experiment.
French transcription: Maison de l'UNESCO. Expérience de télévision en circuit fermé.
Description: People at work on a television set.

PHOTO0000003814

English transcription: Adult education by television. Televised lesson in arithmetic by Mr. Mohamed Khouini.
French transcription: Télévision éducative destinée aux adultes. Leçon d'arithmétique par Mr. Mohamed Khouini.
Description: A man in a suite is standing in front of some blackboards, talking to a video camera. On one of the boards, some Arabic texts and arithmetic calculations are written. His teaching materials lie on a table in front of him. On the left hand side (of the picture), the back of a cameraman holding a video camera can be seen.

PHOTO0000003849

English transcription: Adult education by television. Televised lesson in arithmetic by Mr. Mohamed Khouini.
French transcription: Télévision éducative destinée aux adultes. Leçon de calcul par M. Mohamed Khouini.
Description: The photo shows a television studio and the shooting of a program with Mohamed Khouini, who is explaining a mathematical problem by writing on a blackboard. Beside the numbers, some words in Arabic can also be seen. The cameraman is also visible on the left standing behind the camera. There is a desk on the set and two other blackboards on the wall, reminiscent of a classroom setting.

PHOTO0000003833

English transcription: Adult education by television. The control room during a direct transmission
French transcription: Télévision éducative destinée aux adultes. La salle de contrôle pendant la diffusion de l'émission en direct.
Description: A television studio in Tunis, Tunisia, where three staff members (two men and a woman) are looking at the screens while sitting by the control panel.

PHOTO0000003678

English transcription: Adult education by television. Preparing a broadcast.
French transcription: Télévision éducative destinée aux adultes. Préparation de l'émission.
Description: Dans un studio, deux hommes sont assises dans un fauteuil autour d'une table basse. Ils sont en train de discuter. On voit une caméra qui est en train de les filmer.

PHOTO0000005106

English transcription: Mali - Bamako - 1971. Work-Oriented Adult Literacy Pilot Project. The United Nations Development Programme is assisting the Government of Mali in this Project and UNESCO is the agency responsible for its implementation. A film team from the Bamako Work-Oriented Literacy Centre making a film on water wells. (View 29-29A only), in the foreground is UNESCO expert Mr. Jiri Bedrnik (Czechoslovakia).
French transcription: L.1345/26-26A Mali - 1971. Bamako (MLI.6) A la demande du Mali, le Programme des Nations Unies pour le Développement - dont l'UNESCO est l'agent d'exécution- apporte son aide au Projet-Pilote d'alphabétisation fonctionnelle des adultes. Une équipe de tournage malienne du Centre d'alphabétisation fonctionnelle de Bamako, réalise un film sur le puits. Un expert de l'UNESCO M. Jiri Bedrnik (Tchécoslovaquie) assiste au tournage (vue 29-29A).
Description: A group shooting a film outdoors. A camerman stands behind a camera while another man holds the microphone, another holds notes, and a fourth man listens to the sound with a headphone. They are filming a woman who is pulling up water from a well.

PHOTO0000003534

English transcription: MALI - Sirakorola (Koulikoro region) - 1971. Work-Oriented Adult Literacy Pilot Project. The United Nations Development Programme is assisting the Government of Mali in this Project and UNESCO is the Agency responsible for its implementation. Villagers listen to the broadcast on functional literacy.
French transcription: MALI - Sirakorola (région de Koulikoro) - 1971. Projet-Pilote d'alphabétisation fonctionelle des adultes. A la demande du Gouvernement du Mali, le Programme des Nations Unies pour le Développement - dont l'UNESCO est l'agent d'exécution - apporte son aide à ce Projet. Des villageois écoutent une émission rurale d'alphabétisation fonctionnelle.
Description: A few men are sitting outside listening to a Philips radio. One man is writing.

PHOTO0000003524

English transcription: Work-Oriented Adult Literacy Pilot Project. The United Nations Development Programme is assisting the Government of Mali in this project and UNESCO is the agency responsible for its implementation. A technician from the literacy Centre of Bamako records questions asked by villagers concerning Operation Ground-Nut. They will receive replies by later radio broadcast.
French transcription: Projet-Pilote d'alphabétisation fonctionelle des adultes. A la demande du Gouvernement du Mali, le Programme des Nations Unies pour le Développement - dont l'UNESCO est l'agent d'exécution - apporte son aide à ce projet. Un technicien Malien du Centre d'alphabétisation de Bamako enregistre des villageois qui posent des questions précises auxquelles les réponses seront apportées lors de la retransmission d'une émission ultérieure. Les débats ont, ici, pour thème l'Opération arachide.
Description: Sur une place entouré d'arbres, un homme est accroupi est enregistre les questions d'un groupe de six hommes à l'aide d'un petit magnétophone. Ils sont entourés par une foule de villageois - hommes, femmes et enfants - qui les observent.

PHOTO0000003507

English transcription: Work-Oriented Adult Literacy Pilot Project. The United Nations Development Programme is assisting the Government of Mali in this Project and UNESCO is the Agency responsible for its implementation. Villagers listen to broadcast on functional literacy.
French transcription: Projet-pilote d'alphabétisation fonctionnelle des adultes. A la demande du Gouvernement du Mali, le Programme des Nations Unies pour le Développement - dont l'UNESCO est l'agent d'exécution - apporte son aide à ce projet. Des villageois écoutent une émission rurale d'alphabétisation fonctionnelle.

PHOTO0000003514

English transcription: Senegal - Tassette - 1971. A rural educational programme being prepared by the Dakar radio. Farmers are consulted and discuss their problems in front of the microphone. In return they receive advice and direction which contribute to a more rational and profitable production. M. Bouba (microphone in hand) and, on his right, M. Mamour Dioum of the Dakar rural educational brodcasting, are seen here during a recording.
French transcription: Senegal - Tassette - 1971. Préparation d'une émission éducative rurale de la rdio de Dakar. Les paysans sont consultés, discutent de leurs problèmes devant le micro. Avis et directives leur sont donnés, contribuant ainsi à un travail plus rationnel et plus rentable. M. Bouba (micro à la main) et à sa droite, M. Mamour Dioum (de la Radio éducative rurale de Dakar) enregistrent les paysans.

PHOTO0000003533

Description: African women and a man are sitting in a shaded area. One woman is recording them on a reel-to-reel recording device.

PHOTO0000003681

English transcription: Pupils of a village primary school in which audio-visual methods are used.
French transcription: Enfants d'une classe primaire d'un village de Upper Volta (Burkina Faso) pratique l'enseignement audio-visuel.
Description: Des enfants sont assis à leurs bureaux. Une radio est posée sur une table. Deux enfants lèvent la main.

PHOTO0000003696

English transcription: Pupils of a village primary school in which audiovisual methods are used.
French transcription: Enfants d'une classe primaire d'un village de Upper Volta Burkina Faso qui pratique l'enseignement audiovisuel.
Description: Dans une salle de classe, de jeunes enfants sont regroupés autour d'un transistor. Il sont habillés avec des habits traditionnels. Ils regardent l'objectif.

PHOTO0000003682

English transcription: Pupils of a village primary school in which audio-visual methods are used.
French transcription: Enfants d'une classe primaire d'un village de Upper Volta (Burkina Faso) qui pratique l'enseignement audio-visuel.

PHOTO0000004928

English transcription: Man, in his urge to communicate, has created a wide diversity of forms and media that constitute the whole range of cultural expression. There are sectors of the population which have yet to emerge from the isolation in which they live and be helped to communicate with one another and to be informed about national and world-wide affairs. Communication policies should therefore contribute to knowledge, undestanding, friendship, co-operation and integration of peoples, through a process of identification of common goals and needs, respecting national sovereignties. The United Nations and the agencies of its system, especially UNESCO, should contribute, to the fullest extent that their possibilities allow, to this universal process
French transcription: Animé par le désir de communiquer, l'homme a créé des formes et des moyens extrêmement divers qui constituent l'ensemble des expressions de la culture. Il existe des groupes de population qui ont encore besoin de sortir de l'isolement où ils se trouvent afin de communiquer entre eux et d'être renseignés sur les évènements qui se produisent dans leur pays et dans le monde entier. Les politiques de la communication doivent donc favoriser la connaissance, la compréhension, l'amitié, la coopération et l'intégration des peuples grâce à un processus d'identification des objectifs et des besoins communs, en respectant les souverainetés nationales. L'ONU et les institutions du système des Nations-Unies, notamment l'UNESCO , doivent contribuer, dans toute la mesure de leurs possibilité, à ce processus universel.
Description: A man is browsing in a library. There are multiple labels in the room, such as "physics," "science," "oriental," and "mathematics."

PHOTO0000003611

English transcription: Foreign language course, which utilises audio-visual methods, at the Szilagyn Erzsébet secondary school.
French transcription: Cours de langue par l'audio-visuel à l'école secondaire Szilagyn Erzsébet.
Description: Ten secondary school students sitting in rows in a classroom, visibly looking at their offstage teacher. The teacher's desk is highly cluttered with many and diverse objects including two telephones and a reel-to-reel tape recorder. Two girls are holding up their hands.

PHOTO0000003619

English transcription: Foreign language course, which utilizes audiovisual methods, at tht Szilagyn Erzssébet secondary school.
French transcription: Cours de langue par l'audio-visuel à l'école secondaire Szilagyn Erzssébet.
Description: School class learning.

PHOTO0000003618

English transcription: Foreign language course, which utilizes audio-visual methods, at the Szilagyn Erzssébet secondary school.
French transcription: Cours de langue par l'audio-visuel à l'école secondaire Szilagyn Erzssébet.
Description: Dans une salle de classe, le professeur est debout et tient une craie. Elle est face à son bureau, sur lequel sont posés deux téléphones et un magnétophone. Les élèves lui font face, l'un d'entre eux lève la main.

PHOTO0000003552

English transcription: The United Nations Development Programme has instituted a project for the development of education in West Iran, for which UNESCO is the executing agency. Mr. Harteno, Head of Broadcasting and Audio-Visual Aids, in the audio-visual studio at the Teacher Training Centre of Abepura, near Djajapura. There are 120 students from 16 to 20 years of age following a three-year course to become primary and middle school teachers.
French transcription: Développement de l'éducation, projet du Programme des Nations Unies pour le développement dont l'UNESCO est l'agent d'exécution. M. Harteno, chef de la radiodiffusion et des moyens audio-visuels; au studio du Centre de formation des maîtres de Abepura (près de Djajapura). Le Centre comte 120 étudiants de 16 à 21 ans qui apprennent, en trois ans, à devenir des maîtres de cours primaires et moyens.
Description: Man with JVC radio set.

PHOTO0000003998

French transcription: FRANCE - Paris - Maison de l'UNESCO. Conference de presse de M. Amadou Mathar M'Bow, transmise en direct par visiophonie de Nairobi (Kenya) en novembre 1976.
Description: A press conference in Paris with the participation of Mr. M'Bow, who is shown on a screen. The room is full of journalists.

PHOTO0000003882

English transcription: A villager reading the local newspaper.
French transcription: Un villageois lit le journal local.
Description: The photo shows a village man standing in front of the camera and reading the newspaper "Kibaru". There is a hut and a brick wall behind him.

PHOTO0000003881

English transcription: Preparation of the newspaper Kibaru.
French transcription: Préparation du journal Kibaru.
Description: The photo shows a page from the newspaper Kibaru in its preparatory form. The titles, subtitles, articles, and images are placed on a piece of paper. There is also a calendar behind it.

PHOTO0000003870

English transcription: Preparation of the newspaper "Kibaru."
French transcription: Préparation du journal "Kibaru."
Description: A man is sitting by a table cutting paper as part of the preparation of the newspaper "Kibaru". He is likely designing the layout of a page for the newspaper. There are design samples on the wall next to him and a picture behind him.

PHOTO0000003999

English transcription: IRAN - 1956. Newspaper vendor.
French transcription: L.186/38. IRAN - 1956. Vendeur de journaux. MVM/Presse.
Description: A man is selling newspapers on the street in Iran. He is holding some copies and has placed open pages on the sidewalk. A group of men are reading the open pages on the ground.

PHOTO0000003945

English transcription: Printing school textbooks in the works established at Yaoundé by UNESCO in collaboration with the Government of Cameroon.
French transcription: Imprimerie de manuels scolaires de Yaoundé organisée par l'UNESCO en coopération avec l'imprimerie nationale camerounaise.
Description: A group of busy students are sitting or standing next to large printing machines in a printing workshop. There is also a desk with two chairs in front of them piled with papers and large rolls of paper on the floor.

PHOTO0000003916

French transcription: Imprimerie de matériel pour l'alphabétisation.
Description: A woman is reading a booklet written in a local language. There are additional piles of the same booklet on the table in front of her and behind her.

PHOTO0000003950

French transcription: Addis-Abeba imprimerie de matériel pour l'alphabétisation.
Description: A man is sitting by a printing machine and working with typesets. On the floor, sheets of paper are piling up.

PHOTO0000003667

French transcription: Institut d'administration "Ressafa" : cours de sténo-taquigraphie, laboratoire de langues, cours d'arabe théorique, travail sur ordinateurs.
Description: Two rows of young female and male adult students, each seated in small individual desk cubicles, all wearing on their headphones with microphones.

PHOTO0000004006

French transcription: Université polytechnique : équipment d'informatique produit par le pays.
Description: A woman sits by a computer on a table. Another computer on her left is also on the table. The screen looks similar to a 20th century television set.

PHOTO0000004048

French transcription: Université polytechnique : équipement d'informatique produit par le pays.
Description: Dans une pièce qui ressemble à un bureau, deux hommes en chemise blanche se tiennent face à une machine qui doit être un ordinateur. L’un donne des explications et montre du doigt une série de boutons. On voit d'ailleurs un clavier entre les ordinateurs.

PHOTO0000005124

English transcription: Fundamental Education Centre at Tan-an. Audio-visual section: preparation of a flannelgraph concerning flies.
French transcription: Centre d’éducation de base de Tan-An. Section audio-visuelle : fabrication d'un flanellographe sur le thème des mouches.
Description: A group of people (both women and men) are making and drawing a flannelgraph concerning flies. Many of them are already finished.

PHOTO0000005125

English transcription: Fundamental Education Centre at Tan-an. Audio-visual section: preparation of flannelgraph concerning flies.
French transcription: Centre d'éducation de base de Tân-ân. Section audio-visuelle fabrication d'un flanellographe sur le thème des mouches.
Description: Dans une salle de réunion, un homme est debout et montre un tableau sur lequel il y a deux mouches, un garçon, et un plateau sous cloche. Ces collègues sont assis autour d'une table et ont devant eux d'autres dessins.

PHOTO0000005112

English transcription: Fundamental Education Centre at Tan-an. Audio-visual section: preparation of a flannelgraph concerning flies.
French transcription: Centre d'éducation de base de Tân-ân. Section audio-visuelle : fabrication d'un flanellographe sur le thème des mouches.
Description: Dans une pièce, un homme et deux femmes sont à genoux en train de peindre une immense affiche. L'une des femmes a posé à coté d'elle son chapeau.

PHOTO0000003997

French transcription: Equateur, Sucúa. Radio Suhar. Radio education à distance.
Description: Two individuals (a woman and a man) are standing in front of a microphone.

PHOTO0000003877

English transcription: Rural press printing works.

Description: Taken in a room full of equipment. Two woman are sorting out and packing freshly printed materials off a large printing press. Along the wall are a number of machines, one of which is operated by a man or woman. Several boxes are piled up at the back of the room.

PHOTO0000003927

English transcription: Rural press printing works.

Description: Two men are standing next to a printing machine smiling, while a third man is checking the operation of the printing machine in the back. They are verifying the printed materials. The cover page of the material reads: "Ujumbe wa Mwenge 1988, Umoja wa Vijana."

PHOTO0000003864

English transcription: Rural press printing works.

Description: Dans une salle d'impression. Une jeune femme assemble des journaux qui viennent d'être imprimés. Devant elle une machine est en train d'imprimer d'autres numéros.

PHOTO0000003876

English transcription: Rural press printing works.

Description: A man sits at a desk typing on a machine branded "Diatext vario." A sheet of paper with typewritten text is clipped to the machine in front of him.

PHOTO0000004001

English transcription: Tanzania - Dar es-Salaam - Rural press printing works.

Description: A man sits at a printing machine working with slips of paper. On the machine are scissors and a bottle, possibly glue.

PHOTO0000003928

English transcription: Rural press printing works.

Description: Two people are standing next to a printing machine inserting paper into the equipment.

PHOTO0000003888

French transcription: Maghreb Arabe Presse (M.A.P.) Informatisation et documentation en cours. Projet financé en partie par la France sur un fonds en dépôt au PIDC.
Description: The photo shows a machine with the front page of the "Journal Officiel de la République Française." "Lois et Décrets" is also visible. There are two piles of brochures on the two sides of the machine: one with the image of a man and another with a landscape photo with the title "Wilaya du Grand Casablanca."

PHOTO0000003887

French transcription: Maghreb Arabe Presse (M.A.P.) Informatisation et documentation en cours. Projet financé en partie par la France sur un fonds en dépôt au PIDC.
Description: A man is sitting by machine wearing a white coat. There are three different machines (likely printers and microscope-like magnifiers), as well as several books on the desk.

PHOTO0000003894

French transcription: Maghreb Arabe Presse (M.A.P.). Information et documentation en cours. Projet financé en partie par la France sur un fonds en dépôt au PIDC.
Description: Dans un bureau dont le mur est recouvert de boites d'archives, trois personnes s'activent. Un homme et une femme travaillent sur des bureaux recouverts de dossiers. Un autre homme est debout et lit un papier.

PHOTO0000003886

French transcription: Maghred Arabe Presse (M.A.P.) Informatisation et documentation en cours. Project financé en partie par la France sur un fonds en dépôt au PIDC.
Description: Picture taken in an office. A woman seen from behind is sitting at a desk, scanning some documents. On the desks there are some folders, a tray with some paperwork, and stationery. At the back there is a map of the world on the wall.

PHOTO0000003889

French transcription: Maghreb Arabe Presse (M.A.P.). Informatisation et documentation en cours. Projet financé en partie par la France sur un fonds en dépôt au PIDC.
Description: A man is sitting by a computer, typing.

PHOTO0000003853

French transcription: Maghreb Arabe Presse (M.A.P.).
Description: Dans une salle de réunion, des hommes et des femmes sont autour d'une table. Chacun lit un journal ou un texte sur feuille blanche. Ils corrigent le texte.

PHOTO0000003899

French transcription: Maghreb Arabe Presse (M.A.P.).
Description: Dans une pièce des machine à écrire sont alignées. Un homme avec une chemise à carreaux examine une machine. Derrière lui, une carte accrochée au mur, un tableau de liège et des casiers.

PHOTO0000003885

French transcription: Maghreb Arabe Presse (M.A.P.).
Description: A group of newspaper editors and journalists are sitting around a table in an office reading and conducting a discussion. There are two mechanical typewriters on the table, a telephone, a folder and a lot of documents.

PHOTO0000003868

French transcription: Maroc - Rabat - juin 1988 - Maghreb Arabe Presse (M.A.P.).
Description: A man is standing by a line of printing machines with paper or ribbon, which look similar to typewriters. There are two men behind him standing next to a wall with a map.

PHOTO0000003890

French transcription: Maghreb Arabe Presse (M.A.P.).
Description: Dans une pièce, des machines (des fax peut être) sont alignées. Elles ont chacune un rouleau de papier. Sur le mur une carte est accrochée. Un homme observe le bon fonctionnement des machines.

PHOTO0000003858

French transcription: Maghreb Arabe Presse (M.A.P.).
Description: Dans une salle de réunion avec de grandes baies vitrées, des hommes et des femmes travailles. On distingue deux tables de travail. Plusieurs machines à écrires sur les tables. Certains prennent des notes. Un homme est au téléphone.

PHOTO0000003859

French transcription: Institut supérieur de journalisme (ISJ) dont le PIDC assure une contribution pour l'équipement et la formation.
Description: Un jeune homme avec un casque sur les oreilles est devant une platine. Il bouge les boutons. Il porte une veste originale.

PHOTO0000003856

French transcription: Institut supérieur de journalisme (I.SJ.) dont le PIDC assure une contribution pour l'équipement et la formation.
Description: Dans un studio d'enregistrement, quatre jeunes filles travaillent. Les enregistrements se font sur des bandes magnétiques. Deux personnes ont un casque sur la tête. Au premier plan, un téléphone. L'équipe est jeune.

PHOTO0000003855

French transcription: Institut suprieur de journalisme (I.S.J.) dont le PIDC assure une contribution pour l'équipement et la formation.
Description: Dans un studio d'enregistrement, deux personnes travaillent. Un jeune homme est devant une machine avec de nombreux boutons. Il lit un script. Une femme travaille devant une machine qui lit des bandes.

PHOTO0000003874

French transcription: Madagascar - (city name blurred) - 1989. Lecture du journal rural.
Description: A woman and a man read a newspaper outdoors while a camera-person films them. A group of onlookers, including children, stand behind them, watching.

PHOTO0000004035

French transcription: Lecture du journal local.
Description: Un homme est assis dans la rue sur le bord du trottoir. Il est en train de lire le journal local. Derrière lui trois personnes sont adossées à une maison. Parmi elles, une femme tenant un bébé.

PHOTO0000003863

French transcription: Phase pilote d'un projet de développement de la presse rurale entrprise au titre d'un accord entre la Novège et l'UNESCO. Livraison d'un journal rural dans les points de vente situés autour d'Ambatondrazaka.
Description: Deux hommes sont sur le pas d'un échoppe, l'un remet à l'autre des journaux. Derrière eux, on voit une petite boutique qui vend des bassines et des vêtements.

PHOTO0000003865

French transcription: Phase pilote d'un projet de développement de la presse rurale entreprise au titre d'un accord entre la Norvège et l'UNESCO. Livraison du journal rural dans les points de vente situés autour d'Ambatondrazaka.
Description: La photo montre une échoppe ouverte. Sur la porte de gauche des bassines sont pendues et des affiches sont collées. Un homme accroche des journaux sur celle de droite. A l'intérieur, on voit les articles qui sont à vendre, des vêtements sont suspendus, des sacs, de la ficelle.

PHOTO0000004029

French transcription: Communication et post-alphabétisation. Phase pilote d'un projet de développement de la presse rurale entreprise au titre d'un accord entre la Norvège et l'UNESCO. Post-alphabétisation - Réunion de village pour la lecture du journal rural.
Description: Sous un préau, des hommes lisent le journal. Certains sont assis; l'un d'entre eux se tient debout. Sur le mur des feuilles du journal sont scotchés. On devine en second plan de la végétation.

PHOTO0000004032

French transcription: Communication et post-alphabétisation. Phase pilote d'un projet de développement de la presse rurale entreprise au titre d'un accord entre la Norvège et l'UNESCO. Post alphabétisation - Réunion de village pour la lecture du journal rural.
Description: Sous un préau en bois, des hommes et des femmes sont assis sur un banc. Ils se tournent pour regarder un homme debout qui tient un journal d’une main et un crayon de l’autre. Il est face à un mur sur lequel des affiches sont scotchées. Le sol est couvert de coquillages. Au second plan, de la végétation.

PHOTO0000004030

French transcription: Communication et post-alphabétisation. Phase pilote d'un projet de développement de la presse rurale entreprise au titre d'un accord entre la Norvège et l'UNESCO. Réunion de village pour la lecture du journal rural.
Description: Un homme lit le journal. Il a sur ses genoux un petit enfant qui regarde l'objectif. Au second plan, on voit la silhouette d'un autre homme et de la végétation.

PHOTO0000004028

French transcription: Communication et post-alphabétisation. Phase pilote d'un projet de développement de la presse rurale entreprise au titre d'un accord entre la Norvège et l'UNESCO. Réunion de village pour la lecture du journal.
Description: Sous un préau, des hommes sont assis sur des bancs. Il sont en train de lire une brochure qui a pour nom "Takalo". Certains regardent l'objectif et sourient. On voit de la végétation derrière eux.

PHOTO0000003862

French transcription: Phase pilote d'un projet de développement de la presse rurale entreprise au titre d'un accord entre la Norvège et l'UNESCO. Livraison du journal rural dans les différents points de ventes des îles. Centre régional de la presse rurale Nosy-Bé.
Description: Une maison avec un panneau posé sur le toit. On peut y lire entre autre PRESSE LOCALE. Le toit de cette maison est en tôle. L'entrée est marquée par des drapeaux. Des hommes, en chemise fleurie, sortent du bâtiment. Ils ont à la main des journaux et des affiches.

PHOTO0000003866

French transcription: Phase pilote d'un projet de développement de la presse rurale entreprise au titre d'un accord entre la Norvège et l'UNESCO. Livraison d'un journal rural dans les différents points de vente des iles. Centre régional de la presse rurale (RDK/UNESCO) à Nosy-Bé.
Description: The image shows a sailing boat in front of a coastline. A number of men and women on the boat are standing on the deck. There are a few other boats in the background. The coastline is heavily wooded.

PHOTO0000004026

French transcription: Communication et post-alphabétisation. Phase pilote d'un projet de développement de la presse rurale entreprise au titre d'un accord entre la Norvège et l'UNESCO. Réunion de village pour la lecture du journal rural.
Description: Sous un préau, un homme se tient debout. Derrière lui, un panneau avec l'inscription "Sirama groupe nord" "Mpamboly Manohana" "Didier Ratsiraka" "12 mars 1989." Un tableau noir est disposé en dessous. L'homme tient à la main un document.

PHOTO0000004027

French transcription: Communication et post-alphabétisation. Phase pilote d'un projet de développement de la presse rurale entreprise au titre d'un accord entre la Norvège et l'UNESCO. Réunion de village pour la lecture du journal rural.
Description: Plusieurs hommes sont assis sur un même bloc de béton. La photo se concentre sur l'un d'entre eux. Il regarde devant lui et sourit. Il tient dans ses main un bloc de papier. Le sol est terreux et recouvert de coquillage.

PHOTO0000004004

French transcription: Cabo Verde - Praia Radio éducative à l'intention des enseignants et des alphabètiseurs. Projet crée depuis 1979 avec le concours de l'UNESCO. L.5868/2-6-10.
Description: A woman is standing in front of radio equipment wearing headphones. There is a bookcase behind her.

PHOTO0000004041

French transcription: Radio éducative à l'intention des enseignants et des alphabétiseurs. Projet créé depuis 1979 avec le concours de l'UNESCO.
Description: Une femme se tient debout face à une platine. Elle a un casque sur les oreilles et parle dans un micro. A gauche, il y a une lecteur de bandes, à droite se trouve un tourne-disque. Derrière la femme, sur les rayonnages d’une étagère, sont stockés un très grand nombre de bandes et de cassettes.

PHOTO0000003897

French transcription: CABO-PRESS, agence de presse nationale créée avec l'assistance de l'UNESCO et du PIDC.
Description: Dans un bureau, un homme est au téléphone. Il pend des notes avec un crayon de papier sur une feuille de papier très longue. Derrière lui, un calendrier de l'année 1990 est affiché.

PHOTO0000003896

French transcription: CABO-PRESS, agence de presse nationale créée avec l'assistance de l'UNESCO et du PIDC.
Description: Un homme est assis à son bureau, il tape un texte sur une machine à écrire perforatrice. On peut voir la transcription sur le ruban perforé dans sa main droite. A côté de lui, une machine est inutilisée.

PHOTO0000003878

French transcription: CABO-PRESS, agence de presse nationale créée avec l'assistance de l'UNESCO et du PIDC.
Description: A young man is sitting by a desk in front of a typewriter that makes holes on paper rolls when typing. He has a long paper roll in his hands. There is a pile of paper behind him on the floor.

PHOTO0000003898

French transcription: CABO-PRESS, agence de presse nationale créée avec l'assistance de l'UNESCO et du PIDC.
Description: Deux hommes sont dans un bureau. L'un est en train de taper un texte sur une machine à écrire perforatrice. Il suit les lignes avec son doigt. L'autre est debout. Il porte des lunettes et lit attentivement le document qui est sur une machine.

PHOTO0000003895

French transcription: CABO-PRESS, agence de presse nationale créée avec l'assistance de l'UNESCO et du PIDC.
Description: Dans un bureau deux personnes travaillent. Une femme tape un texte à la machine. Un homme corrige le texte qu'il vient de taper. Une porte recouverte de maquettes de journée est entrouverte. Un poster et une photo sont accrochés au mur.

PHOTO0000003854

French transcription: Cabo-Press, agence de presse nationale créée avec l'assistance de l'UNESCO et du PIDC (Programme international pour le développement de la communication).
Description: Dans un bureau, trois hommes sont assis à un bureau. Ils ont devant eux une machine à écrire et ils sont en train de taper. Sur le mur des maquettes de journaux.

PHOTO0000003996

English transcription: Only two of the inhabitants of the village of Tampiong are literate - a father and his son. Shown here - the father reading his newspaper in the local vernacular.
French transcription: Dans ce village d'analphabètes, seuls, un habitant et son fils savent lire. Ici, le père lit un journal en langue vernaculaire.
Description: A young man is sitting under a tree in front of two huts and is reading a newspaper.

PHOTO0000005113

English transcription: The National Fundamental Education Centre, staffed by 13 instructors, was assisted until 1960 by two UNESCO experts. The Centre is responsible for training fundamental education workers, social assistants and welfare workers. Shown here is the audio-visual section.
French transcription: Centre national d'éducation de base. Ce centre est destiné à la formation de cadres, à la recherche et à l'assistance sociale, et à un corps enseignant de 13 membres. Il a bénéficié, jusqu'en 1960, de l'assistance de deux experts de l'UNESCO. Ici, section audio-visuelle.
Description: Dans une pièce, deux hommes travaillent. L'un est penché sur une table et trace des traits à l’aide d’une grande règle. L'autre regarde des affiches éducatives. La pièce est décorée par de nombreuses posters et cartes éducatives, ex. "MORE FOOD," "MULTI-PURPOSE SCHOOLS," et une carte de l’Inde illustrant "WHEAT PRODUCTION IN INDIA."

PHOTO0000003917

English transcription: Cameroon Press Agency.
French transcription: Agence camerounaise de presse.
Description: The photo shows the office of the Cameroon Press Agency. We can see multiple fax machines and other equipment. Two men are standing next to the shelves with the machines and reading printed material. There is a label on the wall that reads "Octobre 1961 la République de Cameroun est née. Que Dieu bénisse le jour de votre réunification." The back of the photo has a stamp on it that looks partially written in Russian.

PHOTO0000003933

English transcription: Cameroon Press Agency.
French transcription: Agence camerounaise de presse.
Description: A house with two doors. There are three bi-cycle in front of the house. A man is carriying something.

PHOTO0000003831

English transcription: Preparation of a television programme on health.
French transcription: Préparation d'une émission télévisée sur la santé.
Description: The photo shows a television studio in Dakar, Senegal, with two sets separated by panels. On the left, two men are preparing for the production: one is standing by the microphone while the other is sitting next to him wearing a suit. On the right, in the other set, three women with children sit with children in their laps.

PHOTO0000003845

English transcription: A programme on health being televised.
French transcription: Tournage d'un film télévisé sur la santé.
Description: Backstage studio in which a programme is about to be filmed. A man holds a clapperboard showing it is the first take. There is a cameraman with a reel-to-reel camera and another man in front of a monitoring screen with headsets on his shoulders. A programme script is attached to the screen.

PHOTO0000003846

English transcription: A programme on health being televised.
French transcription: Tournage d'un film télévisé sur la santé.
Description: A group of people are preparing to shoot a television program. The crew consists mainly of men, but the host is a woman who sits in a chair in front of the camera. They are in a studio, and the clapper board reads in French "Titre: Le ver qui fait mal."

PHOTO0000003839

English transcription: Senegal - Dakar - 1965. Adult education by television.
French transcription: L.946/32433. SENEGAL - Dakar - 1965. Education des adultes par la télévision. MVM/TV.
Description: The photo shows a fairly large group of people (mostly adult women and men, but also some children) in a room with a window sitting, standing and turning their attention to the television in the front. A group of men are discussing something while standing next to the television.

PHOTO0000003677

English transcription: The Technological Institute of Damascus receives assistance from the United Nations Special Fund of which UNESCO is the executing agent. Here, students learning English from recorded lessons.
French transcription: Institut Technologique de Damas, aidé par le Fonds Spécial des Nations Unies, dont l'UNESCO est l'agent d'exécution. Ici, des étudiants apprennent l'anglais à l'aide de moyens audio-visuels.
Description: Une pièce est divisée en petites cabines. Dans chacune des cabines, un étudiant apprend avec un casque sur la tête. Chaque étudiant écoute une bande magnétique. La machine est encastrée dans le bureau.

PHOTO0000003663

English transcription: The Technological Institute of Damascus receives asssitance from the United Nations Special Fund of which UNESCO is the executing agent. Recorded material is used to learn English.
French transcription: Institut Technologique de Damas, aidé par le Fonds Spécial des Nations Unies, dont l’UNESCO est l’agent d’exécution. Ici, cours d’anglais à l’aide de moyens audio-visuels.
Description: Dans une cabine, un jeune de dos est asssis à un bureau. Il a un casque sur la tête. Il écoute le contenu d'une bande. Sur son bureau, un livre fermé est posé.

PHOTO0000003670

English transcription: The Technological Institute of Damascus receives assistance from the United Nations Special Fund of which UNESCO is the executing agent. Here, a teacher during a recorded English lesson.
French transcription: Institut Technologique de Damas, aidé par le Fonds Spécial des Nations-Unies, dont l'UNESCO est l'agent d'exécution. Ici, un professeur fait un cours d'anglais à l'aide de moyens audio-visuels.
Description: A man is seated operating audiovisual equipment. He is wearing headphones.

PHOTO0000003915

French transcription: La nouvelle imprimerie de livres de classe de la Corée. A la fin de 1953, l'Agence des Nations Unies pour le relèvement de la Corée avait contribué près de 8,500,000 dollars à la réorganisation du système scolaire de la République de Corée; elle contribuera encore cette année 2,875,000 dollars - si les fonds sont disponibles. Environ 300,000 livres de classe ont été achetés, et les 3.000 tonnes de papier qui ont été importées permettront d'imprimer 38 millions de manuels. L'Agence des Nations Unies pour le relèvement de la Corée et l'UNESCO ont collaboré avec le gouvernement coréen à l'érection d'une nouvelle imprimerie de livres de classe près de Séoul. Cette imprimerie, qui est maintenant achevée, sera inaugurée le 16 septembre. Quinze millions de manuels y auront été imprimés d'ici la fin de l'année. On voit ici l'une des presses qui ont été récemment installées. Cette presse peut imprimer en une heure de quinze à vingt mille copies de soixante-quatre pages de texte.
Description: The photo shows a large printing machine and at least seven men working on it.

PHOTO0000003911

English transcription: By 1953, the United Nations Korean Reconstruction Agency (UNKRA) had allocated nearly $8,500,000 to rebuild South Korea's educational system. This year, if enough funds are forthcoming, the Agency plans to spend another $2,675,000 for the same purpose. Some 300,000 textbooks have been bought for the drive against illiteracy. More than 3,000 tons of paper have been imported to print 38,000,000 textbooks. The Government of Korea and the United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization (UNESCO) worked with UNKRA on a textbook printing plant near Seoul. This plant, which is now completed, will open on 16 September. It is expected that the plant will turn out 15,000,000 textbooks by the end of the year. Here is a view of the composing room, showing three photo composing machines. All the printing equipment is the most modern that could be procured and is (...) the equal of up-to-date plants in Europe and in America.

Description: Seen from behind, a number of men are sitting at desks with machines. They are all wearing white tee-shirts and look young.

PHOTO0000003912

English transcription: A group of 50 Congolese journalists are attending a special fou-months journalism training course, which was inaugurated in Leopoldville on 2 November. All aspects and problems connected with the journalistic profession are being dealt with during the course in a series of lectures by specialists from the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). The course is being organized by the Central Congolese Government and UNESCO. Mr A. Desroches (center), UNESCO expert, is seen here teaching a group of Congolese journalists.

Description: Des hommes sont réunis autour d'une table sur laquelle différents journaux sont posés. Un homme en costume indiquent certaines choses en pointant les périodiques.

PHOTO0000001406

English transcription: Restoration of the works of art in the Uffizi Gallery.
French transcription: Restauration des oeuvres d'art au Musée des Offices.
Description: A chained Roman soldier statue. A man stands above the statue, and another man sits down and stares at the statue.
Location: Florence

PHOTO0000001424

English transcription: Restoration of works of art in the Uffizi Gallery.
French transcription: Restauration des oeuvres d'art au Musée des Offices.
Description: In the background of the picture an worker with a small hammer restore a metal object. In front there is a metal table clock.
Location: Florence

PHOTO0000001411

English transcription: Restoration of the works of art in the Uffizi Gallery.
French transcription: Restauration des oeuvres d'art au Musée des Offices.
Description: A conservator seated at a table cleans a sculpture with a wooden brush. A number of tools and other art objects are also seen on the table.
Location: Florence

PHOTO0000001393

English transcription: Restoration of the works of art at the Uffizi Gallery.
French transcription: Restauration des oeuvres d'art au Musée des Offices.
Description: There is a man working on the restoration of a silver bas-relief. On the background we can see other works of art, probably waiting for their restoration.
Location: Florence

PHOTO0000001395

English transcription: ITALY - Florence - 1952. Restoration of the works of art at the Uffizi Gallery.
French transcription: ITALIE - Florence - 1952. Restauration des oeuvres d'art au Musée Offices.
Description: man squatting on an elevated platform touching up a statue of an eighteenth-century man his arm is up and he holding a feather (to write with) in his right hand.
Location: Florence

PHOTO0000001394

English transcription: Restoration of the works of art at the Uffizi Gallery.
French transcription: Restauration des oeuvres d'art au Musée des Offices.
Description: Two men are working on the transportation of a massive statue, using pieces of wood. We can also see a bell.
Location: Florence

PHOTO0000001430

English transcription: Restoration of the works of art in the Uffizi Gallery.
French transcription: Restauration des oeuvres d'art au Musée des Offices.
Description: A man restores a fragment of a damaged statue of a horse.
Location: Florence

PHOTO0000001398

English transcription: Restoration of works of art in the Uffizi Gallery.
French transcription: Restauration des oeuvres d'art au Musée des Offices.
Description: A man sits on a stool as he restores a painting. The painting, propped up on an easel, is a portrait of a woman. Next to him sits another painting.
Location: Florence

PHOTO0000004643

English transcription: Cymbalist of the village band.
French transcription: La fanfare du village.
Description: Un homme avec chapeau joue des cymbales. Derrière lui un autre homme également coiffé d'un chapeau joue du tambour.
Location: Patzcuaro

PHOTO0000004716

English transcription: France - Paris - UNESCO House - December 1955 Concert of Japanese music and dance at UNESCO House.
French transcription: France - Paris - Maison de l'UNESCO - Décembre 1955. Représentation de danses et musique japonaises à la Maison de l'UNESCO.
Description: A Japanese man in seiza playing a shamisen, a traditional Japanese stringed instrument.
Location: Paris

PHOTO0000004693

French transcription: Village de Kalakankar. Procession de Dashehra.
Description: The photo shows a person outdoor who wear a dress, a mask and has a sword in the hand.
Location: Kalakankar

Results 7601 to 7700 of 12170