- FR PUNES AG 08-LEG-A-114-B-3
- Item
- 1999-03-26
Part of Secretariat Records
Covering letter. Full Powers.
1890 results with digital objects Show results with digital objects
Part of Secretariat Records
Covering letter. Full Powers.
Accord de coopération entre l'UNESCO et l'Union économique et monétaire ouest-africaine (UEMOA)
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Lettre de confirmation d'adhésion
Part of Secretariat Records
Development of Curriculum of Junior Secondary Schools
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Copy.
Part of Secretariat Records
Project 5.121.12 Code 135-5117
Part of Secretariat Records
Adhésion Tunisie - Protocoles 1-3 annexes
Part of Secretariat Records
[Plan d'opération Polytechnic Nairobi (KEN.2)] - Amendment no. 2
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Lettre de confirmation de la ratification
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
[Nigeria] - Letter of transmission
Part of Secretariat Records
Lettre d'envoi du directeur du CAFRAD à l'Unesco
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Special Fund - Plan of Operation - Work-Oriented Adult Literacy Project (SUD.27) (67-68/EDA/7138-93)
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Institut polytechnique rural, Katibougou (MLI.4) - Adjustment advice no. 2 (WS/0267.49 RIO/PRG)
Part of Secretariat Records
Project pilote d'alphabétisation fonctionnelle des adultes (WS/0267.137 RIO/PRG) (MLI.6)
Part of Secretariat Records
Mise en valeur du patrimoine monumental en vue du développement économique (Tunis-Carthage)(TUN.32)
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Lettre de confirmation d'adhésion
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Troisième amendement à l'Accord Crédit No. 1018-TO
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Troisième avenant pour un programme d'éducation en Algérie
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Accord BMS/TA/817.514 - 3 experts formation de personnel enseignant
Part of Secretariat Records
Signed original.
Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé - Burkina Faso
Part of Secretariat Records
Part of Audiovisual archives
English transcription: The National Pedagogical Institute was created in 1961 with the assistance of the United Nations Special Fund of which UNESCO is the executive agent. It is the first Centre opened in the Congo to train Congolese teachers for secondary schools. Here, a mathematics course for second-year students.
French transcription: L'Institut Pédagogique National a été créé en 1961 avec l'aide du Fonds Spécial des Nations Unies dont l'UNESCO est l'agent d'exécution. Il est le premier Centre ouvert au Congo pour la formation d'enseignants congolais pour les écoles secondaires. Ici, un cours de mathématiques de 2e année.
Description: Dans une salle de classe, un élève est au tableau, traçant à l'aide d'une équerre des figures géométriques, des triangles. A côté de lui, le maître en chemise blanche l'observe. On voit le dos de certains de ses camarades.
Part of Audiovisual archives
English transcription: The National Pedagogical Institute was created in 1961 with the assistance of the United Nations Special Fund of which UNESCO is the executive agent. It is the first Centre opened in the Congo to train Congolese teachers for secondary schools. Here, a mathematics course for second-year students.
French transcription: L'Institut Pédagogique National a été créé en 1961 avec l'aide du Fonds Spécial des Nations Unies dont l'UNESCO est l'agent d'exécution. Il est le premier Centre ouvert au Congo pour la formation d'enseignants congolais pour les écoles secondaires. Ici, un cours de mathématiques de 2e année.
Description: Dans une salle de classe, l'enseignant est au tableau et montre une formule, "RxRxR=R3." Sur l'autre partie du tableau, on trouve des figures géométriques, notamment des pavés.
Part of Audiovisual archives
English transcription: The National Pedagogical Institute was created in 1961 with the assistance of the United Nations Special Fund of which UNESCO is the executive agent. It is the first Centre opened in the Congo to train Congolese teachers for secondary schools. Here, a mathematics course for second-year students.
French transcription: L’ Institut Pédagogique National a été créé en 1961 avec l’aide du Fonds Spécial des Nations Unies dont l’UNESCO est l’agent d’exécution. Il est le premier Centre ouvert au Congo pour la formation d’enseignants congolais pour les écoles secondaires. Ici un cours de mathématiques de 2ème année.
Description: Dans une salle de classe, des étudiants, tous masculins, suivent attentivement le cours de mathématiques. Certains prennent des notes, d’autres, têtes levées, suivent des yeux l’enseignant.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Centre of Research and Production for Information and Education of the Public, Ministry of Information and Telecommunication, Dakar. This Centre receives UNESCO assistance. Two technician working in the photographic laboratory.
French transcription: Centre de recherche et de production pour l'information et l'éducation des masses au Ministère de l'Information et dés Télécommunications, Dakar. Ce Centre est aidé par l'UNESCO. Deux techniciens au travail au laboratoire photographique.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Centre of Research and Production for Information and Education of the Public. Ministry of Information and Telecommunication, Dakar. This Centre receives UNESCO assistance. Two technicians working in the photographic laboratory.
French transcription: Centre de recherche et de production pour l'information et l'éducation des masses au Ministère de l'Information et des Télécommunications, Dakar. Ce Centre est aidé par l'UNESCO. Deux techniciens au travail au laboratoire photographique.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Centre of Research and Production for Information and Education of the Public, Ministry of Information and Telecommunication, Dakar. This Centre receives UNESCO assistance. A technician in the recording room
French transcription: Centre de recherche et de production pour l'information et l'éducation des masses au Ministère de l'Information et des Télécommunications, Dakar. Ce Centre est aidé par l'UNESCO. Un technicien à la salle d'enregistrement.
Description: Dans un studio, un homme en chemise à carreau est en train d'être enregistré. Il a face à lui un énorme micro. Il lit un texte écrit sur des feuilles volantes.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Senegal - Dakar - 1964. Centre of Research and Production for Information and Education of the Public, Ministry of Information and Telecommunication, Dakar. This Centre receives UNESCO assistance. A technician in the recording room.
French transcription: Senegal - Dakar - 1964. Centre de recherche et de production pour l'information et l'éducation des masses au Ministère de l'Information et des Télécommunications, Dakar. Ce Centre est aidé par l'UNESCO. Un technicien à la salle d'enregistrement.
Description: A man, standing, operates Kodak recording equipment.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Centre of Research and Production for Information and Education of the Public, Ministry of Information and Telecommunication, Dakar. This Centre receives UNESCO assistance. The drawing and design room.
French transcription: Centre de recherche et de production pour l'information et l'éducation des masses au Ministère de l'Information et des Télécommunications, Dakar. Ce centre est aidé par l'UNESCO. Salle dessin.
Description: Un homme est assis à son bureau et dessine. Le bureau est très encombré : il y des pinceaux, des encres, un ventilateur, des feuilles et des livres. Un porte documents est posé contre le bureau. Des masques et des affiches sont accrochés au mur.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Secondary Teacher Training Institute is aided by the United Nations Special Fund of which UNESCO is the executive agent. A mathematics class.
French transcription: L'Ecole normale pour professeurs de l'enseignement secondaire est aidée par le Fonds Spécial des Nations Unies dont l'UNESCO est l'agent d'exécution. Un cours de mathématiques.
Description: Two women with scarves in their hair in the foreground and a man in a suit in the background sit at a long wooden table, writing in notebooks. Pencil cases and books can be seen on the table.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Secondary Teacher Training Institute is aided be the United Nations Special Fund of which UNESCO is the executive agent. A mathematics class.
French transcription: L'Ecole normale pour professeurs de l'enseignement secondaire est aidée par le Fonds Spécial des Nations Unies dont l'UNESCO est l'agent d'exécution. Un cours de mathématiques.
Description: Picture of a classroom taken from the back, looking down three rows of desks to the front, where a teacher stands in front of a blackboard with some formulas on it. Five students can be seen taking notes.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Education for women is part of the UNESCO programme of assistance to Senegal. The Pedagogical Centre for the training of domestic science teachers for which a secondary education is required. Students in front of the Centre.
French transcription: Education des femmes dans le cadre du programme d'aide de l'UNESCO au Sénégal. Des étudiantes devant le Centre pédagogique d'enseignement technique féminin pour les jeunes-filles du niveau secondaire.
Description: A group of smiling women are standing in front of a school building. Above the entrance, a sign reads: "Centre Pedagogique d'Enseignement Technique Feminin."
Part of Audiovisual archives
English transcription: Two small Syrian pupils at the Koranic school in Dakar.
French transcription: Deux petits écoliers syriens de l'école coranique de Dakar.
Description: Portrait de deux garçons. L'un tient une ardoise et écrit à la craie. Il porte une veste en tweed. L'autre est penché sur son épaule et l'observe.
Part of Audiovisual archives
English transcription: A class in temporary accomodation of the village school while the new building is under construction.
French transcription: En attendant la nouvelle école en cours de construction, la classe est faite dans cette sorte de hutte.
Description: Une salle de classe aménagée dans une hutte. Les enfant sont assis à leur pupitre. Ils ont tous devant eux un cahier. Certains lèvent la main. Un enfant est debout. Le toit de la hutte est fait de plantes et le plafond est bas et protège de la chaleur.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Kindergarten. There are places for 260 children.
French transcription: Jardin d'enfants. 260 enfants s'y rendent chaque jour.
Description: Outdoors, on the grounds of a school. There are trees in the background, shrubs in the middle distance and a closed gate is visible. In the foreground, a group of boys and girls stand in a circle. A female teacher, also standing in the circle, has her arm extended forward, pointing. Some of the children also point with their arms.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Kindergarten. There are places for 260 children.
French transcription: Jardin d'enfants. 260 enfants s'y rendent chaque jour.
Description: Twelve small children (six girls, six boys) are sitting on the ground outdoors (sevon on a straw mat), some playing together (board games?), and two with visible toys (a large teddy bear, a stuffed monkey). A woman is sitting next to them on a stool, supervising their activties.
Part of Audiovisual archives
English transcription: UNESCO has sent an expert in education to assist the Government of Mali in its education programme. Here, an adult literacy class.
French transcription: En vue d'assister le gouvernement du Mali son programme d'enseignement, l'UNESCO a envoyé sur place un expert-conseiller en la matière. Ici, alphabétisation des adultes dans un faubourg de Bamako.
Description: Woman writing on a notebook under the light of a portable lamp. There are several people in the classroom, but one woman is the focus of the photograph. She is wearing a dress and headscarf as well as a small bracelet.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Training school for Nurses. Anatomy class - study of the eye.
French transcription: Ecole supérieure de Santé. Formation des infirmières Ici, elles étudient l'oeil sur une maquette.
Description: Dans un laboratoire, des jeunes femmes sont en train de démonter une maquette représentant un oeil. Deux autres manipulent des tubes à essai et du matériel de chimie.
Part of Audiovisual archives
English transcription: UNESCO has sent an expert in education to assist the Government of Mali in its education programme. Here, a class in the Bamako in the Secondary School for Girls.
French transcription: En vue d’assister le gouvernement du Mali dans son programme d’enseignement, l’UNESCO a envoyé sur place un expert-conseiller en la matière. Ici, un cours au Lycée de filles de Bamako.
Description: Dans une salle de classe, des femmes sont assises à leur table. Elle sont en train de prendre des notes et regardent le professeur.
Part of Audiovisual archives
English transcription: UNESCO has sent an expert in education to assist the Government of Mali in its education programme. Here, a reading lesson in the Mamadou Konaté primary school.
French transcription: En vue d'assister le gouvernement du Mali dans son programme d'enseignement, l'UNESCO a envoyé sur place un expert-conseiller en la matière. Ici, une leçon de lecture à l'école primaire Mamadou Konaté.
Description: Dans une salle de classe, des enfants assis à leur bureau sont en train de suivre la lecture d'un texte. Ils ont un livre ouvert sous les yeux. Une petite fille suit l'avancée de la lecture avec son doigt.
Part of Audiovisual archives
English transcription: UNESCO has sent an expert in education to assist the Government of Mali in its education progamme. Here, a lesson in the Mamadou Konaté primary school.
French transcription: En vue d'assister le gouvernement du Mali dans son programme d'enseignement, l'UNESCO a envoyé sur place un expert-conseiller en la matière. Ici, une leçon de lecture à l'école primaire Mamadou Konaté.
Description: Three pupils, two girls and a boy, are seated at a desk in a classroom. They are reading from textbooks on the desk. A female teacher is standing behind them, looking down at their work.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Wash day.
French transcription: Lessive au village.
Description: On top, a village of thatched, peaky roofed houses; and below, many village women and girls (and perhaps a spectator boy or two) tending to laundry in a passing river. In between the two, many items of laundry have been laid out to dry on the grasses alongside the village to river pathway.
Location: Nzerekore, Region of.
Part of Audiovisual archives
English transcription: A technician of the Guinea broadcasting service recording a local festivity.
French transcription: Un technicien de Radio Guinée enregistre une fête folklorique.
Description: A man is recording a festive event with recoring equipment and a microphone. The people around him are mainly women, wearing traditional garments, and some children. They are sitting and clapping.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Traditional music during a local festivity.
French transcription: Musique folklorique à l'occasion d'une fête.
Description: In the foreground of the photograph, sitting on the ground two African boys playing musical instruments and two little girls sitting behind them.
Location: Conakry
Part of Audiovisual archives
English transcription: Band practice of the Women's Brigade of the National Guard.
French transcription: L'orchestre de la Brigade féminine de la Garde Nationale.
Description: In backyard, four African women playing saxophone and drums. They are wearing traditional dresses.
Location: Conakry
Part of Audiovisual archives
English transcription: A writing lesson in a village primary school.
French transcription: Une leçon d'écriture dans une école primaire.
Description: Inside a classroom, about a dozen children - mostly standing - are looking at a female teacher writing the letter "f" on the right side of a blackboard. The left side is devoted to rows of syllables, the last one concerning the letter f. Two children are looking at the camera.
Part of Audiovisual archives
English transcription: A writing lesson in a village primary school.
French transcription: Une leçon d'écriture dans une école primaire.
Description: Two young children seated at a long school desk. A boy writes in an exercise book and a girl is coached by a female teacher who is bent over her and guiding her hand.
Part of Audiovisual archives
English transcription: The radio station.
French transcription: La station de radio.
Description: Outside, day. A wide two-story modern building, with small windows. In background, the top of a high antenna tower.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Teacher training school for the training of secondary school teachers. This school was created with the aid of the United Nations Special Fund of which UNESCO is the executive agent. A student of the school.
French transcription: Ecole Normale destinée à la formation des professeurs de l'enseignement secondaire. Cette école a été créée avec l'aide du Fonds Spécial des Nations Unies dont l'UNESCO est l'agent d'exécution. Une étudiante de l'école.
Description: The photo shows a young woman standing and holding an Arabic-language textbook. Behind her, part of a concrete building is visible, with a staircase and a person leaning against the railing of its second-floor balcony.
Part of Audiovisual archives
English transcription: A tom-tom.
French transcription: Tam-tam.
Description: Photograph showing a man playing traditional african drum. He is topless. He is playing in plain.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Telecommunication installations between Laurenço Marques and Beira.
French transcription: Faisceaux hertziens destinés aux télécommunications entre Laurenço Marques et Beira.
Part of Audiovisual archives
English transcription: The Faculty of Engineering of the Royal College, Nairobi, was created with the assistance of the United Nations Special Fund Project of which UNESCO is the executing agent. The library.
French transcription: Faculté pour la formation d'ingénieurs au Collège Royal de Nairobi, créée avec l'aide du Fonds Spécial des Nations Unies dont l'UNESCO est l'agent d'exécution. La bibliothèque.
Description: Vue de l'accueil de la bibliothèque. Une femme est assise à un bureau, elle travaille. Sur le meuble est écrit "Return books here please." En face se trouve le présentoire des périodiques. La bibliothèque comporte au moins deux étages.
Part of Audiovisual archives
English transcription: The Faculty of Engineering of the Royal College, Nairobi, was created with the assistance of the United Nations Special Fund Project of which UNESCO is the executing agent. The library.
French transcription: Faculté pour la formation d'ingénieurs au Collège Royal de Nairobi, créée avec l'aide du Fonds Spécial des Nations Unies dont l'UNESCO est l'agent d'exécution. La bibliothèque.
Description: Vue plongeante d'une bibliothèque. Il y a des rayonnages pour les revues et de nombreux rayonnages pour des livres. La bibliothèque comprend trois étages. Le dernier comporte des tables et des chaises pour les lecteurs.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Côte d'Ivoire - Abidjan - 1964. The recording room of the Abidjan Audio-Visual Centre, which is assisted by UNESCO.
French transcription: Côte d'Ivoire - Abidjan - 1964. Salle d'enregistrement au Centre audio-visuel d'Abidjan qui est assisté par l'UNESCO.
Description: A man is operating audio-visual equipment in a recording studio. There are three reel-to-reel recording devices on the table in front of him; magnetic tape is hanging on the wall to his right. In front of him is a large window.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Côte d'Ivoire - Abidjan - 1964. A technician working at the Abidjan Audio-Visual Centre which is assisted by UNESCO.
French transcription: Côte d'Ivoire - Abidjan - 1964. Un technicien au travail au Centre audio-visuel d'Abidjan qui est assisté par l'UNESCO.
Description: A man is repairing audio-visual equipment in a room. There is a map of the Ivory Coast and Abidjan on the wall. There is a large piece of equipment on the table with the name "Diplôme Electro-Rex."
Tunisie - Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Part of Audiovisual archives
English transcription: Seismogramme registered by the Institut de Physique Globale in Paris showing earthquake at Agadir, 29 February and 1 March 1960.
French transcription: Sismogramme du tremblement de terre d'Agadir enregistré les 29 février et 1er mars 1960 par l'Institut de Physique Globale de Paris.
Description: A seismogramme. On the sheet, we can read CNRS- Centre d'Etudes Géophysiques and also dates 29 FEV 1960 and 1 MARS 1960.
Location: Agadir.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Headquarters of the American Research Centre's Expedition. Left centre is an early Christian cemetery under excavation. The hills in the background are remnants of the original plateau through which the Nile cut its way; on them are many indications of palaeolithic man.
French transcription: Camp de l'expédition du Centre américain de recherche. Au centre, à gauche, un cimetière du début de l'ère chrétienne en cours de fouille. A l'arrière-plan, les restes du plateau primitif au travers duquel le Nil s'est forgé son chemin et sur lesquels on trouve des traces de l'homme paléolithique.
Description: Aerial view of the site of the American Research Centre's archaeological expedition at Gebel Adda. The dark cavities to the left are the excavations of an early Christian cemetery. An ancient course of the Nile ran through the cliffs in the background.
Location: Gebel Adda (Nubia)
Part of Audiovisual archives
English transcription: International campaign to save the monuments of Nubia, launched by UNESCO. The remains of the citadel church of Qasr Ibrim.
French transcription: Campagne pour la sauvegarde des monuments de Nubie lancée par l'UNESCO. Les restes de l'église de la citadelle de Qasr Ibrim.
Description: The roofless remains of a church, notably a standing colonnade.
Location: Qasr Ibrim (Nubia)
Part of Audiovisual archives
English transcription: International campaign to save the monuments of Nubia, launched by UNESCO. The fortress of Qasr Ibrim, which was occupied until well on into the 19th century A.D.
French transcription: Campagne pour la sauvegarde des monuments de Nubie lancée par l'UNESCO. La forteresse de Qasr Ibrim qui a été habitée jusqu'au 19e siècle de notre ère.
Description: A bird's eye view of some of the outer walls of a fortress; and a peek over the walls to the internal amenities of the site, including a second circle of walls containing the remains of at least 2 imposing constructions. Years of desert winds have piled sand high up on the left façade of the fortress.
Location: Qasr Ibrim (Nubia)
Part of Audiovisual archives
English transcription: International campaign to save monuments of Nubia, launched by UNESCO. Interior of the church of the citadel of Qasr Ibrim.
French transcription: Campagne pour la sauvegarde des monuments de Nubie lancée par l'UNESCO. Intérieur de l'église de la citadelle de Qasr Ibrim.
Description: The roofless remains of the interior of the church of Qasr Ibrim a standing colonnade, an alcove or nave, and a floor strewn with fallen debris.
Location: Qasr Ibrim (Nubia)
Part of Audiovisual archives
English transcription: International campaign to save the monuments of Nubia, launched by UNESCO. Reliefs in the re-erected Egypto-Roman temple of Kalabsha, overlooking the High Dam.
French transcription: Campagne pour la sauvegarde des monuments de Nubie lancée par l'UNESCO. Reliefs du temple égypto-romain de Kalabsha démonté et remonté sur son nouveau site près du Haut-Barrage d'Assouan.
Description: A relief in the Temple of Kalabsha, depicting Isis and Horus. Both - with right arms exrended - are looking left.
Location: Aswan/former Kalabsha
Part of Audiovisual archives
English transcription: The Kertassi Temple on its new site.
French transcription: Le temple de Kertassi sur son nouveau site.
Description: Removed from the path of the rising Aswan Dam works, the remains (4 columns dedicated to Hathor) of the ancient Egyptian temple of Kertassi on its new site, overlooking the far below Nile (with sailboat). Workmen are in the shade of the columns, and their belongings (a chair, ladder, tools) are in front of an entrance to a stone tool shed.
Location: New Kalabsha (Nubia)
Part of Audiovisual archives
English transcription: Preliminary preparations by the contractor engaged in the preservation of the Nubian Monuments.
French transcription: Premiers travaux exécutés en vue de la préservation des temples de Nubie.
Description: Devant un temple gravé dans la roche, avec quatre statues colosses devant l'entrée. Un engin de chantier, une grue, soulève des poutre en métal pour installer des échafaudages.
Location: Nubia, Abu Simbel
Part of Secretariat Records
Instrument d'adhésion.
Part of Secretariat Records
Instrument Original. Pleins pouvoirs.
Part of Secretariat Records
Project 1.132.3 Code 051 - 1114 and 1124
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
UNESCO budget code 549SOM4000.
Part of Secretariat Records
Subsubseries consists of the FIT agreements for Nigeria as a recipient country.
République islamique de Mauritanie - Pouvoirs
Part of Secretariat Records
File contains Instrument of Full Powers, procès-verbal for the signature under reserve of ratification, and several letters of transmission.
Part of Audiovisual archives
French transcription: 3.500 ans après sa construction, un temple de la forteresse nubienne de Semna-ouest a été démantelé, cette année, pour être réédifié dans les jardins du nouveau Musée de Khartoum.
Description: Ruines d'un monument antique on distingue des gravas. Sur les murs des hieroglyphes sont gravés. Un homme dégage des pierres. Un autre est sur le toit du monument.
Location: Semna
Part of Audiovisual archives
English transcription: 3.500 years after its construction, a temple of the fortress of Semna West was dismantled this year to be rebuilt in the gardens of the new Khartoum Museum.
French transcription: 3.500 ans après sa construction, un temple de la forteresse de Semna Ouest a été démantelé, cette année, pour être réédifié dans les jardins du nouveau Musée de Khartoum.
Description: Sur les ruines d'un bâtiment antique, on voit des hommes déplacer des pierres. La pierre est posée sur un support auquel est attaché des cordes. Des hommes en ligne tirent sur ces cordes.
Location: Semna West