- FR PUNES AG 08-LEG-A-248-10
- Item
- 1961-05-29
Part of Secretariat Records
170 results with digital objects Show results with digital objects
Part of Secretariat Records
Acceptation par l'Italie - Convention concernant les échanges internationaux de publications
Part of Secretariat Records
Accord de base concernant l'aide aux Etats Membres entre l'UNESCO et le Gouvernement italien
Part of Secretariat Records
Accord de siège entre le Gouvernement italien et l'Unesco
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Instrument original en français.
Part of Secretariat Records
Instrument of Acceptance.
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Agreement to immediately appoint Professor Vito Di Bari as Executive Director protempore.
Part of Secretariat Records
Copy.
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Original Instrument no date signed by The Mayor of Ranana and the Mayor of Verona
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Full powers to Guglielmo Folchi to sign the Protocol
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
This agreement takes place within the Multi-Partner Trust Fund in support of "UNESCO international environmental experts network" Programme (2020-2023). The Programme Outline is mentioned as annex but absent ; a schedule of payments is attached as annex.
Funds-in-Trust umbrella agreement signed by the Government of Italy and Unesco
Part of Secretariat Records
Instrument de ratification - Italie - Convention against Discrimination in Education
Part of Secretariat Records
Instrument original de ratification.
Part of Secretariat Records
Instrument with letter of transmission.
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Instrument de ratification, déposé le 9 mai 1958.
Part of Secretariat Records
Copy.
International Centre for the Study of the Preservation and Restoration of Cultural Property (ICCROM)
Part of Secretariat Records
Procès-verbal de l'échange des instruments.
Italie - Convention de l'UNESCO sur la protection du patrimoine culturel subaquatique
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Instrument of Full Powers.
Part of Secretariat Records
Instrument of ratification.
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Lettre de M. Carducci, délégué permanent de l'Italie auprès de l'UNESCO
Part of Secretariat Records
Lettre de M. Carducci, délégué permanent de l'Italie auprès de l'UNESCO
Part of Secretariat Records
Lettre du Gouvernement Italien concernant l'application de l'article II de l'accord
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Memorandum of Agreement between UNESCO-IOC and the Government of Italy
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Note de l'Ambassadeur d'Italie au S.E. A. Pennetta.
Part of Secretariat Records
Note du Chef de la Délégation italienne S.E. Antonio Pennetta.
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Note also informs that the Constitution was signed on behalf of the governments of Italy and Hungary on 14 November 1947 and 15 December 1947 respectively.
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Participation programme Project 1.142.6 Code 095 ED 235.5050
Part of Secretariat Records
Participation programme project 3.72.2 Code 095 ED 1 AID 34
Part of Secretariat Records
Participation programme project: 4.712.1 Ref. ED.235.5098
Part of Secretariat Records
Participation programme project 7.21 Code 095-7212
Part of Secretariat Records
Part of Audiovisual archives
English transcription: Battle against illiteracy. The evening school.
Description: The picture shows a man learning to read from a notebook or book on a desk in front of him. Behind him there are young boys reading. On the right it is possible to see a poster of the alphabet.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Of all the villages in Calabria, this one with a population of 6,000 is the most active in the fight against illiteracy. Here, the Director of the People's Cultural Centre is reading a letter which has just arrived to an illiterate peasant. Her first reaction was to ask admission to the school so that in the future she will be able to read her letters herself.
Description: In the foreground are a man dressed in a suit and tie, seated at a desk reading a letter to a woman and girl sitting beside the desk. They are all looking down at the letter. An envelope is on the desk. A typewriter is visible on the table and filing cabinet drawers can be seen in the background.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Literacy campaign in a village of Calabria. Here a young girl is doing her homework on her front door step.
French transcription: Campagne d'alphabétisation dans un village de Calabre. Une adolescente fait son devoir d'écriture sur le pas de sa porte.
Description: A young girl is doing her homework on her front step, using an ink pen on books on her lap. She sits to the right of another young girl who appears to be embroidering. Both sit in front of an older woman, perhaps their mother, who is holding an infant. The girl writing is wearing a skirt and a button-up jacket. The other girl is wearing a corduroy skirt and a thick cloth blouse. The mother and the girl writing are wearing light-coloured headscarves, and the infant wears a bib.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Battle against illiteracy. An old villager learning to write.
French transcription: Campagne contre l'analphabétisme. Un vieux villageois apprend à écrire.
Description: The picture is a close-up of the hands of an old man holding a pen, and writing the letter "a" in cursive in an exercise book.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Battle against illiteracy. An old villager learning to write.
French transcription: Campagne contre l'analphabétisme. Un vieux villageois apprend à écrire.
Description: The picture shows a man sitting at a school desk, writing in an exercise book with a fountain pen. In front of it, there is a bottle of ink.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Italy - Calabria - 1950. Battle against illiteracy. Evening class in the popular school in San Nicola Crissa, a poor mount village in the province of Catanzano.
French transcription: Italie - Calabre - 1950. Bataille contre l'analphabétisme. Cours du soir à école communale de San Nicola Crissa, petit village de montagne de la province de Catanzano.
Description: Men and boys are in the foreground sitting at desks in a classroom. They are all writing. A bottle of ink is on the desk. The wall is covered with a map showing the Mediterranean. There is an open window at the back of the classroom. In the background, the heads of other men and boys are visible.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Battle against illiteracy. First class in reading for peasant women in Roggiano Gravina. Illiteracy is much more widespread among women than men and the League for struggle against illiteracy is making special effort to attract women to evening classes. Besides reading and writing, the women are taught embroidery and other handicrafts and their evening classes are divided between Reading, writing and sewing. The very successful device of embroidering the letters combines all in one. For reading the mobile letter system shown here is proving very effective.
Description: Women and boys are sitting at desks in a classroom. On the front desk are individual letters of the alphabet printed on cards. The woman has formed the word "can" on the desk with the cards. In the background, the other women and boys look on.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Battle against illiteracy. Adults evening class. The parents, unable to leave their children alone at home, are obliged to take them with them to school.
French transcription: Campagne contre l'analphabétisme. Classe pour adultes. Les enfants ne pouvant rester seuls à la maison, les parents les emmènent souvent avec eux.
Description: The picture shows a woman sitting at a desk and reading. Her son sits beside her, studying with interest the papers on her desk.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Battle against Illiteracy. Adult and child in the evening class of the popular school in San Nicola da Crissa, a poor mountain village in the province of Catanzaro.
Description: Dans une salle de classe très modeste, un homme est assis à un bureau à côté d'un adolescent. Les deux sont en train d'écrire à la plume dans leurs cahiers.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Battle against illiteracy. The evening class in the Center of Regiano Gravina. Many of those peasants have to walk miles from their outlying farms to reach their classes and walk back home at night.
Description: Dans une salle de classe vétuste et pleine, des jeunes hommes adultes et enfants sont assis à leur bureau et écrivent à la plume dans leur cahier. Le maître, en costume cravate, est debout et circule entre les deux rangées de pupitres. Au fond de la classe, une carte d'Europe est affichée.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Battle against illiteracy. Evening class in the center of Rogiano Gravina. Sewing lesson.
Description: Three women are sitting at desks in a classroom and sewing white pieces of cloth.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Battle against illiteracy. At the Education Center for Adults in Rogiano Gravina, province of Calabria, Southern Italy, an old peasant finishes his first lesson in writing. Around 700 adults come to schools in the village every night after their full day's work.
Description: In a classroom, an elderly man is writing at a desk. He looks directly at the camera.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Unfortunate children. Here, a young boy in the ruins of a destroyed city.
French transcription: L'enfance malheureuse. Ici, un jeune garçon dans les ruines d'une ville détruite.
Description: Un jeune garçon se tient debout sur un champ de ruines. Il porte une veste sur son épaule et s'appuie sur des gravas pour rester debout. Il regarde le ciel. Derrière lui, un pan de mur tient encore.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Battle against illiteracy. An example of poor school in Calabria. This one is located over a stable. Note the sandals made out of old tires.
Description: Dans une salle de cours modeste. Des enfants sont asssi à leur pupitre et écrivent. Ils sont trois par bureau et ils manquent de place. Ils sont vétus avec des vêtements très abimés.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Battle against illiteracy. Inside of the school at Cimino. The teacher is sitting close to the door. She complains very much about the conditions of the school with roof leaking and cold and wind blowing through.
Description: Intérieur d'une école. Le toit est fait de branches et la salle est très petite. Les pupitres se font face, d'un côté les filles, de l'autre les garçons. Un des enfants est debout et lit. Un autre est au tableau. La maîtresse est assise près de la porte ouvert. On aperçoit un paysage rural.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Battle agains illiteracy. Elementary school.
French transcription: Bataille contre l'analphabétisme. Ecole élémentaire.
Description: Dans une salle de classe remplie, de jeunes garçons sont en train d'écrire à leur bureau. L'un d'entre eux lève ses yeux vers le photographe. Il porte une veste et à les mains sales.
Part of Audiovisual archives
French transcription: Bibliothèque nationale.
Description: Dans une pièce, une table avec des piles de livres. Un homme debout est en train de poser une étiquette sur la cote des livres. Il utilise une sorte de tampon qu’il tient par le manche. Derrière lui, des livres sur la tranche sont en train de sécher.
Part of Audiovisual archives
English transcription: An international campaign has been launched by UNESCO for the preservation and restoration of the works of art of Florence damaged by the flood of 4 November 1966. The Church of Santa Croce - student volunteers cleaning the church.
French transcription: Campagne internationale lancée par l'UNESCO pour la sauvegarde et la restauration des biens culturels de Florence endommagés par l'inondation du 4 novembre. Eglise Santa Croce - Des volontaires nettoient le sol.
Description: Intérieur d'une église, un homme et une femme nettoient le sol maculé à l'aide d'un balai et d'un sceau. Derrière eux se trouve un bloc de marbre avec une inscription et au dessus la statue d'une femme avec un livre à ses pieds. Une plaque commémorative pour le quatrième centenaire de la mort de Léonard de Vinci.
Location: Florence
Part of Audiovisual archives
English transcription: International campaign launched by UNESCO for the preservation and restoration of the works of art of Florence which were severely damaged by the floods of 4 November 1966. Restoration workshop in the Palazzo Davanzati. Cleaning of a cherub made of marble.
French transcription: Campagne internationale lancée par l'UNESCO pour la sauvegarde et la restauration des biens culturels de Florence endommagés par l'inondation du 4 novembre 1966. Atelier de restauration du Palazzo Davanzati. Nettoyage d'un angelot en marbre.
Description: Man working on the restoration of a cherub statue, partially dammaged. A lamp enlightens the area where he is working on.
Location: Florence
Part of Audiovisual archives
English transcription: Restoration of the works of art at the Uffizi Gallery.
French transcription: Restauration des oeuvres d'art au Musée des Offices.
Description: There is a man working on the restoration of a silver bas-relief. On the background we can see other works of art, probably waiting for their restoration.
Location: Florence
Part of Audiovisual archives
English transcription: Restoration of the works of art at the Uffizi Gallery.
French transcription: Restauration des oeuvres d'art au Musée des Offices.
Description: Two men are working on the transportation of a massive statue, using pieces of wood. We can also see a bell.
Location: Florence
Part of Audiovisual archives
English transcription: ITALY - Florence - 1952. Restoration of the works of art at the Uffizi Gallery.
French transcription: ITALIE - Florence - 1952. Restauration des oeuvres d'art au Musée Offices.
Description: man squatting on an elevated platform touching up a statue of an eighteenth-century man his arm is up and he holding a feather (to write with) in his right hand.
Location: Florence
Part of Audiovisual archives
English transcription: Restoration of works of art in the Uffizi Gallery.
French transcription: Restauration des oeuvres d'art au Musée des Offices.
Description: Image of a man wearing a lab coat sitting in front of a painting of three men and either painting on or restoring the artwork.
Location: Florence
Part of Audiovisual archives
English transcription: Restoration of works of art in the Uffizi Gallery.
French transcription: Restauration des oeuvres d'art au Musée des Offices.
Description: A conservator, in a lab coat, is viewing and working on a religious painting using a microscope, which is held above the painting by an apparatus sitting on the table. On the table are the conservator's tools, including a few glass dishes and bottles. There is also a small sketch on the table. Another religious work of art is on the wall in the background.
Location: Florence
Part of Audiovisual archives
English transcription: Restoration of works of art in the Uffizi Gallery.
French transcription: Restauration des oeuvres d'art au Musée des Offices.
Description: A man sits on a stool as he restores a painting. The painting, propped up on an easel, is a portrait of a woman. Next to him sits another painting.
Location: Florence
Part of Audiovisual archives
English transcription: An international campaign has been launched by UNESCO for the preservation and restoration of the works of art of Florence damaged by the flood of november 4, 1966. The church of Santa Maria Novella - Spanish Chapel - The cleaning of the frescoes.
French transcription: Campagne internationale lancée par l'UNESCO pour la sauvegarde et la restauration des biens culturels de Florence endommagés par l'inondation du 4 novembre 1966. Eglise de santa Maria Novella - Chapelle des Espagnols - Nettoyage des fresques.
Description: Un homme assis, est en train de faire des travaux de nettoyage sur les murs.
Location: Florence
Part of Audiovisual archives
English transcription: An international campaign has been launched by UNESCO for the preservation and restoration of the works of art of Florence damaged by the flood of 4 November, 1966. The church of Santa Maria Novella - Spanish Chapel - The cleaning of frescoes.
French transcription: Campagne internationale lancée par l'UNESCO pour la sauvegarde et la restauration des biens culturels de Florence endommagés par l'inondation du 4 novembre 1966. Eglise de Santa Maria Novella - Chapelle des Espagnols - Nettoyage des fresques.
Description: On the bottom of the foto two men dressed in white coat sit on the chairs on a scaffolding and clean the frescoes.
Location: Florence
Part of Audiovisual archives
English transcription: An International campaign has been launched by UNESCO for the preservation and restoration of the works of art of Florence damaged by the flood of 4 November, 1966. Cathedral Museum - a manuscript being dried with blotting paper.
French transcription: Campagne internationale lancée par l'UNESCO pour la sauvegarde et la restauration des biens culturels de Florence endommagés par l'inondation du 4 novembre 1966. Musée de la Cathédrale - Séchage d'un manuscrit à l'aide de papier absorbant.
Description: A nun uses sheets of blotting papier putting them between each page of a damaged manuscript.
Location: Florence
Part of Audiovisual archives
English transcription: Restoration of the works of art at the Uffizi Gallery.
French transcription: Restauration des oeuvres d'art au Musée des Offices.
Description: A man is restoring a well known work of art by Caravaggio, the Bacco. He is wearing a pair of glasses and uses a brush on the painting. On the background we can see a crucifix.
Location: Florence
Part of Audiovisual archives
English transcription: Hercules by Baccio Bandinelli (1536) in the Piazza della Signoria.
French transcription: Piazza della Signoria - Le groupe Hercule et Cacus de Baccio Bandinelli (1536).
Description: Statue sur une place représentant Hercule qui tient sa massue et se saisit de Cacus qui lui a volé ses boeuf. Sur le socle de la statue quatre tête d'animaux.
Location: Florence
Part of Audiovisual archives
English transcription: A statue of Mercury by Jean de Bologne in the Bargello (National Museum).
French transcription: Palais du Bargello (musée national) - Mercure de Jean de Bologne.
Description: A statue of Mercury holds a caduceus in one hand as the other is raised toward the sky. Statue, possibly bronze, is located in a room, in front of a window.
Location: Florence
Part of Audiovisual archives
English transcription: The entrance to the Vecchio Palace left, a copy of Michelangelo's David on the right is Hercules by Baccio Bandinelli.
Description: L'entrée du Palazzo Vecchio à gauche, une copie du David de Michel - Ange, dont l'original est à l'Académie; à droite, Hercule et Cacus de Baccio Bandinelli.
Location: Florence
Part of Audiovisual archives
English transcription: Restoration of the works of art in the Uffizi Gallery.
French transcription: Restauration des oeuvres d'art au Musée des Offices.
Description: A chained Roman soldier statue. A man stands above the statue, and another man sits down and stares at the statue.
Location: Florence
Part of Audiovisual archives
English transcription: The November floods. Manuscripts from the National Library being washed and dried in the boiler room of the Florence railway station.
French transcription: Inondation du 4 novembre 1966 Chaufferie de la gare de Florence - Traitement des manuscrits provenant de la Bibliothèque Nationale. Ici, bac de lavage.
Description: Un homme a les mains plongées dans un bac plein d’eau entrain de rincer un manuscrit. Un autre en retire une œuvre (on peut voir un dessin de femme orientale assise) et la laisse égoutter. A ses côtés on voit seulement les mains d’une autre personne dans un autre bac d’eau.
Location: Florence
Part of Audiovisual archives
English transcription: International campaign launched by UNESCO for the preservation and restoration of the works of art of Florence which were severely damaged by the floods of November 1966. Restoration workshop in the Palazzo Davanzatti. Cleaning of a statue of the Vergin and Child made of polychrome plaster.
French transcription: Campagne internationale lancée par l'UNESCO pour la sauvegarde et la restauration des biens culturels de Florence endommagés par l'inondation du 4 novembre 1966. Atelier de restauration du Palazzo Davanzatti. Nettoyage d'une vierge à l'enfant en plâtre polychrome.
Description: A man is cleaning a statue of the Vergin and Child made of polychrome plaster.
Location: Florence
Part of Audiovisual archives
English transcription: An International campaign has been launched by UNESCO for the preservation and restoration of the works of art of Florence damaged by the flood of 4 November, 1966. Drying centre for books which have been cleaned and treated.
French transcription: Campagne internationale lancée par l'UNESCO pour la sauvegarde et la restauration des biens culturels de Florence endommagés par l'inondation du 4 novembre 1966. Station de séchage pour les livres préalablement nettoyés et traités.
Description: Dans un atelier de séchage des rangées de manuscrits nettoyés et traités sont suspendus sur des étendages afin qu’ils puissent sécher. Un homme et une femme vérifient leur état.
Location: Florence
Part of Audiovisual archives
English transcription: International campaign launched by UNESCO for the preservation and restoration of the works of art of Florence which have been severely damaged by the floods of 4 November 1966. Manuscripts from the National Library are being restored in the Galluzzo Monastery.
French transcription: Campagne internationale lancée par l'UNESCO pour la sauvegarde et la restauration des biens culturels de Florence endommagés par l'inondation du 4 novembre 1966. Chartreuse de Galluzzo. Traitement des manuscrits provenant de la Bibliothèque nationale.
Description: A man sits at a table holding a paintbrush, working on the restoration of a manuscript. The manuscript appears to have suffered substantial water damage.
Location: Florence
Part of Audiovisual archives
English transcription: Restoration of the works of art in the Uffizi Gallery.
French transcription: Restauration des oeuvres d'art au Musée des Offices.
Description: A conservator seated at a table cleans a sculpture with a wooden brush. A number of tools and other art objects are also seen on the table.
Location: Florence
Part of Audiovisual archives
English transcription: An International Campaign for Florence and Venice was opened the 2 December at the UNESCO Headquarters by Mr René Maheu Director-General of the Organization with an appeal to the solidarity of its Member States. The Campaign is for the preservation and restoration of the works of arts of these two cities which were damaged during the floods in November 1966. Great stocks of books in the National Library and its historical collections have been devastated. Students removing damaged books from the Library.
French transcription: M. René Maheu, Directeur Général de l'UNESCO, a ouvert le 2 Décembre 1966, au siège de l'Organisation, par un appel à la solidarité des Etats Membres, la Campagne internationale pour la sauvegarde et la restauration des biens culturels de Florence et de Venise endommagés par les inondatiions de Novembre 1966. A la Bibliothèque Nationale, les collections historiques ont été endommagées. Ici, des étudiants font la chaîne pour sortir les livres.
Description: Photographie qui montre trois jeunes hommes en train de sortir des livres anciens de la boue. Les livres sont en tas et semblent très abimés. Les garçons sont couvert de boue.
Location: Florence
Part of Audiovisual archives
English transcription: The November floods. Manuscripts from the National Library being washed and dried in the boiler room of the Florence railway station.
French transcription: Inondation du 4 novembre 1966. Chaufferie de la gare de Florence - Traitement des manuscrits provenant de la Bibliothèque Nationale. Ici, bac de lavage.
Description: Men and woman standing over troths with taps. Some are holding brushes and others working on documents washing them.
Location: Florence
Part of Audiovisual archives
English transcription: Restoration of works of art in the Uffizi Gallery.
French transcription: Restauration des oeuvres d'art au Musée des Offices.
Description: Dans un atelier, un homme qui porte une blouse et des lunettes spéciales est en train de restaurer un tableau. Il utilise des pinces et du coton pour le nettoyer. A côté, il y a une table avec de nombreux flacons, une loupe et des pinceau. Le tableau représente un cardinal assis avec un homme derrière.
Location: Florence
Part of Audiovisual archives
English transcription: Restoration of works of art in the Uffizi Gallery.
French transcription: Restauration des oeuvres d'art au Musée des Offices.
Description: Three men in white gowns restore religious paintings (there is a row of eight of them). One man is peering through a microscope, another is using a magnifying glass and the last one in the back is painting leaning on the work of art.
Location: Florence
Part of Audiovisual archives
English transcription: International Centre for the Preservation and Restoration of Cultural Property, created by UNESCO. Professor Plenderleith, Director of the Centre, examining a metallic tube (probably lead) recently discovered on Agora di Cirene.
French transcription: Centre international d'études pour la conservation et la restauration des biens culturels, créé par l'UNESCO. Ici, le Professeur Plenderleith, Directeur du Centre, examinant un morceau de métal (probablement du plomb) découvert récemment à Agora de Cyrène.
Description: The professor Plenderleith is dressed in suit and tie, wears magnifying glasses and examines a piece of metal.
Location: Rome
Part of Audiovisual archives
English transcription: International campaign launched by UNESCO for the preservation and restoration of the works of art of Florence which were severely damaged by the floods of 4 November 1966. A painting on wood by Bronzino from Santa Croce Church being restored in the 'hospital' for paintings which has been set up in the Orangery of the Boboli Gardens.
French transcription: Campagne internationale lancée par l'UNESCO pour la sauvegarde et la restauration des biens culturels de Florence endommagés par l'inondation du 4 novembre 1966. Peinture sur bois de Bronzino, en provenance de l'église Santa Croce, en cours de restauration à l'Hôpital pour tableaux aménagé dans l'Orangerie des Jardins Boboli.
Location: Florence
Part of Audiovisual archives
English transcription: International campaign launched by UNESCO for the preservation and restoration of the works of art of Florence which were severely damaged by the floods of November 1966. A wooden statue being cleaned in the restoration workshop of the Pitti Palace.
French transcription: Campagne internationale lancée par l'UNESCO pour la sauvegarde et la restauration des biens culturels de Florence endommagés par l'inondation du 4 novembre 1966. Nettoyage d'une statuette en bois, dans un atelier du Palais Pitti.
Description: Restoration workshop of the Pitti Palace- on a table a man cleans a wooden statue that seems to be an angel. The statue has no head.
Location: Florence
Part of Audiovisual archives
English transcription: International campaign launched by UNESCO for the preservation and restoration of the works of art of Florence which were severely damaged by the floods of 4 November 1966. Here, in the restoration workshop of the Pitti Palace, a wooden statue is placed in a press to prevent it from splitting further. The statue is of Christ by Leonardo del Tasso and was kept in the San Ambrogio Church.
French transcription: Campagne internationale lancée par l'UNESCO pour la sauvegarde et la restauration des biens culturels de Florence endommagés par l'inondation du 4 novembre 1966. Dans un atelier de restauration du Palais Pitti, mise sous presse d'une statue dont le bois a éclaté. Il s'agit d'un Christ de Leonardo del Tasso, en provenance de l'église San Ambrogio.
Description: La wooden statue, a christ, is placed in a press to prevent it from splitting further.
Location: Florence