Print preview Close

Showing 687 results

archival descriptions
Europe Item With digital objects English
Print preview Hierarchy View:

PHOTO0000003617

English transcription: Activities of the UNESCO Film and Television Sector. Announcement of Televison Club meeting.
French transcription: Activités de la Section film et télévision de l'UNESCO. Ici, un club rural de télévision annonce une séance pour le soir.
Description: Sur une grille, un tableau noir annonce un programme télévisé. En dessous, un panneau indique "Ce soir télévision." Derrière, on distingue la façade d'un bâtiment ou une maison.

PHOTO0000003631

English transcription: Activities of the UNESCO Film and Television Section. Director Henry Cassirer, Mme. Dauphin and cameraman M. Vilet in a farm at Celle-les-Condé, shooting film on water supply, illustrating follow-up action taken by teleclub.

Description: Inside a stable with hay on the ground and a cow in the left corner. A man is filming the cow, while a woman sitting on a stool with a notepad on her thighs writes notes, and another man looks towards the cow. Two standing lamps light the scene.

PHOTO0000003988

French transcription: 19.182 - France - Paris - Maison de l'UNESCO - 24 Avril 1959. Deux enfants regardent le panneau illustrant le Projet Majeur de l'UNESCO Orient-Occident. Cette photographie est destinée à paraitre dans un film-fixe produit par le Département de l'Education de l'UNESCO sur l'activité des Nations Unies et de l'UNESCO Orient/Occident. MVM/Affiches.
Description: Two children are looking at photos on display on a wall at the exhibition East/West. The title reads "Rencontre de l'orient et de l'occident," "El este y el oeste están en contacto," "East and west do meet." The logo of UNESCO and the cover pages of the publications Orient-Occident and Le Courrier are visible.

PHOTO0000003624

French transcription: Naples - mai 1960. Télévision scolaire. Une expérience intéressante entreprise en Italie : un cours de formation professionnelle, d'une durée de trois ans, est télévisée six jours par semaine, à l'intention d'écoliers ayant achevé leurs études primaires. Parmi les matières enseignées, figurent l'italien, le français, l'histoire, la géographie, l'éducation civique, les éléments de religion, des travaux pratiques et du dessin technique et, pour les filles, l'économie domestique. Chaque année, les élèves passent un examen qui leur permet d'accéder à la classe supérieure. Ici, un poste d'écoute au service social de l'usine Ilva à Naples-Bagnoli permet aux jeunes ouvriers et employés de continuer à faire leurs études sans frais.
Description: In a classroom with black board in the top left corner. Pupils, female and male teenagers, are seated behind desks watching a program on TV. They have paper and pencils on their desks.

PHOTO0000003612

French transcription: Télévision scolaire ; une expérience intéressante a été entreprise en Italie : un cours de formation professionnelle d'une durée de trois ans, est télévisé six jours par semaine à l'intention des écoliers ayant achevé leurs études primaires. Parmi les matières enseignées figurent l'italien, le français, l'histoire, la géographie, l'éducation civique, des éléments de religion, des travaux pratiques et du dessin technique et, pour les filles, l'économie domestique. Chaque année, les élèves passent un examen qui leur permet d'accéder à la classe supérieure. Ici, une classe d'histoire. Deux caméras sont installées, l'une braquée sur le professeur, l'autre sur les images. Pour que le rendement soit meilleur, on installe sur le plateau une véritable petite classe qui est utilisée de temps en temps.
Description: Un professeur en costume est en train d'écrire au tableau. La scène est vue depuis l'arrière du plateau. On voit de dos le caméraman et le preneur de son.

PHOTO0000003613

French transcription: Télévision scolaire une expérience intéressante a été enterprise en Italie : un cours de formation professionnelle, d'une durée de trois ans, est télévisé six jours par semaine à l'intention d'écoliers ayant achevé leurs études primaires. Parmi les matières enseignées figurent l'italien, le francais, l'histoire, la géographie, léducation civique, des éléments de religion, des travaux pratiques et du dessin technique et, pour les filles, l'économie domestique. Chaque année, les élèves passent un examen qui leur permet d'accéder à la classe supérieure. Ici, une classe d'histoire. Deux caméras sont installées, l'une braquée sur le professeur, l'autre sur les images. Pour que le rendement soit meilleur, on installe sur le plateau une véritable petite classe qui est utilisée de temps en temps.
Description: The inside of a television studio where a classroom is set up. There is a table around which children are seated with a teacher. There are two cameras on the left of the picture and a camera operator stands next to the camera. Another camera operator sits behind the other camera. In the bottom right a man stands looking at the table. Through the open window, city buildings are visible.

PHOTO0000003614

French transcription: Télévision scolaire. Une expérience intéressante a été entreprise en Italie : un cours de formation professionnelle, d'une durée de trois ans, est télévisé six jours par semaine, à l'intention d'écoliers ayant achevé leurs études primaires. Parmi les matières enseignées figurent l'italien, le francais, l'histoire, la géographie, l'éducation civique, des éléments de religion, des travaux pratiques et du dessin technique et, pour les filles, l'économie domestique. Chaque année, les élèves passent un examen qui leur permet d'accéder à la classe supérieure. Ici, une classe d'histoire. Deux caméras sont installées, l'une braquée sur le professeur, l'autre sur les images. Pour que le rendement soit meilleur, on installe sur le plateau une véritable petite classe qui est utilisée de temps en temps.
Description: Inside a televisions studio, a long table with students and a teacher seated around it. The back of a camera operator, seated, is visible as he operates a camera. In the background is a large window. The students are looking at the camera.

PHOTO0000003606

English transcription: School television. An interesting experiment is being carried out in Italy, where a three-year course in vocational training is being broadcast six days a week for boys and girls who have completed their primary education. Subjects include Italian, French, history, geography, science, civic education, religious instruction, practical trades and crafts, and for girls, domestic science. Each year, the students sit for an examination, which gives them the right to enroll for the following year. Shown here: A history class. Two cameras are used, one focused on the teacher and the other on posters. To produce a more realistic effect, the cameras are turned from time to time onto a group of students arranged on the set to give the impression of a real class.

Description: A television camera is trained on a man and three boys seated at a table. The man seems to be reading a text, and the boys to be following the text via paper copies in front of them. A panoramic, elevated Roman cityscape can be seen through the windows of the room.

PHOTO0000003593

French transcription: Télévision scolaire ; une expérience intéressante a été entreprise en Italie : un cours de formation professionnelle d'une durée de trois ans, est télévisé six jours par semaine à l'intention des écoliers ayant achevé leurs études primaires. Parmi les matières enseignées figurent l'italien, le français, l'histoire, la géographie, l'éducation civique, des éléments de religion, des travaux pratiques et du dessin technique et, pour les filles, l'économie domestique. Chaque année, les élèves passent un examen qui leur permet d'accéder à la classe supérieure. Ici, un professeur, une femme, donne une leçon de physique.
Description: Dans un studio de télévision, une femme est filmée. Elle est en train d'enseigner dans une salle de classe. Elle fait une démonstration de physique sur une installation. Derrière elle, un tableau noir avec des explications. On voit des adultes assis à des pupitres.

PHOTO0000003601

English transcription: Telstar Transmitting station. Shown here is the station's master clock.
French transcription: Station de télécommunications spatiales. Ici, l'horloge qui indique l'heure universelle.
Description: On voit un homme devant trois appareils électroniques avec plusieurs boutons de réglages. Sur l'appareil du haut on peut lire "Oscilloscope." Sur l'appareil du centre il est inscrit "Station Time" avec les heures, les minutes, et les secondes, soit "092424." Sur l'appareil du bas, on y lit "Computer measurements company" et sur un cadran on lit les chiffres "2097152."

PHOTO0000003603

English transcription: Telstar transmitting station. The Radom.
French transcription: Station de télécommunication spatiale. Ici, le radom.
Description: On voit une installation de communication avec un dôme blanc immense semblable à une grosse balle, qui s'intègre dans un édifice qui lui sert de base. On peut remarquer une antenne au sommet du dôme. On appelle ce dôme "Le Radom."

PHOTO0000003599

English transcription: Telstar transmitting station. Here, the oscillograph in the station's control room.
French transcription: Station de télécommunications spatiales. Ici, l'oscillographe dans la salle de contrôle.
Description: Un homme vu de dos tient un combiné téléphonique appuyé sur son oreille, pendant qu'il observe le cadran d'un oscilloscope contenant plusieurs boutons de réglage. Il est inscrit sur le haut de l'appareil "Type 524AD Cathode-Ray Oscillosope."

PHOTO0000003629

English transcription: France -Pleumeur Bodou - 1962. Telstar trasmitting station. The receiving and transmitting room.
French transcription: France - Pleumeur Bodou - 1962. Station de télécommunications spatiales. Ici, la salle des réceptions et émissions.
Description: Three men work in the receiving and transmitting room. One man crouches in front of a wall of machinery, holding a receiver to his ear. Another operates a smaller machine on a table. The third man is seated at a desk reading documents with a pen in his hand.

PHOTO0000003627

English transcription: France - Pleumeur-Bodou - 1962. Telstar transmiting station. Shown here is the screen in the control room.
French transcription: France - Pleumeur-Bodou - 1962. Station de télécommunications spatiales. Ici, l'écran de la cabine des commandes.
Description: A technician sets the screen in the control room. On the TV screen, we see a man wearing a suit, probably making an official announcement.

PHOTO0000003594

English transcription: Telestar transmitting station. Staff members at work in the control room.
French transcription: Station de télécommunications spaciales. Ici, à l'intérieur de la cabine des commandes.
Description: In the foreground, three men study documents around a table. In the background, another man stands on a chair and appears to be fixing telecommunications equipment. He has a tool in has hand and is wearing coveralls and a cap.

PHOTO0000003628

English transcription: France - Pleumeur Bodou - 1962. Telstar transmitting station. Shown here is part of the radar equipment.
French transcription: France - Pleumeur Bodou - 1962. Station de télécommunications spatiales. Ici, le réflecteur (350m²) de l'antenne principale.

PHOTO0000003602

English transcription: Telstar transmitting station. Shown here is the control room and part of the radar installation.
French transcription: Station de télécommunications spatiales. Ici, l'antenne et la cabine des commandes.
Description: Station de communications spatiales. Protégé par un dôme, nous voyons un grand cône horizontal recouvert d’une structure tubulaire métallique pour former une installation de radar. Rattaché à cette installation radar on voit une cabine et, en dessous, de longs escaliers à palier. Cette structure est posée sur un rail qui semble pouvoir tourner sur elle-même. Trois personnes sont devant une porte ouverte menant à l'intérieur de l'installation.

PHOTO0000003630

English transcription: France - Pleumeur - Bodour - 1962. Telstar transmitting station. Shown here is the spiral antenna known as "command tracker."
French transcription: France - Pleumeur - Bodou - 1962. Station de télécommunications spatiales. Ici, l'antenne spirale, dite radar de dégrossissage.
Description: The top of a metal apparatus with four antennae, each with wire spirals around it. The sky is in the background.

PHOTO0000003615

English transcription: Bucharest film studio.
French transcription: Le Studio cinématographique des Films Bucarest.
Description: Inside the darkroom of a film workshop. On the table is a film editing machine with film moving from one spool to the next, guided by a female operator. A pile of film cans is stacked on the desk to the right of the operator. A lamp is shining on the film as it moves through the editing machine.

PHOTO0000003634

French transcription: Roumanie - Bucarest - 1962. Le studio cinématographique des Films Bucarest.
Description: Film shooting of the interior of a room with a large table and chairs, frames on the wall, a chandelier and curtains drawn against a large window. Men in suits are ranged around the table. The film crew, including a cameraman and two assistants, is seen in the foreground, from the back.

PHOTO0000003620

English transcription: Bucharest film studio.
French transcription: Le Studio cinématographique des Films Bucarest.
Description: Dans un studio de cinéma pendant un tournage, où sont groupés des hommes et des femmes. Deux hommes s'occupent de la lumière et de la prise de son.

PHOTO0000003592

English transcription: Audio-visual teaching aids. The Teaching Centre of Rouen. Here, an educational film is being examined in the film library.
French transcription: Enseignement audio-visuel. Centre pédagogique de Rouen. Montage de film éducatifs à la cinémathèque du Centre.
Description: A man sits at a work table, looking closely at a film.

PHOTO0000003604

English transcription: Audio-visual teaching aids School television at the International Institute for Pedagogical Studies, Sèvres. This institute possesses its own television studios and produces programmes solely for the school. Here, two pupils taking part in the programme.
French transcription: Enseignement audio-visuel : Télévision scolaire à l'Institut international d'études pédagogiques de Sèvres, qui possède son propre studio dont les émissions ne sont diffusées qu'à l'intérieur de l'école. Ici, deux élèves prêtent leur concours à une émission.
Description: Two students are using puppets to tell a story. They are seated in a curtained stage in one of the Institute's television studios. A camera and a spotlight are trained on them.

PHOTO0000003626

English transcription: Audio-visual teaching aids. School television at the International Institute for Pedagogical Studies at Sèvres. This institute possesses its own television studios and produces programmes solely for the school. Two of the school's pupils can be seen here taking part in one of the programmes.
French transcription: Enseignement audio-visuel. Télévision scolaire à l'Institut international d'études pédagogiques de Sèvres, qui possède son propre studio dont les émissions ne sont diffusés qu'à l'intérieur de l'école. Ici, deux élèves assurent la réalisation de cette émission.
Description: A young man reads notes on a desk while a young woman looks in front of her. They are seated behind a film camera.

PHOTO0000003608

English transcription: Audio-visual teaching aids. School television at the International Institute for Pedagogical Studies at Sèvres. This Institute possesses its own television studios and produces programmes solely for the school. Here, the technical team can be seen working on a programme with the assistance of two pupils.
French transcription: Enseignement audio-visuel. Télévision scolaire à l'Institut international d'études pédagogiques de Sèvres qui possède son propre studio dont les émissions ne sont diffusées qu'à l'intérieur de l'école. Ici, l'équipe technique d'une émission avec la participation de deux élèves.
Description: Dans un studio d'enregistrement, vue de la partie technique. Un homme de dos gère un tableau de commande. Une femme est debout. Elle a le script à la main et donne des indications. Deux élèves observent la scène assis.

PHOTO0000003596

English transcription: Audio-visual teaching at the International Institute for Pedagogical Studies at Sèvres. The teaching of languages by tape-recording: the student listens to the recording and then repeats what he has heard into the microphone. The tape is then played back, thus enabling the student to correct his pronunciation.
French transcription: Enseignement audio-visuel à l'Institut international d'études pédagogiques de Sèvres. Un cours de langues sur magnétophone : un élève écoute un enregistrement, puis il répètera ensuite la phrase entendue dans le microphone et repassera la bande magnétique qui vient d'enregistrer sa voix. Il sera ainsi à même de corriger sa propre diction.
Description: Hands clasped around his ears, a young male student - seated at a desk equipped with a tape deck and elongated microphone - seems to be preparing to speak into the microphone placed in front of his lips.

PHOTO0000003595

English transcription: Audio-visual teaching at the International Institute for Pedagogical Studies at Sèvres. The teaching of languages by tape-recordings: the student listens to the recording and then repeats what he has heard into the microphone. The tape is then played back, thus enabling the student to correct his pronunciation.
French transcription: Enseignement audio-visuel à Sèvres. Un cours de langue sur magnétophone : un élève écoute un enreigstrement, puis il répètera ensuite la phrase entendue dans le microphone et repassera la bande magnétique qui vient d'enregistrer sa voix. Il sera ainsi à même de corriger sa propre diction.
Description: A close-up of a student from the back, who speaks into a microphone, recording his own voice.

PHOTO0000003623

English transcription: Evening gathering organised by Mgr. Giovanni Benelli, Permanent Observer of the Holy See accredited to UNESCO, on the theme "A meeting of cultures inspired by the idea of cooperation and peace: the Second Vatican Oecumenical Council." Jacques Maritain during his talk.
French transcription: Soirée organisée par Mgr. Giovanni Benelli, Observateur Permanent du Saint-Siège auprès de l'UNESCO, sur le thème: "Une rencontre de cultures sous le signe de la coopération et de la paix: Le Concile oecuménique Vatican II". À cette occasion, un réseau de télévision en circuit fermé avait été installé. Ici, M. Jacques Maritain pendant son discours.
Description: One man is standing behind a microphone and a podium. Behind him, on his right, are a group of men wearing suits and a man wearing a cassock/soutane. They are all seated behind a large conference table.

PHOTO0000003610

English transcription: UNESCO House. Evening gathering organised by Mgr. Giovanni Benelli, Permanent Observer of the Holy See accredited by UNESCO, on the theme "A meeting of cultures inspired by the idea of cooperation and peace: the Second Vatican Oecumenical Council." Closed circuit television was installed for the occasion. J.E. Bencheikh, Professor at the Faculty of Arts, Algiers.
French transcription: Maison de l'UNESCO. Soirée organisée par Mgr. Giovanni Benelli, Observateur Permanent du Saint-Siège auprès de l'UNESCO, sur le thème "Une recontre de cultures sous le signe de la coopération et de la paix : Le Concile oecuménique Vatican II." A cette occasion un réseau de télévision en circuit fermé avait été installé. Ici, M. J.E. Bencheikh Professeur à la Faculté de Lettres d'Alger pendant son discours.
Description: Professor J.E. Bencheikh is addressing a conference from the podium of UNESCO meeting room 1. The speech is being filmed, and a television monitor provides a close-up look at the speaker.

PHOTO0000003622

English transcription: Evening gathering organised by Mgr. Giovanni Benelli, Permanent Observer of the Holy See accredited to UNESCO, on the theme "A meeting of cultures inspired by the idea of cooperation and peace: the Second Vatican Oecumenical Council." Closed circuit television was installed for this occasion.
French transcription: Soirée organisée par Mgr. Giovanni Benelli, Observateur Permanent du Saint-Siège auprès de l'UNESCO, sur le thème "Une rencontre de cultures sous le signe de la coopération et de la paix : le Concile oecuménique Vatican II." A cette occasion un réseau de télévision en circuit fermé avait été installé. Ici des invités suivent la discussion sur un écran de télévision.
Description: A group of men and women seated on chairs, watching a conference broadcast on television. On the wall, Pablo Picasso painting La Chute d'Icare, acquired by UNESCO in 1958.

PHOTO0000000941

English transcription: France - Paris - UNESCO House - 8 October 1969. Visit of the three American astronauts, Neil A. Armstrong, Edwin E. Aldrin, Jr. and Michael Collins to UNESCO Headquarters. Neil Armstrong and Edwin Aldrin were the first two men to set foot on the Moon during which time Michael Collins waited for them in the space capsule which continued to orbit the Moon.
French transcription: France - Paris - Maison de l'UNESCO - 8 Octobre 1969. Visite à la Maison de l'UNESCO des trois atronautes américains Neil A. Armstrong, Edwin E. Aldrinm, Jr. et Michael Collins. Neil Armstrong et Edwin Aldrin ont été les deux premiers hommes à poser le pied sur le sol lunaire pendant que Michael Collins les attendaient dans la cabine et orbite autour de la Lune.
Description: Three men wearing suits and ties are posing with a model rocket. Two names appear on name plates in front of them: Neil A. Armstrong (left) and Edwin E. Aldrin Jr. (right). The men are smiling.

PHOTO0000004067

French transcription: Maison de l'UNESCO. Cabines de traductions simultanées en salle IX.
Description: The photo shows a large room with U-shaped seats and the interpreters' cabins in the foreground. The interpreters are seen from behind sitting in the cabins wearing headphones, with multiple documents and books in front of them.

PHOTO0000003625

French transcription: C.N.I.T. Salon du SICOB. Octobre 1982.
Description: SICOB is an office and IT trade show. In the foreground is a group of teenagers using typewriters. In the background are people walking around the trade show.

PHOTO0000004038

French transcription: UNESCO - Réseau cablé de vidéo-communication. Diffuse actuellement 17 chaînes de télévision françaises, européennes et thématiques.
Description: Dans un couloir de la Maison de l’UNESCO, une installation est composée de 16 télévisions qui semblent fonctionner ensemble. A côté de cette installation se trouve une cabine téléphonique TELECOM. On aperçoit en arrière plan dans un grand hall une exposition avec des panneaux et des affiches.

PHOTO0000004046

French transcription: Standard téléphonique de l'UNESCO.
Description: Gros plan sur un bureau. On devine une personne qui répond au téléphone. On voit seulement ses mains qui tapent sur un clavier d'ordinateur. Sur le côté, une machine pour revoyer les appels.

PHOTO0000003632

English transcription: Rural television and teleclubs. A television program, "State of Emergency," has been set up jointly by UNESCO and the Radiodiffusion-Télévision-Française (RTF). Here during a shooting.
French transcription: Télévision rurale et téléclubs. Un programme de télévision, "Etat d'urgence," a été mis sur pied par l'UNESCO and la Radiodiffusion-Télévision-Française (RTF). Ici pendant une prise de vue.
Description: Outside, in front of a large field extending to a line of trees in the distance. A film crew, consisting of a cameraman, assistant, and lighting designer, films an older man with a horse. Behind the crew, a man watches the scene.

PHOTO0000003633

English transcription: Rural television and teleclubs. A television program, "State of Emergency," has been set up jointly by UNESCO and the Radiodiffusion-Télévision-Française (RTF). Here during a shooting.
French transcription: Télévision rurale et téléclubs. Un programme de télévision "Etat d'urgence" a été mis sur pied par l'UNESCO et la Radiodiffusion-Télévision-Française (RTF). Ici pendant une prise de vue.

PHOTO0000003621

English transcription: Rural television and teleclubs. A television programme, "State of Emergency," has been set up jointly by UNESCO and Radiodiffusion-Television Française (RTF). Shooting.
French transcription: Télévision rurale et téléclubs. Un programme de télévision "Etat d'urgence" a été mis sur pied par l'UNESCO et la Radiodiffusion-Télévision Française (RTF). Ici, une prise de vue.
Description: Vue plongeante d'un plateau de télévision. On voit d'abord les projecteurs. Plusieurs personnes sont sur le plateau. Ceux en costume sont filmés, les autres organisent la prise d'images.

PHOTO0000003817

English transcription: Rural tele-clubs: "Urgent State" programme organised by UNESCO and the French Radio Television. Picture shows discussion after the programme.
French transcription: Télé-clubs ruraux : Programmes d'émissions "Etat d'urgence" organisée par la Radiodiffusion Française et l'UNESCO. Après l'émission, discussion.
Description: Picture taken in a classroom. A number of men and women of all ages are sitting at school desks. A middle aged woman is responding to a man standing in front of the group. At his side is a reel-to-reel projector.

PHOTO0000003816

French transcription: Programme de télévision agricole Etat d'Urgence organisé par la R.T.F. et l'UNESCO pour les télé-clubs ruraux. Après la séance vote à main levée.
Description: A group of people of mixed ages sit in a schoolroom on rows of wooden desks, some holding their hands up. They look towards a figure standing at the front of the room who is counting the raised hands.

PHOTO0000004994

English transcription: Jiri Trnka, who has recently finished the film "Fable for Friendship" for UNESCO, at work.
French transcription: Le maitre Jiri Trnka, réalisateur pour l'UNESCO du film "Une histoire toute simple", au travail.
Description: Jiri Trnka, holding a cigarette, is sitting in front of a shelf with drawings and paintings, and several boxes of pencils or pencil crayons.

PHOTO0000004995

English transcription: Jiri Trnka, who has recently finished the film "Fable for Friendship" for UNESCO, at work.
French transcription: Le maitre Jiri Trnka, réalisateur pour l'UNESCO du film "Une histoire toute simple", au travail.
Description: Jiri Trnka is standing with another man looking at a book or album.

PHOTO0000004996

English transcription: CZECHOSLOVAKIA - Prague - March 1959. Jiri Trnka (Czechoslovak State Films) who has recently finished the film Fable for Frienship for UNESCO at work.
French transcription: Le maitre Jiri Trnka, réalisateur pour l'UNESCO du film "Une histoire toute simple", au travail.
Description: Jiri Trnka with a camera.

PHOTO0000004998

English transcription: Jiri Trnka, who has recently finished the film "Fable for Friendship" for UNESCO, at work.
French transcription: Le maitre Jiri Trnka, réalisateur pour l'UNESCO du film "Une histoire toute simple", au travail.
Description: Jiri Trnka sketches an image with a pen on a board.

PHOTO0000004997

English transcription: Jiri Trnka, who has recently finished the film "Fable for Friendship" for UNESCO, at work.
French transcription: Le maitre Jiri Trnka, réalisateur pour l'UNESCO du film "Une histoire toute simple", au travail.
Description: Jiri Trnka sketches an image with a pen at a desk. Other drawings are scattered on the desk.

PHOTO0000003986

English transcription: Black and white reproduction of the plate No. 19 of the colour film-strip of UNESCO - La Mer - The Sea - El Mar 1963.
French transcription: Reproduction en noir et blanc de la vue No 19 du film-fixe en couleurs La Mer - The Sea - El Mar produit par l'UNESCO en 1963.

PHOTO0000003937

English transcription: World symbol for International Book Year - 1972. This symbol was designed for UNESCO by Michel Olyff of Belgium, whose services were obtained through the International Council of Graphic Design Associations (ICOGRADA). The linking arms symbolise international cooperation through books, while the upright and sturdy figures convey the important role of books in national development.
French transcription: Symbole mondial pour l'Année internationale du livre - 1972. Ce symbole a été créé pour l'UNESCO par le graphiste belge Michel Olyff, dont le concours a été obtenu par l'intermédiaire du Conseil international d'associations graphiques (ICOGRADA). Les deux hommes qui se donnent la main symbolisent la coopération internationale par le livre, tandis que la position bien assurée de leurs corps traduit l'importance des livres dans le développement national.

PHOTO0000003597

English transcription: Closed-circuit television experiment.
French transcription: Expérience de télévision en circuit fermé.
Description: Studio de télévision. Vue de derrière la caméra avec les moniteurs de télé et instruments de son. Homme, costume cravate et pochette, en avant-scène. Décor de fond fait de panneaux d'insonorisation TELTRON.

PHOTO0000003609

English transcription: Close circuit television experiment.
French transcription: Expérience de télévision en circuit fermé.
Description: Une scène est filmée. Deux hommes sont assis en train de discuter. Il a un miroir qui permet de refléter la scène et par exemple de voir le visage de l'homme de dos, le décors. On aperçoit des images qui ressemblent à des hommes préhistorique.

PHOTO0000003605

English transcription: UNESCO Headquarters - Closed circuit television experiment.
French transcription: Maison de l'UNESCO - Expérience de télévision en circuit fermé.
Description: A man standing at a desk in front of a spotlighted backdrop in an otherwise darkened television studio. A TV monitor facing the camera is showing an image of an early primate skull. A woman is standing between two cameras trained on the scene and seems to be running one of them.

PHOTO0000003607

English transcription: UNESCO Headquarters. Closed circuit television experiment.
French transcription: Maison de l'UNESCO. Expérience de télévision en circuit fermé.
Description: People at work on a television set.

PHOTO0000003611

English transcription: Foreign language course, which utilises audio-visual methods, at the Szilagyn Erzsébet secondary school.
French transcription: Cours de langue par l'audio-visuel à l'école secondaire Szilagyn Erzsébet.
Description: Ten secondary school students sitting in rows in a classroom, visibly looking at their offstage teacher. The teacher's desk is highly cluttered with many and diverse objects including two telephones and a reel-to-reel tape recorder. Two girls are holding up their hands.

PHOTO0000003619

English transcription: Foreign language course, which utilizes audiovisual methods, at tht Szilagyn Erzssébet secondary school.
French transcription: Cours de langue par l'audio-visuel à l'école secondaire Szilagyn Erzssébet.
Description: School class learning.

PHOTO0000003618

English transcription: Foreign language course, which utilizes audio-visual methods, at the Szilagyn Erzssébet secondary school.
French transcription: Cours de langue par l'audio-visuel à l'école secondaire Szilagyn Erzssébet.
Description: Dans une salle de classe, le professeur est debout et tient une craie. Elle est face à son bureau, sur lequel sont posés deux téléphones et un magnétophone. Les élèves lui font face, l'un d'entre eux lève la main.

PHOTO0000003998

French transcription: FRANCE - Paris - Maison de l'UNESCO. Conference de presse de M. Amadou Mathar M'Bow, transmise en direct par visiophonie de Nairobi (Kenya) en novembre 1976.
Description: A press conference in Paris with the participation of Mr. M'Bow, who is shown on a screen. The room is full of journalists.

PHOTO0000001406

English transcription: Restoration of the works of art in the Uffizi Gallery.
French transcription: Restauration des oeuvres d'art au Musée des Offices.
Description: A chained Roman soldier statue. A man stands above the statue, and another man sits down and stares at the statue.
Location: Florence

PHOTO0000001424

English transcription: Restoration of works of art in the Uffizi Gallery.
French transcription: Restauration des oeuvres d'art au Musée des Offices.
Description: In the background of the picture an worker with a small hammer restore a metal object. In front there is a metal table clock.
Location: Florence

PHOTO0000001411

English transcription: Restoration of the works of art in the Uffizi Gallery.
French transcription: Restauration des oeuvres d'art au Musée des Offices.
Description: A conservator seated at a table cleans a sculpture with a wooden brush. A number of tools and other art objects are also seen on the table.
Location: Florence

PHOTO0000001393

English transcription: Restoration of the works of art at the Uffizi Gallery.
French transcription: Restauration des oeuvres d'art au Musée des Offices.
Description: There is a man working on the restoration of a silver bas-relief. On the background we can see other works of art, probably waiting for their restoration.
Location: Florence

PHOTO0000001395

English transcription: ITALY - Florence - 1952. Restoration of the works of art at the Uffizi Gallery.
French transcription: ITALIE - Florence - 1952. Restauration des oeuvres d'art au Musée Offices.
Description: man squatting on an elevated platform touching up a statue of an eighteenth-century man his arm is up and he holding a feather (to write with) in his right hand.
Location: Florence

PHOTO0000001394

English transcription: Restoration of the works of art at the Uffizi Gallery.
French transcription: Restauration des oeuvres d'art au Musée des Offices.
Description: Two men are working on the transportation of a massive statue, using pieces of wood. We can also see a bell.
Location: Florence

PHOTO0000001430

English transcription: Restoration of the works of art in the Uffizi Gallery.
French transcription: Restauration des oeuvres d'art au Musée des Offices.
Description: A man restores a fragment of a damaged statue of a horse.
Location: Florence

PHOTO0000001398

English transcription: Restoration of works of art in the Uffizi Gallery.
French transcription: Restauration des oeuvres d'art au Musée des Offices.
Description: A man sits on a stool as he restores a painting. The painting, propped up on an easel, is a portrait of a woman. Next to him sits another painting.
Location: Florence

PHOTO0000001293

English transcription: UNESCO television programme devoted to mime in East and West. Erdine Dineer, performer in the Turkish sequence of the programme is shown here during a classical exercice in the technique of mime.
French transcription: Programme de télévision de l'UNESCO consacré au mime en Orient et en Occident. Ici, dans la séquence turque de ce programme, une attitude d'Erdine Dineer dans un exercice classique de la technique du mime.
Description: Sur scène, un mime est en train de jouer. Il a le visage blanc maquillé et porte une marinière. Il semble en train de jongler avec des balles imaginaires.
Location: Paris - UNESCO House

PHOTO0000001292

English transcription: UNESCO television programme devoted to mime in East and West. Erdine Dineer, performer in the Turkish sequence of the programme is shown here during a classical exercice in the technique of mime.
French transcription: Programme de télévision de l'UNESCO consacré au mime en Orient et en Occident. Ici, dans la séquence turque de ce programme, une attitude d'Erdine Dineer dans un exercice classique de la technique du mime.
Description: Sur scène, un mime est en train de jouer. Il a le visage blanc maquillé et porte une marinière. Il semble enlever un chapeau imaginaire.
Location: Paris - UNESCO House

PHOTO0000001287

English transcription: UNESCO television programme devoted to mime in East and Wesr. Erdine Dineer, performer in the programme's Turkish is shown here in the role of Nasredin Hodja, one of the country's national figure.
French transcription: Programme de télévision de l'UNESCO consacré au mime en Orient et en Occident. Ici, une attitude de Erdine Dineer dans une séquence de ce programme où il incarne Nasreddine Hodja, personnage national turc.
Description: Sur une scène un homme est habillé en tenue traditionnelle turque, il porte un turban, une longue veste. Il a les jambes croisées et a ses babouches posées à côté de lui. Il tient dans sa main un chapelet. Il porte une barbe postiche.
Location: Paris - UNESCO House

PHOTO0000001286

English transcription: UNESCO television programme devoted to mime in East and West. Erdine Dineer, performer in the programme's Turkish sequence, is shown here in the role of Nasredin Nodja, on of his country's national figures.
French transcription: Programme de télévision de l'UNESCO consacré au mime en Orient et Occident. Ici, une attitude de Erdine Dineer dans une séquence de ce programme où il incarne Nasreddine Nodja, personnage national turc.
Description: Un acteur porte un habit ancien turc avec un turban, un long manteau, une barbe postiche et un pantalon bouffant. Il se tient debout et fume une cigarette imaginaire.
Location: Paris - UNESCO House

PHOTO0000001285

English transcription: UNESCO television programme devoted to mime in East and West. Erdinc Dincer, performer in the programme's Turkish sequence, is shown here in the role of Nasredin Hodja, one of his country's national figures.
French transcription: Programme de télévision de l'UNESCO consacré au mime en Orient et en Occident. Ici, une attitude de Erdinc Dincer dans une séquence de ce programme où il incarne Nasreddine Hodja, personnage national turc.
Location: Paris - Maison de l’UNESCO

PHOTO0000001282

English transcription: UNESCO television programme devoted to mime in East and West. Here, Fiamma Walter and Jacques Gaffuri, performers in the programmes Franco-Italian sequence, are shown during a scene from the Comedia dell'Arte.
French transcription: Programme de télévision de l'UNESCO consacré au mime en Orient et en Occident. Ici, dans la séquence franco-italienne de ce programme, une attitude de Fiamma Walter et de Jacques Gaffuri dans une scène de Comedia dell'Arte.
Location: Paris - Maison de l'UNESCO

PHOTO0000001283

English transcription: France - Paris - UNESCO House - November 1961. UNESCO television programme devoted to mime in East and West. Here, Fiamme Walter and Jacques Gaffuri, performers in the programme's Franco-Italian sequence, are shown during a scene from the Comedia dell' Arte.
French transcription: France - Paris - Maison de l'UNESCO - November 1961. Programme de tèlèvision de l'UNESCO consacrè au mime en Orient et en Occident. Ici, dans la sèquence dranco-italienne de es programme, une attitude de Fiamma Walter et de Jacques Gaffuri dans une scène de Comedia dell' Arte.
Description: Two mime performers. The woman is holding a flower in one hand and the other is being kissed by a male performer behind her.
Location: Paris

PHOTO0000001284

English transcription: UNESCO television programme devoted to mime in East and West. Here, Fiamma Walter and Jacques Gaffuri, performers in the programme Franco-Italian sequence, are shown during a scene from the Comedia dell' Arte.
French transcription: Programme de télévision de l'UNESCO consacré au mime en Orient et en Occident. Ici, dans la séquence franco-italienne de ce programme, une attitude de Fiamma Walter et de Jacques Gaffuri dans une scène de Comedia dell'Arte.
Location: Paris - Maison de l'UNESCO

PHOTO0000001275

English transcription: UNESCO House. UNESCO television programme devoted to mime in East and West. Shown here is Mathilda Beauvoir, performer in the Haitian sequence of the programme.
French transcription: Maison de l'UNESCO. Programme de télévision de l'UNESCO consacré au mime en Orient et en Occident. Ici, une attitude de Mathilda Beauvoir dans la séquence haïtienne de ce programme. Verso Cette séquence a été supprimée du film.
Description: A woman is crouched at the edge of a platform or stage on an indoor set. Long strands of beads hang around her neck. Her hair is tied back and has flowers in it. Her clothing is adorned with lacework and ruffles.
Location: Paris

PHOTO0000001273

English transcription: UNESCO television programme devoted to mime in East and West. Shown here is Mathilda Beauvoir, performer in the Haitian sequence of the programme.
French transcription: Programme de télévision de l'UNESCO consacré au mime en Orient et en Occident. Ici, une attitude de Mathilda Beauvoir dans la séquence haïtienne de ce programme.
Location: Paris - UNESCO House

PHOTO0000001274

English transcription: UNESCO television programme devoted to mime in East and West. Shown here is Mathilda Beauvoir, performer in the Haitian sequence of the programme.
French transcription: Programme de télévision de l'UNESCO consacré au mime en Orient et en Occident. Ici, une attitude de Mathilda Beauvoir dans la séquence haïtienne de ce programme.
Location: Paris - UNESCO House

PHOTO0000001277

English transcription: UNESCO House. UNESCO television programme devoted to mime in East and West. Shown here is Anjali Devi, performer in the programme's Indian sequence.
French transcription: Maison de l'UNESCO. Programme de télévision de l'UNESCO consacré au mime en Orient et en Occident. Ici, une attitude d'Anjali Devi dans la séquence indienne de ce programme.
Description: A woman poses - or is in mid-action - facing the camera. She wears a sari specially designed for Bharatanatyam performances. Jewelry adorns her head and there are bangles on both wrists. Her fingers and feet are painted. She is on an interior set or stage.
Location: Paris

PHOTO0000001278

English transcription: UNESCO House. UNESCO television programme devoted to mime in East and West. Shown here is Anjali Devi, performer in the programme's Indian sequence.
French transcription: Maison de l'UNESCO. Programme de télévision de l'UNESCO consacré au mime en Orient et en Occident. Ici, une attitude d'Anjali Devi dans la séquence indienne de ce programme.
Description: A woman poses - or is in mid-action - facing the camera. She wears a sari designed for Bharatanatyam dancers. Jewelry and flowers adorn her head and hair, and there are bangles on her wrists, and bells on her ankles. Her fingers and feet are painted. She is on an interior set or stage.
Location: Paris

PHOTO0000001276

English transcription: UNESCO television programme devoted to mime in East and West. Shown here is Takashi Tsukahara, performer in the Japanese sequence of the programme.
French transcription: Programme de télévision de l'UNESCO consacré au mime en Orient et en Occident. Ici, une attitude de Takashi Tsukahara dans la séquence japonaise de ce programme.
Description: A man poses or is captured mid-move, standing, with arms outstretched holding a fan between his fingers. He is wearing a kimono. He is on an interior set or stage.
Location: Paris - UNESCO House

PHOTO0000001291

English transcription: UNESCO television programme devoted to mime in East and West. Shown here is Henryk Tomaszewski in the Polish sequence of the programme.
French transcription: Programme de télévision de l'UNESCO consacré au mime en Orient et en Occident. Ici, une attitude de Henryk Tomaszewski dans la séquence polonaise de ce programme.
Description: A man doing mime, wearing a wig (the top of the head is bald but long hair) and a black tail-coat and pants, and bowtie. His face expresses fear or surprise. Arms and hands are open, with his shadow behind him.
Location: Paris - Maison de l'UNESCO

PHOTO0000001272

English transcription: UNESCO television programme devoted to mimo in East and West. Shown here is Henryk Tomaszewski in the Polish sequence of the programme.
French transcription: Programme de télévision de l'UNESCO consacré au mime en Orient et en Occident. Ici, une attitude de Henryk Tomaszewski dans la séquence polonaise de ce programme.
Description: The mimo is acting, standing up with hands crossing. He has make-up on his face and a wig.
Location: Paris - Maison de l’UNESCO

PHOTO0000001279

English transcription: UNESCO television programme devoted to mime in East and West. Shown here are Laura Steele of the United States and Dirk Sanders of the Netherlands in the programme's sequence of mixed modern dance.
French transcription: Programme de télévision de l'UNESCO consacré au mime en Orient et en Occident. Ici, une attitude de Laura Steele (Etats-Unis) et de Dirk Sanders (Pays-Bas) dans la séquence de danse mimée moderne de ce programme.
Description: A man and a woman, with their right hands clasped and knees bent, posed or in mid-move. They face opposite directions but rest their heads on one another. They both wear plain button-down shirts. She wears a pleated skirt and he has light coloured dress pants on. Her hair is in two long braids tied with ribbons. He has a cigarette in his left hand. They are on an interior set or stage.
Location: Paris - UNESCO House

PHOTO0000001281

English transcription: UNESCO television programme devoted to mime in East and West. Shown here are Laura Steele of the United States and Dirk Sandera of the Netherlands in the programme´s sequence of mimed modern dance.
French transcription: Programme de télévison de l´UNESCO consacré au mime en Orient et en Occident. Ici, une attitude figure de Laura Steele (Etats-Unis) et de Dirk Sanders (Pays - Bas) dans la séquence de dance moderne mimée de ce programme.
Description: Young couple of modern dance dancer. She stands in front of her pair standing with arms outstretched and legs crossed. He copies his pose, but with a little inclination. Both dresses appropriate for the time.
Location: Paris

PHOTO0000001280

English transcription: UNESCO television programme devoted to mime in East and West. Shown here are Laura Steele of the United States and Dirk Sanders of the Netherands in the programme ´s sequence of mimed modern dance.
French transcription: Programme de télévision de l’UNESCO consacré au mime en Orient et en Occident. Ici, une attitude de Laura Steele (Etats-Unis) et de Dirk Sanders (Pays-Bas) dans la séquence de danse mimée moderne de ce programme.
Description: Une jeune fille souriante avec une natte est assise les jambes tendues face à un jeune homme lui aussi assis au sol, jambes tendues. Il repose sur ses avant-bras. On ne le voit que de profil. Ils sont en train d’exécuter un exercice.
Location: Paris - Maison de l’UNESCO

PHOTO0000004788

English transcription: Traditional costumes.
French transcription: Costumes reginaux.
Description: The photo shows a little girl and a woman wearing Siograd Hungary folk costumes.
Location: Siograd

PHOTO0000004799

English transcription: Folk dancing forms part of the curriculum at the Strba village school.
French transcription: L'étude des dances folkloriques fait partie du programme de l'école du village.
Description: Four people practicing a folk dance. 3 female, one male. They are wearing traditional costumes. They are dancing in garden.
Location: Strba, Slovakia

PHOTO0000004803

English transcription: Folk dancing forms part of the curriculum at the Strba village school.
French transcription: L'étude des dansess folkloriques fait partie du programme de l'école du village.
Description: Dans un champ avec des fleurs sauvages, des petites filles se tiennent par la main. Elles portent de très belles robes fleuries.
Location: Strba, Slovakia

PHOTO0000003410

English transcription: Exhibition on the International Campaign to Save the Monuments of Nubia. Here, a model of the Abu-Simbel Temples showing the present (below) and future sites.
French transcription: Exposition sur la campagne pour la sauvegarde des monuments de Nubie à l'occasion de la 13e sesion de la Conférence Générale de l'UNESCO. Ici, une maquette des temples d'Abou-Simbel les montrant dans leurs sites actuel et futur.
Description: UNESCO House - exhibition. A model of the Abu-Simbel Temples showing the monuments under waters.
Location: Paris

PHOTO0000001391

English transcription: Restoration of Monuments. Detail of the statue of Sully which is being restored.
French transcription: Restauration des monuments. Détail de la statue de Sully en cours de restauration.
Description: Une sculpture d'un homme prise de profil en contre-plongée.
Location: Paris

PHOTO0000002398

English transcription: The Parthenon.
French transcription: Le Parthénon.
Description: A view of a façade of the Parthenon, with the remains of a surrounding rock wall, about a dozen site staff and/or visitors, and the rubble strewn rock platform.
Location: Athens

PHOTO0000002398

English transcription: The Parthenon.
French transcription: Le Parthénon.
Description: A view of a façade of the Parthenon, with the remains of a surrounding rock wall, about a dozen site staff and/or visitors, and the rubble strewn rock platform.
Location: Athens

PHOTO0000002401

English transcription: The Parthenon seen from the North-West.
French transcription: Le Parthénon vu du nord-ouest.
Description: The Parthenon ruins viewed from the North-West; a few tourists; and a mounted television or film camera.
Location: Athens

PHOTO0000002401

English transcription: The Parthenon seen from the North-West.
French transcription: Le Parthénon vu du nord-ouest.
Description: The Parthenon ruins viewed from the North-West; a few tourists; and a mounted television or film camera.
Location: Athens

PHOTO0000002426

English transcription: The interior of the Erechtheion (north and east sides).
French transcription: L'erechthéion vu de l'intérieur (façade nord et façade est).
Description: Photograph of the interior of the Erechtheion (North and East sides).
Location: Athens

PHOTO0000002426

English transcription: The interior of the Erechtheion (north and east sides).
French transcription: L'erechthéion vu de l'intérieur (façade nord et façade est).
Description: Photograph of the interior of the Erechtheion (North and East sides).
Location: Athens

PHOTO0000002421

English transcription: Doric columns of the Parthenon (west side).
French transcription: Les colonnes doriques du Parthénon (façade ouest).
Description: Photograph of the Parthenon in Athens, Greece. Photograph taken in the walkway between inner and outer colonnades of the Parthenon; mountains are visible in the background; doric columns of the Parthenon (west side).
Location: Athens

PHOTO0000002421

English transcription: Doric columns of the Parthenon (west side).
French transcription: Les colonnes doriques du Parthénon (façade ouest).
Description: Photograph of the Parthenon in Athens, Greece. Photograph taken in the walkway between inner and outer colonnades of the Parthenon; mountains are visible in the background; doric columns of the Parthenon (west side).
Location: Athens

PHOTO0000002405

English transcription: The east side of the Parthenon.
French transcription: La façade est du Parthénon.
Description: The east façade of the Parthenon in 1964. The temple is roofless, in a highly ruinous state, and can be seen through to the western portal. The ground in front of the façade is strewn with a jumble of pieces of columns and blocks of stone.
Location: Athens

PHOTO0000002405

English transcription: The east side of the Parthenon.
French transcription: La façade est du Parthénon.
Description: The east façade of the Parthenon in 1964. The temple is roofless, in a highly ruinous state, and can be seen through to the western portal. The ground in front of the façade is strewn with a jumble of pieces of columns and blocks of stone.
Location: Athens

PHOTO0000002420

English transcription: The caryatids of the Erechtheion.
French transcription: L'Erechthéion et les cariatides.
Description: Photograph of the Erechtheion in Athens, Greece. The caryatids of the Erechtheion. In the foreground is seen the porch of the Caryatids.
Location: Athens

PHOTO0000002420

English transcription: The caryatids of the Erechtheion.
French transcription: L'Erechthéion et les cariatides.
Description: Photograph of the Erechtheion in Athens, Greece. The caryatids of the Erechtheion. In the foreground is seen the porch of the Caryatids.
Location: Athens

PHOTO0000002404

English transcription: The east side of the Athenaeum, on the Acropolis.
French transcription: Le Temple d'Athéna Niké, façade est, sur l'Acropole.
Description: On the Acropolis, the east side of the Athenaeum temple; four frontal Ionian colomns, topped by an animated frieze.
Location: Athens

Results 1 to 100 of 687