English transcription: Under the auspices of UNESCO and IUCN (International Union for Conservation of Nature and Natural Resources), the Charles Darwin International Station was created in 1959 to promote biological research and to safeguard rare species of wildlife peculiar to the Galapagos Islands. Here a fregatebird (Fregata aquila) and its young. French transcription: Sous le patronage de lUNESCO et de l'UICN (Union Internationale pour la conservation de la nature et de ses ressources),la station internationale Charles Darwin a été créée en 1959 pour la recherche biologique et la sauvegarde des espèces rares animales qui se trouvent sur les îles Galapagos. Ici, une frégate et son petit. (Fregata aquila). Description: On the left, a man is extending his hand towards a black feathered fregatebird (beak wide open and wings partially spread) and its white feathered youngling. Location: Galapagos Islands
English transcription: Under the auspices of UNESCO and IUCN (International Union for Conservation of Nature and Natural Resources), the Charles Darwin International Station was created in 1959 to promote biological research and to safeguard rare species of wildlife peculiar to the Galapagos Islands. Here, a Galapagos hawk (Buteo galapagoensis) on the Duncan Island. French transcription: Sous le patronage de lUNESCO et de l'UICN (Union Internationale pour la conservation de la nature et de ses ressources),la station internationale Charles Darwin a été créée en 1959 pour la recherche biologique et la sauvegarde des espèces rares animales qui se trouvent sur les îles Galapagos. Ici, un faucon (Buteo galapagoensis) de l'Ile Duncan. Description: Photograph of a Galapagos hawk (Buteo galapagoensis) on Duncan Island. Location: Galapagos Islands
English transcription: Under the auspices of UNESCO and IUCN (International Union for Conservation of Nature and Natural Resources), the Charles Darwin International Station was created in 1959 to promote biological research and to safeguard rare species of wildlife peculiar to the Galapagos Islands. Here, marine iguanas at Narborough. French transcription: Sous le patronage de lUNESCO et de l'UICN (Union Internationale pour la conservation de la nature et de ses ressources), la station internationale Charles Darwin a été créée en 1959 pour la recherche biologique et la sauvegarde des espèces rares animales qui se trouvent sur les îles Galapagos. Ici, iguanes marins à Narborough. Description: Photograph of the marine iguanas at Narborough. Location: Galapagos
English transcription: Under the auspices of UNESCO and IUCN (International Union for Conservation of Nature and Natural Resources), the Charles Darwin International Station was created in 1959 to promote biological research and to safeguard rare species of wildlife peculiar to the Galapagos Islands. Here, a male lava lizard (Indefatigable Island). French transcription: Sous le patronage de lUNESCO et de l'UICN (Union Internationale pour la conservation de la nature et de ses ressources), la station internationale Charles Darwin a été créée en 1959 pour la recherche biologique et la sauvegarde des espèces rares animales qui se trouvent sur les îles Galapagos. Ici, lézard mâle de l'Ile Indefatigable. Description: A male lava lizard of Indefatigable Island. Location: Galapagos Islands
English transcription: Students working with CREFAL (Regional Centre for Fundamental Education in Latin America) encourage the local people to revive their traditional dances. Shown here are young village girls during the final part of the Sowers' Dance. French transcription: Les étudiants du C.R.E.F.A.L. (Centre régional d'éducation de base pour l'Amérique latine) encouragent les paysans à reprendre leurs danses traditionnelles. Ici, de jeunes villageoises en costume tarascan à la scène finale de la Danse des Semeurs. Description: Des personnes en costume traditionnel sont assises en cercle avec des paniers à leur pieds. Un homme avec un chapeau les observe. Derrière eux, des arbres et homme qui travaille dans les arbres. Location: Patzcuaro
English transcription: The Brazilian Government has asked UNESCO to assist in its programme of development and restoration of the historical cultural heritage of the country. San Pelhourino quarter is to be restored. French transcription: Le Gouvernement brésilien a demandé l'assistance de l'UNESCO pour l'aider à réaliser un programme de mise en valeur et de restauration du patrimoine historique et culturel du pays. Le quartier de San Pelhourino doit être restauré. Description: A descending street in the Pelhourino quarter of San Salvador small driven and parked cars, a laden mule, a church façade covered with scaffolding and, on the horizon, the two steeples of another church. Location: San Salvador/Bahia State
English transcription: The Brazilian Government has asked UNESCO to assist in its programme of development and restoration of the historical cultural heritage of the country. San Pelhourino quarter is to be restored. French transcription: Le Gouvernement brésilien a demandé l'assistance de l'UNESCO pour l'aider à réaliser un programme de mise en valeur et de restauration du patrimoine historique et culturel du pays. Le quartier de San Pelhourino doit être restauré. Description: View of some buildings in the Pelhourino quarter of San Salvador buildings, parked cars, and the entrance to an Atelier 7 artistic and artisanal wares production and sales business. On display are bowls statuettes. Location: San Salvador
English transcription: The Government of Peru has appealed to UNESCO to assist in the restoration and conservation programme of its historical sites and monuments, which is tied to the development of tourism in the country. Church of the Triumph built under the Spanish rule. French transcription: Le Gouvernement péruvien a fait appel à l'UNESCO pour l'aider à établir un programme de préservation et de conservation des sites et monuments historiques, lié au développement touristique du pays. Église hispanique iglesia del Triunfo. Description: The Spanish Colonial style Church of the Triumph in Cuzco, Peru. Location: Cuzco
English transcription: The Government of Peru has appealed to UNESCO to assist in the restoration and conservation programme of its historical sites and monuments, which is tied to the development of tourism in the country. Cuzco cathedral. French transcription: Le Gouvernement péruvien a fait appel à l'UNESCO pour l'aider à établir un programme de préservation et de conservation des sites et monuments historiques, lié au développement touristique du pays. La cathédrale de Cuzco. Description: The face of the Spanish Colonial style Cathedral Basilica of the Assumption of the Virgin, in Cuzco. Several people are in view, sitting on benches, surrounding a car, entering the Cathedral. And a photographer's tripod seems to be aimed at the cathedral. Location: Cuzco
English transcription: The Government of Peru has appealed to UNESCO to assist in the restoration and conservation programme of its historical sites and monuments, which is tied to the development of tourism in the country. Detail of a wall of the Palace of Inca Roca. In the centre is the well known stone of 12 angles. French transcription: Le Gouvernement péruvien a fait appel à l'UNESCO pour l'aider à établir un programme de préservation et de conservation des sites et monuments historiques, lié au développement touristique du pays. Détail du palais de l'Inca Roca. Au centre, le pierre des douze angles. Description: Detail of a wall of the Palace of Inca Roca. In the centre is the well known stone of 12 angles (the twelve-angled stone). Location: Cuzco
English transcription: The Government of Peru has appealed to UNESCO to assist in the restoration and conservation programme of its historical sites and monuments, which is tied to the development of tourism in the country. A street in Cuzco. On the right is the Palace of Inca Roca. French transcription: Le Gouvernement péruvien a fait appel à l'UNESCO pour l'aider à établir un programme de préservation et de conservation des sites et monuments historiques, lié au développement touristique du pays. Une rue de Cuzco. A droite, le Palais de l'Inca Roca. Description: Photograph of a street in Cuzco. On the right of the street can see an old Inca wall that was part of the palace of Inca Roca. Location: Cuzco
English transcription: Candelaria festival. French transcription: Fête de la Candelaria. Description: Celebrating the Festival of the Virgin of Candelaria in Copacabana, Bolivia. Men with bog costumes are dancing in the street. They are wearing headdresses with feathers. Behind them, an historic monument. Location: Copacabana
English transcription: Cullawa dance. French transcription: Dance Cullawa. Description: Photograph showing a Kullawada folklore dance from Bolivia.The dancers wear elaborately decorated costumes for the dance. Location: Tiahuanaco
English transcription: A member of the Inca dance Group. French transcription: Danseur du groupe Danse de l'Inca. Description: Un indien porte un costume traditionnel composé d'un cape avec des franges, une couronne et de nombreux bijoux avec des coquillages. Location: Oruro
English transcription: A diablada dancer disguised as a condor. French transcription: Un danseur de diablada déguisé en condor. Description: The photo shows a man dressed in a condor costume parades at a festival in Bolivia. He is a dancer with a mask. He is walking in the street. Children are looking him. Location: Oruro
English transcription: Tarka players. French transcription: Joueurs de tarka. Description: Three men in indigenous clothing playing a Tarka (also spelled tharqa), an indigenous flute of the Andes. Location: Oruro
English transcription: Waka-Waka dance. French transcription: Danse Waka Waka. Description: Un groupe de danseurs et de musiciens se produisent sur une place. Ils portent un costume traditionel avec un chapeau et une énorme plume et surtout un derrière postiche. Location: Copacabana
English transcription: Morenada dance. French transcription: Danse Morenada. Description: Photograph showing a Morenada folklore dance in Bolivia.The dancers wear elaborately decorated costumes for the dance. A boy is looking the dance. Location: Copacabana
English transcription: Morenada dance. French transcription: Danse Morenada. Description: Photograph showing Morenada folklore dance in Bolivia.The dancers wear elaborately decorated costumes for the dance. They are dancing on the village place. Behind them the mountain. Location: Copacabana
English transcription: 36.615 Guatemala - Guatemala City - 1970. Sculptures at the Guatemala City Museum. French transcription: 36.615 Guatemala - Guatemala City - 1970. Scultures du Musee de Guatemala City. Description: Big head sculpture showed in a courtyard. A very expressive face with big opened eyes and mouth expressing pain, anger or disagreement. Location: Guatemala City
French transcription: Le site maya de Copan fait partie du programme de l'UNESCO pour la sauvegarde et la mise en valeur des monuments. Cour des stèles Stèle No 3. Une des plus grandes mais très endommagée. Datée 652 ap. J.C. Description: Photograph of the Stela No 3 in Copan. Location: Copan
French transcription: Le site maya de Copan fait partie du programme de l'UNESCO pour la sauvegarde et la mise en valeur des monuments. Temple No 10, très endommagé. Au premier plan, tête sculptée d'ara. Description: Photograph of the Copan Maya ruins, closer view of the Temple No 10 with one of the macaw heads of the Ball Court at the bottom. Location: Copan
French transcription: Le site maya de Copan fait partie du programme de l'UNESCO pour la sauvegarde et la mise en valeur des monuments. Cour des stèles Stèle C particulièrement bien conservée. Quelques vestiges de peinture rouge (couleur sacrée des Mayas) apparaissent encore. 782 ap. J.C. Description: Closeup of the Stela C with red paint remains. Location: Copan
French transcription: Le site maya de Copan fait partie du programme de l'UNESCO pour la sauvegarde et la mise en valeur des monuments. Cour des stèles Stèle D représentant un personnage masculin tenant le sceptre de cérémonie. Date d'inauguration 736 ap. J.C. Description: Photograph of the Mayan site of Copan, Honduras. In the foreground Stela D Copan Ruins representing a male character holding the ceremonial scepter. Location: Copan
French transcription: Le site maya de Copan fait partie du programme de l'UNESCO pour la sauvegarde et la mise en valeur des monuments. Cour des stèles Dos de la stèle F. On y voit 5 médaillons et on y lit une date 5 Ahau 3 Mac c'est à dire 72 ap. J.C. Cependant le caractère particulier à son style fait penser que la date d'inauguration est en réalité 4 Ahau 13 Yax correspondant à l'an 782 ap. J.C. Description: Closer view of the back of the Stela F in the Great square. Location: Copan
French transcription: Le site maya de Copan fait partie du programme de l'UNESCO pour la sauvegarde et la mise en valeur des monuments. Cour des stèles face Est de la stèle H représentant en sa partie supérieure une tête grotesque d'oiseau ; au centre, un masque du dieu du soleil et au bas, deux colonnes indiquant la date d'inauguration 782 ap. J.C. Description: Photograph of the back of Stela H with hieroglyphs and sculptures. Location: Copan
French transcription: Têtes géantes (1m50 environ) correspondent aux énormes sculptures décorant les angles du Temple No 11. Elles ont été retrouvées parmi des débris accumulés à l'entrée de la Cour Ouest. Le site maya de Copan fait partie du programme de l'UNESCO pour la sauvegarde et la mise en valeur des monuments. Description: Photograph of the Mayan site of Copan, Honduras. In the foreground there is a big sculpture of a head with eyes closed, correspond to the enormous sculptures decorating the angles of Temple No. 11. They were found among debris accumulated at the entrance to the West Court. Location: Copan
French transcription: Têtes géantes (1m50 environ) correspondant aux énormes sculptures décorant les angles du Temple No 11. Elles ont été retrouvées parmi des débris accumulés à l'entrée de la Cour Ouest. Le site maya de Copan fait partie du programme de l'UNESCO pour la sauvegarde et la mise en valeur des monuments. Description: A bearded stone head with a topknot on the ground. Location: Copan
French transcription: Le site maya de Copan fait partie du programme de l'UNESCO pour la sauvegarde et la mise en valeur des monuments. Tribune de Revues supportant le temple No 11. Le personnage porte une ceinture tressée à l'image d'un serpent, un collier de graines de cacao et tient un serpent dans la bouche. Il tient dans la main gauche tendue un flambeau orné de plumes et portant le signe IK. Description: Photograph of the Mayan site of Copan, Honduras. In the foreground there is a sculpture that wears a braided belt in the image of a snake, a necklace of cocoa seeds and holds a snake in the mouth. He holds in his left hand a torch adorned with feathers and bearing the sign IK. Location: Copan
French transcription: Le site maya de Copan fait partie du programme de l'UNESCO pour la sauvegarde et la mise en valeur des monuments. Ici, terrain de jeu de pelote vu du haut de l'escalier des hiéroglyphes. A l'arrière-plan, la cour des stèles. Description: An elevated view of the archeological Mayan site of Copan a massive stone building to the left; in the middle, a stone plaza ending in a staircase; a piece of the building upon which the photographer is standing; and trees and steles in the background. Location: Copan
English transcription: Included in UNESCO's programme to preserve and safeguard cultural monuments, is the ancient Mayan temple complex of Tikal in Guatemala. Northern acropolis. This primitive temple was decorated with large masks of Chac, the rain god. It was built around 350 A.D. French transcription: Le site maya de Tikal fait partie du programme de l'UNESCO pour la sauvegarde des monuments. Acropole nord. Le temple primitif était décoré de grands masques de Chac, dieu de la pluie. Construit vers 350 ap. J.C. Description: Photograph of the large masks of Chac, the rain god, ancient Mayan temple complex of Tikal in Guatemala. Location: Tikal
English transcription: Included in UNESCO's programme to preserve and safeguard cultural monuments, is the ancient Mayan temple complex of Tikal in Guatemala. Northern acropolis. Composed of buildings constructed in different epochs and covered by later constructions over the centuries. The oldest vestiges date from 200 A.D. and the last have been placed at around 550 A.D. French transcription: Le site maya de Tikal fait partie du programme de l'UNESCO pour la sauvegarde des monuments. Acropole du nord. Composée de différents bâtiments construits à des époques différentes et recouverte, au cours des siècles, par de nouvelles constructions. Les plus anciens vestiges datent de 200 ap. J.C. et la dernière construction se situe vers 550 ap. J.C. Description: Front view of a temple, Northern acropolis, Mayan temple complex of Tikal in Guatemala. Location: Tikal
English transcription: Included in UNESCO's programme to preserve and safeguard cultural monuments, is the ancient Mayan temple complex of Tikal in Guatemala. Central acropolis, showing a building of three storeys. French transcription: Le site maya de Tikal fait partie du programme de l'UNESCO pour la sauvegarde des monuments. Acropole centrale. Bâtiments à trois étages. Description: Photograph of a building of three storeys in central acropolis, Mayan temple complex of Tikal in Guatemala. Location: Tikal
English transcription: Included in UNESCO's programme to preserve and safeguard cultural monuments, is the ancient Mayan temple complex of Tikal in Guatemala. Temple No 1 (middle of the classic period, 700 A.D.) consists of 9 superponed terraces and rises to a height of 145 feet above the great square. French transcription: Le site maya de Tikal fait partie du programme de l'UNESCO pour la sauvegarde des monuments. Temple No. 1 (milieu de la période classique 700 ap. JC) composé de 9 terrasses superposés, il s'élève à 145 pieds au dessus de la Grande Place. Au bas des terrasses les stèles. Description: Vue d'une immense pyramide à base carré. Un très grand escalier permet d'arriver tout en haut. Des stèles sont disposés devant l'escalier. Elles ressemblent à des petites tombes. Le temple est au milieu de la jungle. Sur le côté on aperçoit deux hommes assis. Location: Tikal
English transcription: Included in UNESCO's programme to preserve and safeguard cultural monuments, is the ancient Mayan temple complex of Tikal in Guatemala. A game, played with one ball, was considered to be a ceremony of very great importance. The playing area is seen here (centre) between the two long terraces. French transcription: Le site maya de Tikal fait partie du programme de l'UNESCO pour la sauvegarde des monuments. Jeu de Pelote l'aire de jeu est délimitée par deux longues terrasses. Ce jeu était considéré comme une cérémonie de très grande importance. Se jouait avec une balle. Description: Photograph of a playing area, a game played with one ball, is seen here (centre) between the two long terraces. Location: Tikal
English transcription: Included in UNESCO's programme to preserve and safeguard cultural monuments, is the ancient Mayan temple complex of Tikal in Guatemala. Central acropolis. Interior court showing, in the background, temple No. 5 which has not as yet been uncovered. French transcription: Le site maya de Tikal fait partie du programme de l'UNESCO pour la sauvegarde des monuments. Acropole centrale. Cour intérieure et, au fond, le temple No V non encore dégagé. Description: Photograph of the Central Acropolis of the ancient Maya city of Tikal. In the foreground is seen interior court and in the background, temple No. 5 which has not been uncovered. Location: Tikal
English transcription: Included in UNESCO's programme to preserve and safeguard cultural monuments, is the ancient Mayan temple complex of Tikal in Guatemala. South side of the great square, a long, low series of constructions which stretch for 700 feet. French transcription: Le site maya de Tikal fait partie du programme de l'UNESCO pour la sauvegarde des monuments. Côté sud de la Grande Place. Ensemble de constructions longues et basses s'étendant sur 700 pieds. Description: Photograph of the South side of the great square of the Mayan temple complex of Tikal in Guatemala. Location: Tikal
English transcription: Included in UNESCO's programme to preserve and safeguard cultural monuments, is the ancient Mayan temple complex of Tikal in Guatemala. The second of the two rews of steles on the north terrace of the great square. Dated in the Maya calendar 9.2.0.0.0, the equivalent of 475 A.D., the beginning of the classic period. French transcription: Le site maya de Tikal fait partie du programme de l'UNESCO pour la sauvegarde des monuments. Dernière rangée de stèles sur la terrasse nord de la Grande Place. Datée en Maya 9.2.0.0.0. date équivalente début de la Période Classique (475 ap. JC). Description: Vue d'une stèle posée au milieu d'un escalier. La stèle en pierre est richement gravée ; elle représente un homme en armure tenant une lance. Sa cape est très travaillée comme le devant de l'armure. Il porte une couronne très haute. Location: Tikal
English transcription: Included in UNESCO's programme to preserve and safeguard cultural monuments, is the ancient Mayan temple complex of Tikal in Guatemala. Temple No. 1 (middle of the classic period, 700 A.D.) consists of 9 superposed terraces and rises to a height of 145 feet above the great square. French transcription: Le site maya de Tikal fait partie du programme de l'UNESCO pour la sauvegarde des monuments. Temple No 1 (milieu de la Période Classique 700 ap. J.C.). Composé de 9 terrasses superposées, il s'élève à 145 pieds au-dessus de la Grande Place. Description: Tikal, city and ceremonial centre of the ancient Maya civilization. Photograph of the temple No. 1 (Jaguar Temple) consists of 9 superposed terraces and rises to a height of 145 feet above the great square. Location: Tikal
English transcription: Maya ruins at Tikal. French transcription: Site Maya de Tikal. Description: Photograph of the ruins of Tikal Mayan Temple. In the foreground is seen a temple under restoration, in the background is seen the top of other temples and vegetation. Location: Tikal
English transcription: Maya ruins at Tikal. French transcription: Site Maya de Tikal. Description: Photograph of a large image head sculpture in the Maya ruins at Tikal, Guatemala. Location: Tikal
English transcription: Jacob Roggeveen, a Dutchman who discovered this island and its gigantic statues, wrote "We were filled with astonishment by these stone figures, and we could not understand how a people, deprived of stout spars and ropes, could have raised them upright. A good 300 statues may once have dotted the island but many, carved in soft stone, have disappeared. Some are over 30 feet high. Their purpose and the method used to transport them are still shrouded in mystery". French transcription: Le Hollandais Jacob Roggeveen, qui découvrit l'Ile et ses statues géantes, écrivit: "Ces figures de pierre nous remplirent d'étonnement, car nous ne pouvions comprendre comment des gens sans solides espars et sans cordages furent capables de les dresser.. On estime qu'il y avait jadis environ 300 de ces statues, mais la plupart ont disparu car elles étaient sculptées dans une cendre volcanique tendre. Certaines mesurent plus de 10 mètres de haut. Leur objet et le moyen utilisé pour leur transport est toujours entouré de mystère...". Location: Easter Island
English transcription: Jacob Roggeveen, a Dutchman who discovered this island and its gigantic statues, wrote "We were filled with astonishment by these stone figures, and we could not understand how a people, deprived of stout spars and ropes, could have raised them upright. A good 300 statues may once have dotted the island but many, carved in soft stone, have disappeared. Some are over 30 feet high. Their purpose and the method used to transport them are still shrouded in mystery". French transcription: Le Hollandais Jacob Roggeveen, qui découvrit l'ile et ses statues géantes, écrivit: "Ces figures de pierre nous remplirent d'étonnement car nous ne pouvions comprendre comment des gens sans solides espars et sans cordages furent capables de les dresser.. On estime qu'il y avait jadis environ 300 de ces statues mais la plupart ont disparu car elles étaient sculptées dans une cendre volcanique tendre. Certaines mesurait plus de 30 métres de haut. Leur objet et le moyen utilisé pou rleur transport est toujours entouré de mystère...". Location: Easter Island
English transcription: Jacob Roggeveen, a Dutchman who discovered this island and its gigantic statues, wrote "We were filled with astonishment by these stone figures, and we could not understand how a people, deprived of stout spars and ropes, could have raised them upright. A good 300 statues may once have dotted the island but many, carved in soft stone, have disappeared. Some are over 30 feet high. Their purpose and the method used to transport them are still shrouded in mystery". French transcription: Le Hollandais Jacob Roggeveen, qui découvrit l'Ile et ses statues géantes, écrivit: "Ces figures de pierre nous remplirent d'étonnement, car nous ne pouvions comprendre comment des gens sans solides espars et sans cordages furent capables de les dresser.. On estime qu'il y avait jadis environ 300 de ces statues, mais la plupart ont disparu car elles étaient sculptées dans une cendre volcanique tendre. Certaines mesurent plus de 10 mètres de haut. Leur objet et le moyen utilisé pour leur transport est toujours entouré de mystère...". Location: Easter Island
English transcription: Jacob Roggeveen, a Dutchman who discovered this island and its gigantic statues, wrote "We were filled with astonishment by these stone figures, and we could not understand how a people, deprived of stout spars and ropes, could have raised them upright. A good 300 statues may once have dotted the island but many, carved in soft stone, have disappeared. Some are over 30 feet high. Their purpose and the method used to transport them are still shrouded in mystery". French transcription: Le Hollandais Jacob Roggeveen, qui découvrit l'Ile et ses statues géantes, écrivit: "Ces figures de pierre nous remplirent d'étonnement car nous ne pouvions comprendre comment des gens sans solides espars et sans cordages furent capables de les dresser.. On estime qu'il y avait jadis environ 300 de ces statues mais la plupart ont disparu car elles étaient sculptées dans une cendre volcanique tendre. Certaines mesurent plus de 10 mètres de haut. Leur objet et le moyen utilisé pour leur transport est toujours entouré de mystère...". Location: Easter Island
English transcription: Jacob Roggeveen, a Dutchman who discovered this island and its gigantic statues, wrote "We were filled with astonishment by these stone figures, and we could not understand how a people, deprived of stout spars and ropes, could have raised them upright. A good 300 statues may once have dotted the island but many, carved in soft stone, have disappeared. Some are over 30 feet high. Their purpose and the method used to transport them are still shrouded in mystery". French transcription: Le Hollandais Jacob Roggeveen, qui découvrit l'Ile et ses statues géantes, écrivit: "Ces figures de pierre nous remplirent d'étonnement, car nous ne pouvions comprendre comment des gens sans solides espars et sans cordages furent capables de les dresser.. On estime qu'il y avait jadis environ 300 de ces statues, mais la plupart ont disparu car elles étaient sculptées dans une cendre volcanique tendre. Certaines mesurent plus de 10 mètres de haut. Leur objet et le moyen utilisé pour leur transport est toujours entouré de mystère...". Description: Photograph of the monolithic stone statues Easter Island heads. Easter Island is a Chilean island in the southeastern Pacific Ocean. Location: Easter Island
English transcription: Jacob Roggeveen, a Dutchman who discovered this island and its gigantic statues, wrote "We were filled with astonishment by these stone figures, and we could not understand how a people, deprived of stout spars and ropes, could have raised them upright. A good 300 statues may once have dotted the island but many, carved in soft stone, have disappeared. Some are over 30 feet high. Their purpose and the method used to transport them are still shrouded in mystery". French transcription: Le Hollandais Jacob Roggeveen, qui découvrit l'Ile et ses statues géantes, écrivit: "Ces figures de pierre nous remplirent d'étonnement, car nous ne pouvions comprendre comment des gens sans solides espars et sans cordages furent capables de les dresser.. On estime qu'il y avait jadis environ 300 de ces statues, mais la plupart ont disparu car elles étaient sculptées dans une cendre volcanique tendre. Certaines mesurent plus de 10 mètres de haut. Leur objet et le moyen utilisé pour leur transport est toujours entouré de mystère...". Location: Easter Island
English transcription: Jacob Roggeveen, a Dutchman who discovered this island and its gigantic statues, wrote "We were filled with astonishment by these stone figures, and we could not understand how a people, deprived of stout spars and ropes, could have raised them upright. A good 300 statues may once have dotted the island but many, carved in soft stone, have disappeared. Some are over 30 feet high. Their purpose and the method used to transport them are still shrouded in mystery". French transcription: Le Hollandais Jacob Roggeveen, qui découvrit l'île et ses statues géantes, écrivit: "Ces figures de pierre nous remplirent d'étonnement car nous ne pouvions comprendre comment des gens sans solides espars et sans cordages furent capables de les dresser. On estime qu'il y avait jadis environ 300 de ces statue mais la plupart ont disparu car elles étaient sculptées dans une cendre volcanique tendre. Certaines mesurent plus de 10 mètres de haut. Leur objet et le moyen utilisé pour leur transport est toujours entouré de mystère...". Description: Dans une plaine desertique trone une immense statue, il s'agit d'une tête sculptée. Une tête renversée est posée à côté. On devine une autre statue couchée. Il n'y a aucune construction, la végétation est rase. C'est un désert.
English transcription: Under the auspices of UNESCO and IUCN (International Union for Conservation of Nature and Natural Resources), the Charles Darwin International Station was created in 1959 to promote biological research and to safeguard rare species of wildlife peculiar to the Galapagos Islands. An iguana (amblyrhynchus cristatus) which is a few weeks old. French transcription: Sous le patronage de lUNESCO et de l'UICN (Union Internationale pour la conservation de la nature et de ses ressources), la station internationale Charles Darwin a été créée en 1959 pour la recherche biologique et la sauvegarde des espèces rares animales qui se trouvent sur les îles Galapagos. Un iguane de quelques semaines (Amblyrhynchus cristatus). Description: A pair of hands holding a baby iguana (amblyrhynchus cristatus). Location: Galapagos Islands
English transcription: Under the auspices of UNESCO and IUCN (International Union for Conservation of Nature and Natural Resources), the Charles Darwin International Station was created in 1959 to promote biological research and to safeguard rare species of wildlife peculiar to the Galapagos Islands. Duncan Island tortoise (testudo elephantopus ephippium). Hatching at the Charles Darwin Station. French transcription: Sous le patronage de l'UNESCO et de l'UICN (Union Internationale pour la conservation de la nature et de ses ressources), la station internationale Charles Darwin a été créée en 1959 pour la recherche biologique et la sauvegarde des espèces rares animales qui se trouvent sur les îles Galapagos. Naissance d'une tortue de l'Ile Duncan (testudo elephantopus ephippium) dont l'oeuf a été couvé à la Station de recherche Charles Darwin. Description: A Duncan Island tortoise hatching in a person's hands. Location: Galapagos Islands
English transcription: Under the auspices of UNESCO and IUCN (International Union for Conservation of Nature and Natural Resources), the Charles Darwin International Station was created in 1959 to promote biological research and to safeguard rare species of wildlife peculiar to the Galapagos Islands. Giant tortoise (testudo elephantopus porteri) of Indefatigable Island, photographed at the Charles Darwin Research Station. French transcription: Sous le patronage de lUNESCO et de l'UICN (Union Internationale pour la conservation de la nature et de ses ressources),la station internationale Charles Darwin a été créée en 1959 pour la recherche biologique et la sauvegarde des espèces rares animales qui se trouvent sur les îles Galapagos. Tortue géante (testudo elephantopus porteri) de l'Ile de Santa-Crus photographié à la Station de recherche Charles Darwin. Description: Eyeing the photographer: a giant tortoise (testudo elephantopus porteri) of Indefatigable Island. Location: Galapagos Islands
English transcription: Under the auspices of UNESCO and IUCN (International Union for Conservation of Nature and Natural Resources), the Charles Darwin International Station was created in 1959 to promote biological research and to safeguard rare species of wildlife peculiar to the Galapagos Islands. Brown pelican (pelecanus occidentalis). French transcription: Sous le patronage de lUNESCO et de l'UICN (Union Internationale pour la conservation de la nature et de ses ressources),la station internationale Charles Darwin a été créée en 1959 pour la recherche biologique et la sauvegarde des espèces rares animales qui se trouvent sur les îles Galapagos. Pélican brun (pelecanus occidentalis). Description: Photograph of a brown pelican (pelecanus occidentalis) that floats on the water of the Galapagos Islands. Location: Galapagos
English transcription: Inca walls. French transcription: Murs incas. Description: A street in Cuzco with local people in the foreground. On the right and left there are Inca walls. Location: Cuzco
English transcription: One of the Chan-Chan districts. Chan-Chan is the capital of the Chimu Empire (1000 to 1600 A.D.) north of Trujillo. French transcription: Un des quartiers de Chan-Chan, capitale de l'Empire Chimu (1000 à 1600 ap. J.C.), au nord de Trujillo. Description: View of the ruins of a district of Chan-Chan in an inverted U formation, the eroded stone foundations of various types of buildings. Location: Chan-Chan
English transcription: The ancient outer wall of Chan-Chan, the capital of the Chimu Empire (1000 to 1600 A.D.) north of Trujillo. French transcription: Mur d'enceinte de Chan-Chan, capitale de l'Empire Chimu (1000 à 1600 ap. J.C.), au nord de Trujillo. Description: The ruins of a tall, leaning wall, partly crenellated, surging out of waves of lapping sands. A large black design or disfigurement is on the bottom of the wall. Location: Chan-Chan
English transcription: Ancient capital of Guatemala destroyed by an earthquake and today a touristic site. Shown here is the cathedral, the only building that has escaped the earthquake. French transcription: Ancienne capitale du Guatémala détruite par un tremblement de terre et de nos jours, site touristique. Ici, la cathédrale, seul édifice épargné par le séisme. Description: Front view of the Antigua Guatemala Cathedral (Saint Joseph Cathedral). In the foreground is seen a little girl near a fountain. Location: Antigua
English transcription: Ancient capital of Guatemala destroyed by an earthquake and nowadays a touristic site. French transcription: Ancienne capitale du Guatémala détruite par un tremblement de terre et de nos jours, site touristique. Description: Photograph of the ancient capital of Guatemala destroyed by an earthquake. In the center, view of the cloisters ruins and a big decorative fountain. Location: Antigua
English transcription: August festival in honour of the Miraculous Virgin of the Lake. Shown here, Pan Pipers in the village streets. French transcription: Festival d'Août en l'honneur de la Vierge miraculeuse du Lac. Ici, joueurs de flûte de Pan. Description: Au premier plan, un flutiste, avec un chapeau à plumes et surmonté de hautes tiges, est train de jouer. Face à lui un percussioniste. Derrière un autre flutiste joue devant des hommes. Derrière une maison. Location: Lake Titicaca district
English transcription: August festival in honour of the Miraculous Virgin of the Lake. Shown here, a diablero. French transcription: Festival d'Aout en l'honneur de la Vierge miraculeuse du Lac. Ici, un diablero. Description: Un homme porte un masque de diable. Il a des oreilles d'animal et des cornes. Il porte une couronne et un serpent descend vers son nez. Il a un drôle d'objet dans les mains. Location: Lake Titicaca district
English transcription: Bolivia - Lake Titicaca district - 1961 August festival in honour of the Miraculous Virgin of the Lake. Shown here, a "diablero". French transcription: Bolivie - Région du Lac Titicaca - 1961 Festival d'Aout en l'honneur de la Vierge miraculeuse du Lac. Ici, un "diablero". Description: On left and foreground, a person in a devil costume. Location: Lake Titicaca district
English transcription: August festival in honour of the Miraculous Virgin of the Lake. Shown here, Pan Pipers in the village streets. French transcription: Festival d'Août en l'honneur de la Vierge miraculeuse du Lac. Ici, joueurs de flûte de Pan. Description: Des hommes jouent de la musique. Au premier plan, un homme en chemise joue de la flûte de pan. Il porte un foulard sur sa tête. Location: Lake Titica district
English transcription: View of the Inca fortress. French transcription: Vue d'ensemble de la forteresse inca. Description: A general view of the inca fortress of Machu Picchu. Location: Machu-Picchu
English transcription: Harpist. French transcription: Un joueur de harpe. Description: Un homme est un assis sur un chemin de terre, il joue d'un instrument qui ressemble à une harpe. Il porte un chapeau et sourit. Derrière lui, des passants. Location: Cuzco
English transcription: Detail of sculpture on the church of San Domingo. French transcription: L'église San Domingo. Détail. Description: Cuzco, Peru Detail of the carved baroque facade on the church of San Domingo. Location: Cuzco
English transcription: Lima Museum head carved in a wall of the Chavin era. French transcription: Musée de Lima tête incrustée dans les murs de l'époque Chavine. Description: A Cabeza Clava (font head) of the Chavin era (approx 1000- 200 B.C.). They projected from the outer walls of ceremonial buildings, etc. Location: Lima
English transcription: Technical Assistance - CREFAL (Regional Centre for Fundamental Education in Latin America). The local traditional dance group, composed entirely of men and boys, has won many competitions at regional and even at national level. French transcription: Asssitance techique CREFAL (Centre régional d'éducation de base en Amérique latine). Le groupe de danses traditionnelles locales, composé uniquement d'hommes et de garçons, a remporté de nombreux prix dans les compétitions régionales et mêmes nationales. Description: A group in a circle with long sticks wearing traditional clothing with masks covering their faces. They are in a house, behind them. Location: Cucuchucho
English transcription: Oriental Art Exhibition organized at Buenos-Aires on Human Rights Day, by the National Commission, the Anna M. Berry Pro-United Nations Association and the National Museum of Fine Arts. French transcription: Exposition d'Art Oriental organisée à Buenos-Aires à l'occasion de la journée des Droits de l'Homme, par la Commission Nationale, l'Association Pro-Nations Unies Anna M. Berry et le Musée National des Beaux-Arts. Description: Une femme vêtue de noir regarde curieusement la tête penchée une statue ancienne de l’exposition. On dirait qu’elle cherche à savoir ce qu’est cette statue. Location: Buenos Aires
English transcription: Folklore celebrations. French transcription: Fête folklorique. Description: Des musiciens et des danseurs sont en train de se produire. La foule est très danse, à tel point qu'on distingue mal les artistes et les spectateurs. Au premier plan, des hommes en marinière. Location: Rio de Janeiro
English transcription: Reconstruction of Cuzco after the 1950 earthquake. Here, reconstruction of the tower of the San Cristobal church. French transcription: Reconstruction de Cuzco après le tremblement de terre de 1950. Ici, reconstruction de la tour de l'église San Cristobal. Description: Photograph of the reconstruction of Cuzco after the 1950 earthquake. In the foreground, local workers are seen worked on the reconstruction of the tower of the San Cristobal church. In the background can see the buildings of the city. Location: Cuzco
English transcription: Reconstruction of Cuzco after the 1950 earthquake. Here, reconstruction of church and convent of La Merced. French transcription: Reconstruction de Cuzco après le tremblement de terre de 1950. Ici, reconstruction de l'église et du couvent de La Merced. Description: Photograph of the reconstruction of church and convent of La Merced. In the foreground a worker on scaffolding. Location: Cuzco
English transcription: At the request of the Peruvian Government, a team of Unseco experts has been sent to Cuzco to help with the reconstruction of the town, devastated in the earthquake of 1950. Local craftsmen have undertaken the restoration of all the sculptures in wood damaged in the catastrophe. Shown here, an 18-year-old boy carving a wooden door. French transcription: Sur la demande du Gouvernement Péruvian, l'UNESCO a envoyé après le tremblement de terre de 1950, une mission d'experts techniques pour collaborer à la planification de la restauration de la ville de Cuzco. Toutes les sculptures en bois ont été restaurées ou refaites par des artisans locaux de grande habileté. Sur la photo, garçon de 18 ans travaillant sur un panneau d'encadrement d'une porte. Description: Cuzco, Peru Photograph of an 18-year-old boy carving a wooden door. Location: Cuzco
English transcription: At the request of the Peruvian Government, a team of Unseco experts has been sent to Cuzco to help with the reconstruction of the town, devastated in the earthquake of 1950. Local craftsmen have undertaken the restoration of all the sculptures in wood damaged in the catastrophe. Shown here, an 18-year-old boy carving a wooden door. French transcription: Sur la demande du Gouvernement Péruvian, l'UNESCO a envoyé après le tremblement de terre de 1950, une mission d'experts techniques pour collaborer à la planification de la restauration de la ville de Cuzco. Toutes les sculptures en bois ont été restaurées ou refaites par des artisans locaux de grande habileté. Sur la photo garçon de 18 ans travaillant sur un panneau d'encadrement d'une porte. Description: Cuzco, Peru. Photograph of a 18 year old boy working on a door framing panel. Location: Cuzco
French transcription: Participation de l'UNESCO. Sur la demande du Gouvernement Péruvien, l'UNESCO a envoyé après le tremblement de terre de 1950, une mission d'experts techniques pour collaborer à la planification de la restauration de la ville de Cuzco. Toutes les sculptures en bois ont été restaurées ou refaites par des artisans locaux de grande habileté. Sur la photo Juan B. Estrada, 68 ans, travaillant à un chapiteau. Description: Juan B. Estrada, a local artisan, kneeling and doing repair work on the wooden capital of an ornately sculpted double column, laid down on a floor. Location: Cuzco
French transcription: Sur la demande de la Direction générale des Beaux-Arts au Guatémala, l'UNESCO a envoyé un expert, M. Ruheman, pour y enseigner les méthodes modernes de la restaurations des peintures. On le voit ici en compagnie de ses élèves, examinant quelques oeuvres abandonnées dans les ruines du couvent des Capucines de Guatemala-City. Description: Four men examine what appear to be paintings, located in the ruines of a Capucine convent which feature large columns and arches.
French transcription: Participation de l'UNESCO. Coopération Internationale au service de l'Art Colonial. Un expert de l'UNESCO pour la restauration de peinture M. Ruhemann, a été envoyé au Guatemala à la demande de la Direction Générale des Beaux Arts de ce pays, pour y enseigner les méthodes modernes de restauration. Sur la photo Dans les ruines du couvent de la vieille ville, se trouvent de nombreux tableaux à l'époque coloniale, dont la majorité appartenait à des églises détruites par le tremblement de terre dont cette ville fut victime. L'expert, en compagnie de ses élèves, examine quelques oeuvres abandonnées et prend note de l'état dans lesquelles elles se trouvent. Description: Dans la cour d'un couvent, des hommes sont en train d'examiner des peintures. Ils prennent des notes. Les observent à la loupe. Ils sont sous le cloitre, on voit d'énormes pilliers. Location: Guatemala city
English transcription: At the request of the Fine Arts authorities of Guatemala, UNESCO has sent an expert, Mr. Ruheman, who will teach modern methods of picture restoration. Shown here Bottom left of the picture is visible the blanket already partly removed which previously covered the whole picture. French transcription: Sur la demande de la Direction des Beaux-Arts au Guatémala, l'UNESCO a envoyé un expert, M. Ruhemen, pour y enseigner les méthodes modernes de la restauration des peintures. En bas, à gauche, on distingue une couverture du tableau dont on a déjà enlevé une partie du vernis mat qui obscurcit l'ensemble de la peinture. Description: This a a picture of a painting of Immaculate Heart of Mary being restored. The person restoring the painting is holding a cotton bud in his right hand and a scalpel in his left hand.
English transcription: International co-operation serving Colonial art. Mr. Ruhemann, Netherlands, UNESCO expert on the restoration of paintings, was sent to Guatemala, at the request of the Government of that country, in order to teach modern techniques used in the restoration of paintings. Shown here Mr. Ruhemann with one of his students. French transcription: Coopération internationale au service de l'Art colonial. Un expert de l'UNESCO pour la restauration de peintures, M. Ruheman (Pays-Bas), a été envoyé au Guatémala, sur demande de la Direction générale des beaux Arts de ce pays pour y enseigner les méthodes modernes de restauration de peintures. Sur la photo M. Ruhemann et un de ses étudiants. Description: The picture represents two people restoring an old painting. The older one is Mr. Ruhemann, a german painting conservator and restorer, the younger its a young student who is learning painting restoration techniques. The scene is set in a studio, whit shelves on the wall.
English transcription: At the request of the Fine Arts authorities of Guatemala, UNESCO has sent an expert, Mr. Ruheman, who will teach modern methods of picture restoration. Shown here Re-canvessing a picture using a flat-iron. In the background (right), Mr. Ruheman. French transcription: Sur la demande de la Direction des Beaux-Arts au Guatemala, l'UNESCO a envoyé un expert, M. Ruheman, pour y enseigner les méthodes modernes de la restauration des peintures. Sur la photo Rentoilage d'un tableau ; à droite, M. Ruheman. Description: A man works at restoring a religious painting as Ruhemann looks on, while another man irons the back of what appears to be a painting in the foreground.
English transcription: International co-operation in the field of colonial art. At the request of the Fine Arts authorities in Guatemala, UNESCO has sent an expert, Mr. Ruheman, who will teach modern methods of picture restoration. Shown here One of Mr. Ruheman's Students, Luis Alvarez, cleans a picture. French transcription: Coopération internationale au service de l'Art Colonial. Sur la demande de la Direction des Beaux-Arts au Guatemala, l'UNESCO a envoyé un expert, M. Ruheman, pour y enseigner les méthodes modernes de la restauration des peintures. Ici, M. Luis Alvarez nettoie un tableau. Description: Luiz Alvarez wears headband magnifiers as he cleans a painting of a women wearing robes, propped on an easel. Another large painting of a man is located in the background.
English transcription: A UNESCO expert in restoration of paintings has been sent, at the request of the Guatemala Beaux Arts authority, to teach modern methods of restoration in their country. The expert is shown here (centre) with some of his students. French transcription: Coopération internationale au Service de l'Art Colonial. Un expert de l'UNESCO pour la restauration de peintures a été envoyé au Guatemala, sur demande de la Direction générale des Beaux-Arts de ce pays, pour y enseigner les méthodes modernes de restauration de peintures. Ici, l'expert (au centre) avec ses élèves. Description: Students taking notes while observing a painting of what appears to be a General, acommpanied by Mr. Ruhemann. Caption on top right hand corner of painting in Spanish.
English transcription: A UNESCO expert in restoration of paintings has been sent, at the request of the Guatemala Beaux Arts authority, to teach modern methods of restoration in their country. The expert is shown here (centre) with some his students. French transcription: Coopération internaionale au Service de l'Art Colonial. Un expert de l'UNESCO pour la restauration de peintures a été envoyé au Guatémala, sur demande de la Direction générale des Beaux-Arts de ce pays, pour y enseigner les méthodes modernes de rastauration de peintures. Ici, l'expert (au centre) avec ses élèves. Description: The expert in restoration of paintings is explaining modern methods of restoration to three men. While one of them is sitting and taking notes, the other two are standing and listening. The four men are working on restoration of a portrait of a man who is wearing a uniform. In from of the painting in the top right hand a small note in spanish mentioning «el General Don Modeste Mendez». On a table with various tools and behind it are in glass containers stored chemicals.
English transcription: Cymbalist of the village band. French transcription: La fanfare du village. Description: Un homme avec chapeau joue des cymbales. Derrière lui un autre homme également coiffé d'un chapeau joue du tambour. Location: Patzcuaro
French transcription: Equateur, Sucúa. Radio Suhar. Radio education à distance. Description: Two individuals (a woman and a man) are standing in front of a microphone.
French transcription: A la Barbade, la CANA s'informatise les rédacteurs de l'agence de presse au travail devant leur terminaux. Description: Dans un bureau "open space," des hommes et une femme travaillent devant des ordinateurs. Il y a un ordinateur sur chaque bureau. Sur le bureau au premier plan, un téléphone et des journaux sont posés.
French transcription: TOPO robot domestique commandé à distance par infra-rouge. Son système de synthèse vocale lui permet de s'exprimer en plusieurs langues, ce qui lui confère une fonction pédagogique. Description: A black and white robot named Topo is standing in front of a modern building. The camera angle is lopsided.
French transcription: TOPO robot domestique commandé à distance par infra-rouge. Son système vocale lui permet de s'exprimer en plusieurs langues, ce qui lui confère une fonction pédagogique. Description: Des hommes et des femmes sont attablés à la terrasse d'un café. Au premier plan, un petit robot souriant, tout blanc avec de grands yeux, tient un plateau sur lequel est posé un verre vide. Ce petit robot fait le service mais ne semble pas attirer l’attention des consommateurs.
French transcription: Station de radio-astronomie. Description: Dans une plaine, on voit une énorme parabole tournée vers les nuages. Un immeuble est en dessous : il n'est pas très haut. La plaine ne semble pas très urbanisée.
English transcription: UNESCO Pilot Project on physics teaching in Sao Paulo. Here, Practical work on filming at the Audio-Visual Centre of the University of Sao-Paulo. French transcription: Projet-pilote de l'UNESCO sur l'enseignement de la physique à Sao Paulo. Ici, travaux pratiques sur la prise de vue au Centre audio-visuel de l'Université de Sao Paulo. Description: Dans un studio d'enregistrement, deux enfants sont en train de jouer une scène dans une salle de classe reconstruite. Ils sont sur une grande table avec derrière eux un tableau noir. Un cameraman filme tandis qu'un homme penché sur la table prend le son.
English transcription: UNESCO Pilot Project on physics teaching in Sao Paulo. Here, practical work on filming at the Audio-Visual Centre of the University of Sao-Paulo. French transcription: Projet-pilote de l'UNESCO sur l'enseignement de la Physique à Sao Paulo. Ici, travaux pratiques sur la prise de vue au Centre audio-visuel de l'Université de Sao Paulo. Description: An educational film on physics is being filmed using an Arriflex camera at the University of Sao-Paulo.
English transcription: UNESCO Pilot Project on physics teaching in Sao Paulo. A course in photography at the Audio-Visual Centre at the University of Sao Paulo. French transcription: Projet-pilote de l'UNESCO sur l'enseignement de la physique à Sao Paulo. Ici, explications sur des questions de photographie au Centre audio-visuel de l'Université de Sao Paulo. Description: A group of adult learners (four men) are learning about photography and physics in a classroom where a lesson is written on a black board.
French transcription: Radio des mineurs La Voz del Minero. Description: Two men in a radio recording studio "radio la voz del minero." One is talking into a microphone, the other is adjusting the controls.
English transcription: El Salvador. Shooting of a film by the UNESCO film crew at the Indian village of Panchimalco. French transcription: El Salvador. Tournage d'un film par l'équipe de l'UNESCO, au village indien de Panchimalco. Description: The setting is rural, outdoors. A film shooting is taking place in front of a house with palm trees and a parked Land Rover Defender. Outside are five adults and many children. The adults are standing around a movie camera while the children are looking towards the camera.
English transcription: Faculty of Technology, University of Havana. The United Nations Development Programme has concluded an agreement with the Government to assist it in its plans to strengthen and expand the Faculty by supplying experts, fellowships and equipment in order to increase the technical level of education, according to the needs of industry, to introduce new fields of study and to train the teaching staff. UNESCO has the responsibility for the implementation of this project. Saturnino Piro, a third-year student, is seen here working in the Faculty library. French transcription: Faculté de technologie de l'Université de La Havanne. Le Programme des Nations-Unies pour le Développement - dont l'UNESCO est l'agent d'exécution - a conclu un accord avec le Gouvernement cubain on vue d'aider celui-ci à renforcer la Faculté en mettant à sa disposition des experts, des bourses et du matériel, afin d'élever le niveau technique des études en fonction des besoins de l'industrie. Son but est également d'élargir le champ des études et de former le personnel enseignant. Saturnino Piro, étudiant de 3ème année à la bibliothèque de la Faculté. Description: A young male student stands in front of a shelf with scientific journals, such as Scientific American, Physical Chemistry, and Journal of Applied Physics. He reads one of the publications.
English transcription: School of Television. This school, directed by a UNESCO expert, offers a two-year comprehensive training course in television methods, ranging from the construction of receiving sets to programme production, camera work, sound control, lighting, etc. French transcription: Ecole de télévision dirigée par un expert de l'UNESCO. Le programme s'étend sur deux ans et donne aux élèves une formation complète depuis la construction des appareils jusqu'à la mise en scène du programme, la prise de vue, la sonorisation, l'éclairage des studios, etc. Description: A man stands on a raised stage in a recording studio. There is a microphone hanging in front of him and the UNESCO logo in the background.
English transcription: School of Television. This school, directed by a UNESCO expert, offers a two-year comprehensive training course in television methods, ranging from the construction of receiving sets to programme production, camera work, sound control, lighting, etc. French transcription: Ecole de télévision dirigée par un expert de l'UNESCO. Le programme s'étend sur deux ans et donne aux élèves une formation complète depuis la construction des appareils jusqu'à la mise en scène du programme, la prise de vue, la sonorisation, l'éclairage des studios, etc. Description: Three men work on a disassembled television set.
English transcription: The UNESCO audio-visuel centre. This centre produces small-scale models of various kinds towards educational ends. Shown here, preparation of a model of a pyramid. French transcription: Centre audio-visuel de l'UNESCO. Ce centre confectionne des modèles réduits de diverses natures à des fins éducatives. Ici, préparation d'une maquette de pyramides. Description: A man is preparing model pyramids in a workshop. There is a microscope and other equipment behind him.
English transcription: Vocational Training School supervised by UNESCO. Audio-visual centre: Photographic laboratory. French transcription: Ecole d'orientation supervisée par l'UNESCO. Centre audio-visuel : laboratoire photographique. Description: Dans une pièce très étroite, une femme travaille avec une machine. Elle porte un tablier. A côté d'elle, trois bacs sont posés sur une table. Derrière elle, un placard ouvert.
English transcription: Vocational Training School supervised by UNESCO. Audio-visual centre: preparation of a film strip. French transcription: Ecole d'orientation supervisée par l'UNESCO. Centre audio-visuel : préparation d'un film fixe. Description: Un homme est en train de travailler avec une machine photographique. La machine est posée sur un comptoir et est entourée de spot. Une sorte de microscope est posé à côté.
English transcription: The UNESCO Office printing-works at Guatemala City. Preparation of publications. French transcription: Imprimerie du bureau UNESCO de Guatemala-City. Préparation des éditions. Description: Dans une pièce, un homme et une femme font chacun face à une table. Sur ces tables d'immense tas de papiers sont en train d'être rangés.
English transcription: The UNESCO Office printing-works at Guatemala City typographic and Gestetner machines. French transcription: Imprimerie du bureau UNESCO de Guatémala-City typographie et machine Gestetner. Description: Three men are working with large printing machines. There is a calendar (with the label "Calzado Condal") on the wall behind them and a flag with the label "Ministerio de Educación Publica."