Print preview Close

Showing 1417 results

archival descriptions
Asia and the Pacific With digital objects
Print preview Hierarchy View:

PHOTO0000002129

English transcription: Prambanam group of Hindu temples (9th - 10th centuries). Detail from a bas-relief in the galleries of the Temple of Shiva depicting an episode from the Ramayana (Hindu religious poems).
French transcription: Groupe des temples de Prambanam - IXe - Xe siècle. Détail des bas-reliefs des galeries du Temple de Shiva représentant des épisodes du Ramayana (poèmes religieux indous).
Description: A bird with a ring in the beak-detail from a bas-relief in the galleries of the Temple of Shiva depicting an episode from the Ramayana (Hindu religious poems).
Location: Jog-Djakarta

PHOTO0000003445

English transcription: The Borobudur Temple, approximately 115 x 115 metres at its base rising some 23 metres, excluding the terminal stupa, was built around 1100 years ago. It is facing destruction through gradual disintegration. Upon request of the Indonesian Government, UNESCO has sent experts to advise on the restoration and conservation of this important monument and on 12 October 1972, the UNESCO Executive Board authorized the Director-General to sign an agreement with the Indonesian Government for the preservation of this temple. Crumbling walls on the first terrace.
French transcription: Le temple de Boroboudour (env. 115 x 115 m. à la base et 23 m. de hauteur, non compris le stupa terminal) a été construit il y a quelque 1100 années. Malheureusement, cette magnifique construction menace ruine par désintégration progressive des matériaux qui la composent. A la demande du Gouvernement indonésien, des experts furent envoyés sur place par l'UNESCO afin d'y étudier les meilleurs moyens de restauration et de conservation, et le Conseil Exécutif de l'Organisation a autorisé, le 12 Octobre 1972, le Directeur Général à signer avec ce Gouvernement un accord de coopérer pour la préservation de ce temple. Les murs de la première terrasse dangereusement penchés.
Description: Murs sculptés qui penchent complètement vers le sol. Face à eux des statues de Bouddha et des marches. Des travailleurs commencent à préparer la place pour des travaux.
Location: Borobudur (Central Java)

PHOTO0000003449

English transcription: The Borobudur Temple, approximately 115 x 115 metres at its base rising some 23 metres, excluding the terminal stupa, was built around 1100 years ago. It is facing destruction through gradual disintegration. Upon request of the Indonesian Government, UNESCO has sent experts to advise on the restoration and conservation of this important monument and preliminary steps have been taken in order to save Borobudur. Here, a gallery in the Temple.
French transcription: Le temple de Boroboudour (env. 115 x 115 m. à la base et 23 m. de hauteur, non compris le stupa terminal) a été construit il y a quelque 1100 années. Malheureusement, cette magnifique construction menace ruine par désintégration progressive des matériaux qui la composent. A la demande du Gouvernement indonésien, l'UNESCO a envoyé sur place des experts afin d'y étudier les meilleurs moyens de restauration et de conservation, à la suite de quoi les premières mesures ont été prises pour sauver cet important monument. Ici, une des galeries du Temple.
Description: Allée du temple très étroite. Les murs sont couverts de sculptures et de gravures. En face une statue de Bouddha dans une niche. Forme un sorte de tour.
Location: Borobudur (Central Java)

PHOTO0000003451

English transcription: The Borobudur Temple was built around 1100 years ago. It is facing destruction through gradual disintegration. Upon request of the Indonesian Government, UNESCO has sent experts to advise on the restoration and conservation of this important monument and on 12 October 1972, the UNESCO Executive Board authorized the Director-General to sign an agreement with the Indonesian Government for the preservation of this temple. Work in progress.
French transcription: Le temple de Boroboudour a été construit il y a quelque 1100 années. Malheureusement, cette magnifique construction menace ruine par désintégration progressive des matériaux qui la composent. A la demande du Gouvernement indonésien, des experts furent envoyés sur place par l'UNESCO afin d'y etudier les meilleurs moyens de restauration et de conservation, et le Conseil Exécutif de l'Organisation a autorisé, le 12 Octobre 1972, le Directeur Général à signer avec ce Gouvernement un accord pour coopérer à la préservation de ce temple. Travaux en cours.
Description: Photograph showing the restoration of the monument Borobudur, a Buddhist temple. In the foreground, left view is a buddha profile statue. In the background, we can see a crane and the forest.
Location: Borobudur

PHOTO0000003454

English transcription: The Borobudur Temple, approximately 115 x 115 metres at its base rising some 23 metres, excluding the terminal stupa, was built around 1100 years ago. It is facing destruction through gradual disintegration. Upon request of the Indonesian Government, UNESCO has sent experts to advise on the restoration and conservation of this important monument and on 12 October 1972, the UNESCO Executive Board authorized the Director-General to sign an agreement with the Indonesian Government for the preservation of this temple. Here a photogrammetry survey.
French transcription: Le temple de Boroboudour (env. 115 x 115 m. à la base et 23 m. de hauteur, non compris le stupa terminal) a été construit il y a quelque 1100 années. Malheureusement, cette magnifique construction menace ruine par désintégration progressive des matériaux qui la composent. A la demande du Gouvernement indonésien, des experts furent envoyés sur place par l'UNESCO afin d'y etudier les meilleurs moyens de restauration et de conservation, et le Conseil Exécutif de l'Organisation a autorisé, le 12 Octobre 1972, le Directeur Général à signer avec ce Gouvernement un accord pour coopérer à la préservation de ce temple. Ici,relevé photogramétrique.
Description: Dans une allée du temple, trois hommes prennent des mesure avec des appareils sur pieds. Sur la droite un escalier.
Location: Borobudur (Central Java)

PHOTO0000004656

English transcription: Before the festival of the Goddess Kali, great preparations are made. Here, statues of the goddess are given a new coat of paint.
French transcription: Préparatifs précédant la fête de la déesse Kali. Ici, une couche de peinture est repassée sur les statues de la déesse.
Description: A painter applies paint to the face of a statue before a festival. A child in the background looks on. In the bakground a naked statues with acrown.
Location: Kolkata

PHOTO0000004926

English transcription: Statue of the Leper King. According to an inscription from the XVth century, this king might be Yama, supreme judge of the Underworld.
French transcription: Statue du roi lépreux. En fait, ce roi lépreux serait plutôt, d'après une inscription du XVe siècle, Yama, juge suprême des enfers.
Description: Dans un jardin, une immense statue d'un homme à moitié assis. A côté une statue plus petite mais sans tête.
Location: Angkor Thom

PHOTO0000002580

English transcription: Jerusalem as seen from Mount of Olives.
French transcription: Vue de Jérusalem depuis le Mont des Oliviers.
Description: A general view of Jerusalem from the Mount of Olives.
Location: Jerusalem

PHOTO0000002576

Description: View of the great facade of the Khazneh (Treasury). Al-Khazneh is one of the most elaborate temples in Petra, a city of the Nabatean Kingdom inhabited by the Arabs in ancient times. As with most of the other buildings in this ancient town, including the Monastery (Arabic Ad Deir), this structure was carved out of a sandstone rock face.
Location: Petra

PHOTO0000002585

English transcription: Petra, situated at the bottom of a hidden ravine, has known many civilizations, including the Nabataean and Roman and the majority of its monuments carved into the rock date from the period 100 B.C. to 100 A.D. The site was abandoned at the end of the third century. The Khazné Faranoun, a monument carved in the rock. It is probably the temple tomb of one of the last Nabateaen kings.
French transcription: Pétra, située au fond d'une vallée, connut plusieurs civilisations dont celles des Nabathéens et des Romains. La grande majorité des monuments taillés dans le roc date de la période qui s'étend de 100 avant J.C. à 100 après J.C. La ville fut abandonnée à la fin du IIIe siècle de notre ère. Le Khazné Faranoun taillé dans le roc. C'est probablement le temple-tombeau d'un des derniers rois nabathéens.
Description: Al Khazneh (the Treasury), as seen from al-Siq, right before the passage ends.
Location: Petra

PHOTO0000004691

English transcription: Tjarangsari, near Denpasar - The ceremonial burning of a war hero. The body is carried in a tower supported by 200 men. Shown here is a close-up of the motif at the bottom of the tower.
French transcription: Tjarangsari, près de Denpasar - Cérémonie d'incinération d'un héro de guerre. Le corps est porté au cimetière dans une sorte de tour portée par 200 hommes. Ici, détail des motifs de la base de la tour.
Description: The photo shows a creature figure. It's an actor or a dancer with a devil mask. In the background, we can see the tower with manys motifs.
Location: Bali

PHOTO0000004697

English transcription: Cremation of a warrior. Picture 25.672 the body is carried by some 200 men to the cemetery. Picture 25.673 this one People from the surround district bring their offerings. Picture 25.674 officials bringing holy water.
French transcription: Cérémonie d'incinération d'un héro de guerre. Ici, les ossements sont portés au cimetière dans une sorte de tour portée par 200 hommes. (25.672) -la population des environs vient en procession apporter des offrandes (25.673 ici) - des officiants ont été cherchés sous des dais, de l'eau sacrée (25.674).
Description: Des villageoises marchent en ligne le long d'une route de terre. Les femmes portent des plateaux d'offrandes sur leur tête.
Location: Tjarangsari

PHOTO0000004763

English transcription: Tamagawa Gakuen School. Girls from the lower secondary school practising the tea ceremony in the etiquette lesson.
French transcription: Ecole Tamagawa Gakuen. Des élèves des premières classes secondaires apprennent le cérémonial du thé au cours d'une leçon de maintien.
Description: Dans une salle, des jeunes filles sont assises sur des tatamis. Un professeur leur montre comment plier un torchon. Autour d'elles, des accessoires pour servir le thé.
Location: Tokyo

PHOTO0000004660

English transcription: Province of Uttar Pradesh - Lok Kalakar Institute of Popular Art. Here, Chanchari dance.
French transcription: Province d'Uttar Pradesh - Institut d'Art populaire Lok Kalakar. Danse Chanchari.
Description: The photo shows men and women dance together holding hands. Another two men play musical instrument inside the circle dance. Behind them, there are the forest and the mountain.
Location: Almora

PHOTO0000004665

English transcription: The dancing school, attended by 100 students. Here, the teacher explains the various movements in the dance.
French transcription: L'école de danse, qui compte une containe d'élèves. Ici, le professeur explique les différents mouvement de la danse.
Description: A teacher is explaining various dance movements to four young students (all appear to be girls). A dancer, wearing traditional clothes, dance during the explanations.
Location: Bandung

PHOTO0000004708

English transcription: Traditional Indian dancing.
French transcription: Danse traditionnelle.
Description: The photo shows women dance together with hand gestures. They are five. They wear many jewelleries and are veiled.

PHOTO0000004582

French transcription: France-Paris- Maison de l'UNESCO-1971. Exposition de costumes de mariage traditionnels arabes. Ici, Palestine.
Description: A mannequin that is part of an exhibit on traditional Arabic wedding clothes. This is the Palestinian section as denoted by a small text on the top middle left. There is also a large photograph of a Palestinian woman with a headcovering.
Location: Paris

PHOTO0000004653

French transcription: Maison de l'UNESCO - En association avec le Comité National de la Musique, le Conseil international de la musique a presenté un concert à l'UNESCO au profit du Fonds International d'Entr'aide Musicale. Ici, une interprète du groupe de Ram Narayan.
Description: UNESCO House - The photo shows a young girl playing guitar. She is wearing a sari and has a red dot on the forehead.
Location: Paris

PHOTO0000004666

English transcription: Indonesian performers give a concert of traditional music.
French transcription: Concert de musique indonésienne.
Description: A crowd watching traditional Indonesian music being performed. A man is playing some percussions. Many people are looking the musicians. Musicians are sitting on carpets.
Location: Jakarta

PHOTO0000004668

English transcription: Gamelan orchestra. Shown here, a gendang player.
French transcription: Orchestre gamelan. Ici, un joueur de Gandang.
Description: The photo shows a gamelan player. He played a drum (Gendang).
Location: Solo

PHOTO0000004671

English transcription: Solo (also known as Surakarta) - Gamelan orchestra. Shown here is the xylophone section.
French transcription: Solo (appelé aussi Surakarta) - Orchestre gamelan. Ici, les xylophones.
Description: The photo shows a gamelan traditional ensemble music. In the foreground a gamelan player playing xylophone.
Location: Solo

PHOTO0000004688

English transcription: Solo (also known as Surakarta) - Gamelan orchestra. Shown here is a kenong player.
French transcription: Solo (appelée aussi Surakarta) - Orchestre gameln. Ici, joueur de Kenong.
Description: The photo shows man playing kenong in a gamelan orchestra. He is on the carpet playyng some percussions. An other musian is behind him.
Location: Solo

PHOTO0000004655

English transcription: Teaching Aids Centre - Before the Wayang Golek performance.
French transcription: Centre auxiliaire d'enseignement - Avant le spectacle de marionnettes.
Description: A puppeteer before a Wayang Golek performance, which is traditional to West Java, Indonesia.
Location: Bodjong Asih

PHOTO0000004711

English transcription: Performance of Sita Swayamvaram from Valmiki's Ramayana, produced by Rukmini Devi and organized by the Kalakshetra Institution. The Ramayana is a great epic poem on love and fidelity.
French transcription: Représentation de Sita Swayamvaram tiré du Ramayana de Valmiki, produite par Rukmini Devi et donnée par la Kalakshetra Institution. Le Ramayana est une épopée de l'amour et de la fidélité.
Description: Sur scène, un homme écarte les bras, il porte une couronne. Il est entouré de danseur en costume traditionnel. Le décors reproduit de façon simple l'intérieur d'un palais.
Location: Madras

PHOTO0000004769

English transcription: Kampong Riam, Sarawak. Longhouse land dyaks. Dancers and musicians, see here doing the sword dance.
Description: Elderly man in the midst of a sword dance with musicial accompaniment. People looking at the dancer and the photograph.
Location: Kampong Riam, Sarawak

PHOTO0000004696

English transcription: The dancing school, attended by about 100 students. The position of the fingers plays a very important rôle in Javanese dancing.
French transcription: L'école de dance, qui compte une centaine d'élèves. La position des doigts joue un grand rôle dans la danse javanaise.
Description: The photo shows the teacher corrects the dancer's posture. The dancer is wearing traditional clothes with a crown.
Location: Bandung

PHOTO0000004798

English transcription: The United Nations Development Programme has been assisting the Government of Turkey to develop the Faculties of Architecture and Engineering at the Middle East Technical University. UNESCO is the agency responsible for the implementation of this project to which it was assigned 18 inter-national experts. Students have formed a group which performs Turkish folk dances.
French transcription: Le Programme des Nations-Unies pour le Développement - dont l'UNESCO est l'agent d'exécution - a conclu un accord avec le Gouvernement Turc pour le développement des Facultés d'Architecture et de Technologie de l'Université Technique du Moyen-Orient, Dix-huit expers de l'UNESCO travaillent à ce projet. Les étudiants ont formé un groupe de danses traditionnelles turques.
Description: While a student blows a brass instrument, six students practice a Turkish folk dance together. Behind them, a building.
Location: Ankara

PHOTO0000004658

English transcription: Members of the Nagas tribe on a pilgrimmage to Hardwar - shown here wearing head-dresses of peon feathers.
French transcription: Membres d'une tribue de Nagas venus à Hardwar à l'occasion de très importants pèlerinages. Ils portent sur la tête une coiffure faite de plumes de paon.
Description: Tribal group seated together with feathery head-dresses. Women are beside and are veiled. In the Backgroubd men and camps.
Location: Haridwar

PHOTO0000002591

English transcription: Within its programme for the preservation of monuments, UNESCO despatched, in 1953, an expert mission to Baalbeck (ancient Heliopolis) to study, with the Lebanese government, measures to be taken for its preservation. A view of the Roman remains.
French transcription: Dans le cadre de la campagne pour la préservation des monuments, l'UNESCO a envoyé, en 1953, une mission d'experts à Baalbek (ancienne Héliopolis) pour y étudier avec le gouvernement libanais les mesures à envisager. Ici, une vue des vestiges romains.
Description: View of the Roman ruins in Baalbeck, Lebanon.
Location: Baalbeck

PHOTO0000002595

English transcription: Within its programme for the preservation of monuments, UNESCO despatched, in 1953, an expert mission to Baalbeck (ancient Heliopolis) to study, with the Lebanese government, measures to be taken for its preservation. Photo The Roman ruins stand in the middle of the modern town.
French transcription: Dans le cadre de la campagne pour la préservation des monuments, l'UNESCO a envoyé, en 1953, une mission d'experts à Baalbek (ancienne Héliopolis) pour y étudier avec le gouvernement libanais les mesures à envisager. Ici, une vue des ruines romaines au centre de la ville actuelle.
Description: Photograph of the Roman ruins at Baalbek in Lebanon. In the foreground there are the ruins and in the background there is a street with modern buildings.
Location: Baalbeck

PHOTO0000002599

English transcription: Ruins of Baalbeck (Heliopolis) in the Valley of Bakaa.
French transcription: Ruines de Baalbek (Heliopolis) dans la vallée de Bakaa.
Description: Photograph of the ruins of Baalbeck (Heliopolis) with, in the background, the modern city and snow patched mountains.
Location: Baalbeck

PHOTO0000002606

English transcription: Within its programme for the preservation of monuments, UNESCO despatched, in 1953, an expert mission to Baalbeck (ancient Heliopolis) to study, with the Lebanese government, measures to be taken for its preservation. Detail of entablature.
French transcription: Dans le cadre de la campagne pour la préservation des monuments, l'UNESCO a envoyé, en 1953, une mission d'experts à Baalbek (ancienne Héliopolis) pour y étudier avec le gouvernement libanais les mesures à envisager. Ici, détail d'entablement.
Description: View of a detail of entablature (the horizontal beams). They had the shape of lions' heads.
Location: Baalbeck

PHOTO0000002610

English transcription: Ruins of the ancient phoenician city of Tyre.
French transcription: Vestiges de cette ancienne cité phénicienne.
Description: Photograph of the ancient Phoenician Roman ruins of Tyre in Lebanon. In the foreground remains of ancient roman columns in Tyre.
Location: Tyre

PHOTO0000002613

English transcription: Within its programme for the preservation of monuments, UNESCO despatched, in 1953, an expert mission to Baalbeck (ancient Heliopolis) to study, with the Lebanese government, measures to be taken for its preservation. An interior view of the Temple of Bacchus.
French transcription: Dans le cadre de la campagne pour la préservation des monuments, l'UNESCO a envoyé, en 1953, une mission d'experts à Baalbek (ancienne Héliopolis) pour y étudier avec le gouvernement libanais les mesures à envisager. Ici, l'intérieur du temple de Bacchus.
Description: View of the interior of the Temple of Bacchus, at Baalbek. Interior colonnade visible on the left, and 2 flights of steps lead to the back of the temple.
Location: Baalbeck

PHOTO0000002617

English transcription: Within its programme for the preservation of monuments, UNESCO despatched, in 1953, an expert mission to Baalbeck (ancient Heliopolis) to study, with the Lebanese government, measures to be taken for its preservation. Sculptural detail.
French transcription: Dans le cadre de la campagne pour la préservation des monuments, l'UNESCO a envoyé, en 1953, une mission d'experts à Baalbek (ancienne Héliopolis) pour y étudier avec le gouvernement libanais les mesures à envisager. Ici, détail d'une sculpture.
Description: A damaged fragment of a decorated architectural feature of the Roman ruins of Baalbek. A head - surrounded by floral designs in cartouches - is in the centre.
Location: Baalbeck

PHOTO0000002253

English transcription: A project for the preservation of sites and monuments in Kathmandu Valley has been established by the Government of Nepal in close cooperation with the United Nations Development Programme and UNESCO which has undertaken a census of all the monuments in the valley. The restoration of the Royal Palace of Hanuman Dhoka, situated in the centre of Kathmandu, is the first stage of the UNESCO campaign to safeguard the monuments of Nepal.
French transcription: Un projet de préservation des sites et monuments de la vallée de Kathmandou a été élaboré par le gouvernement népalais en collaboration étroite avec le Programme des Nations-Unies pour le développement et l'UNESCO qui a entrepris le recensement de tous les monuments de la vallée. La restauration de palais royal de Hanuman Dhoka, situé au coeur de Kathmandou, constitue la première étape de la campagne de l'UNESCO pour la sauvegarde des monuments du Népal.
Description: Hanuman Dhoka Palace, decorated pillar with Yogi and Yogini sculptures.
Location: Kathmandu

PHOTO0000002256

English transcription: A project for the preservation of sites and monuments in Kathmandu Valley has been established by the Government of Nepal in close cooperation with the United Nations Development Programme and UNESCO which has undertaken a census of all the monuments in the valley. The restoration of the Royal Palace of Hanuman Dhoka, situated in the centre of Kathmandu, is the first stage of the UNESCO campaign to safeguard the monuments of Nepal. Bhaktapur Tower.
French transcription: Un projet de préservation des sites et monuments de la vallée de Kathmandou a été élaboré par le gouvernement népalais en collaboration étroite avec le Programme des Nations-Unies pour le développement et l'UNESCO qui a entrepris le recensement de tous les monuments de la vallée. La restauration de palais royal de Hanuman Dhoka, situé au coeur de Kathmandou, constitue la première étape de la campagne de l'UNESCO pour la sauvegarde des monuments du Népal. Ici, la tour de Bhaktapour.
Description: Nepalese monuments, Bhaktapur Tower.
Location: Kathmandu

PHOTO0000002259

English transcription: Swayambhunath Temple. The eyes are supposed to watch off devils.
French transcription: Temple de Swayambhunath. Les yeux sont destinés à écarter les démons.
Description: Swayambhunath Temple. The eyes are supposed to watch off devils.
Location: Kathmandu

PHOTO0000002266

English transcription: A project for the preservation of sites and monuments in Kathmandu Valley has been established by the Government of Nepal in close cooperation with the United Nations Development Programme and UNESCO which has undertaken a census of all the monuments in the valley. The restoration of the Royal Palace of Hanuman Dhoka, situated in the centre of Kathmandu, is the first stage of the UNESCO campaign to safeguard the monuments of Nepal.
French transcription: Un projet de préservation des sites et monuments de la vallée de Kathmandou a été élaboré par le gouvernement népalais en collaboration étroite avec le Programme des Nations-Unies pour le développement et l'UNESCO qui a entrepris le recensement de tous les monuments de la vallée. La restauration du palais royal de Hanuman Dhoka, situé au coeur de Kathmandou, constitue la première étape de la campagne de l'UNESCO pour la sauvegarde des monuments du Népal.
Description: A part of a Nepal hindu god and goddess sculpture.
Location: Kathmandu

PHOTO0000002269

English transcription: A project for the preservation of sites and monuments in Kathmandu Valley has been established by the Government of Nepal in close cooperation with the United Nations Development Programme and UNESCO which has undertaken a census of all the monuments in the valley. The restoration of the Royal Palace of Hanuman Dhoka, situated in the centre of Kathmandu, is the first stage of the UNESCO campaign to safeguard the monuments of Nepal.
French transcription: Un projet de préservation des sites et monuments de la vallée de Kathmandou a été élaboré par le gouvernement népalais en collaboration étroite avec le Programme des Nations-Unies pour le développement et l'UNESCO qui a entrepris le recensement de tous les monuments de la vallée. La restauration du palais royal de Hanuman Dhoka, situé au coeur de Kathmandou, constitue la première étape de la campagne de l'UNESCO pour la sauvegarde des monuments du Népal.
Description: Nepal sculpture, the wooden pillars are into a precarious state of conservation.
Location: Kathmandu

PHOTO0000002270

English transcription: A project for the preservation of sites and monuments in Kathmandu Valley has been established by the Government of Nepal in close cooperation with the United Nations Development Programme and UNESCO which has undertaken a census of all the monuments in the valley. The restoration of the Royal Palace of Hanuman Dhoka, situated in the centre of Kathmandu, is the first stage of the UNESCO campaign to safeguard the monuments of Nepal. Beautiful window in bad condition near the temple of Mahadev.
French transcription: Un projet de préservation des sites et monuments de la vallée de Kathmandou a été élaboré par le gouvernement népalais en collaboration étroite avec le Programme des Nations-Unies pour le développement et l'UNESCO qui a entrepris le recensement de tous les monuments de la vallée. La restauration du palais royal de Hanuman Dhoka, situé au coeur de Kathmandou, constitue la première étape de la campagne de l'UNESCO pour la sauvegarde des monuments du Népal. Belle fenêtre en mauvais état près du temple Mahadev.
Description: Nepalese art, beautiful window in bad condition near the temple of Mahadev.
Location: Kathmandu

PHOTO0000002274

English transcription: Street scene and a house, typical of Dhoka Square.
French transcription: Scène de rue et maison typique sur la Place Dhoka.
Description: Nepalese culture view. Street scene and a house of Dhoka Square. People in front of a nepalese building Nepalese women wearing sarees and nepalese men.
Location: Kathmandu

PHOTO0000002275

English transcription: A project for the preservation of sites and monuments in Kathmandu Valley has been established by the Government of Nepal in close cooperation with the United Nations Development Programme and UNESCO which has undertaken a census of all the monuments in the valley. The restoration of the Royal Palace of Hanuman Dhoka, situated in the centre of Kathmandu, is the first stage of the UNESCO campaign to safeguard the monuments of Nepal. Hanuman Dhoka Palace restoration work in progress on the Kirtipur tower on the extreme left is the Bhaktapur tower.
French transcription: Un projet de préservation des sites et monuments de la vallée de Kathmandou a été élaboré par le gouvernement népalais en collaboration étroite avec le Programme des Nations-Unies pour le développement et l'UNESCO qui a entrepris le recensement de tous les monuments de la vallée. La restauration de palais royal de Hanuman Dhoka, situé au coeur de Kathmandou, constitue la première étape de la campagne de l'UNESCO pour la sauvegarde des monuments du Népal. Palais de Hanuman Dhoka travaux de restauration en cours sur la tour de Kirtipour. A g., la tour de Bhaktapour.
Description: Nepalese architecture. Hanuman Dhoka Palace restoration work in progress on the Kirtipur tower on the extreme left is the Bhaktapur tower.
Location: Kathmandu

PHOTO0000002483

English transcription: International campaign for the safeguard of sites and monuments in the Cultural Triangle. At the request of the Sri-Lankan Government UNESCO is taking part in a five-year programme to restore and protect the principal sites and monuments within a zone marked out by the ancient cultural capitals of Anuradhapura Polonnaruwa and Kandy. Colossal Buddha at Seserva.
French transcription: Campagne internationale pour la sauvegarde des sites et monuments du Triangle culturel. A la demande du Gouvernement du Sri Lanka l'UNESCO participe à un programme de cinq ans destiné à restaurer et à assurer la protection des principaux sites et monuments à l'intérieur d'une zone délimitée par les anciennes capitales culturelles d'Amuradhapura Polonnaruwa et Kandy. Le Bouddha géant de Seserva.
Description: Photograph of the colossal Buddha at Seserva.
Location: Seserva

PHOTO0000002488

English transcription: International campaign for the safeguard of sites and monuments in the Cultural Triangle. At the request of the Sri-Lankan Government UNESCO is taking part in a five-year programme to restore and protect the principal sites and monuments within a zone marked out by the ancient cultural capitals of Anuradhapura Polonnaruwa and Kandy. Abhayagiri dagaba 370 feet high. 2nd century B.C.
French transcription: Campagne internationale pour la sauvegarde des sites et monuments du Triangle culturel. A la demande du Gouvernement du Sri Lanka l'UNESCO participe à un programme de cinq ans destiné à restaurer et à assurer la protection des principaux sites et monuments à l'intérieur d'une zone délimitée par les anciennes capitales culturelles d'Amuradhapura Polonnaruwa et Kandy. L'Abhayagiri dagaba 122 m. de hauteur. IIe s. avant J.C.
Description: Photograph of the Abhayagiri Dagoba part of a complex of monastic buildings.
Location: Anuradhapura

PHOTO0000002490

English transcription: International campaign for the safeguard of sites and monuments in the Cultural Triangle. At the request of the Sri-Lankan Government UNESCO is taking part in a five-year programme to restore and protect the principal sites and monuments within a zone marked out by the ancient cultural capitals of Anuradhapura Polonnaruwa and Kandy. Ruvanveliseya dagaba built by Dutta Gamini (2nd century B.C. - 270 feet high) and Jetavana dagaba (foreground). 3rd century A.D.
French transcription: Campagne internationale pour la sauvegarde des sites et monuments du Triangle culturel. A la demande du Gouvernement du Sri Lanka l'UNESCO participe à un programme de cinq ans destiné à restaurer et à assurer la protection des principaux sites et monuments à l'intérieur d'une zone délimitée par les anciennes capitales culturelles d'Amuradhapura Polonnaruwa et Kandy. Les dagabas de Ruvanveliseya oeuvre de Duttha Gamini (IIe siècle avant J.C.) - 90 mètres de hauteur et de Jetavana (au premier plan) du IIIe siècle après J.C.
Description: Aerial view of 2 historical Sri Lankan Buddhist monuments - Ruvanveliseya dagaba (background) and Jetavana dagaba (foreground).
Location: Anuradhapura

PHOTO0000002492

English transcription: Buddha seated.
French transcription: Bouddha assis.
Description: All carved into a rock face, a statue of Buddha, seated on a platform and surrounded by Buddhist imagery and architectural ornementation.
Location: Polonaruva

PHOTO0000002499

English transcription: International campaign for the safeguard of sites and monuments in the Cultural Triangle. At the request of the Sri-Lankan Government UNESCO is taking part in a five-year programme to restore and protect the principal sites and monuments within a zone marked out by the ancient cultural capitals of Anuradhapura Polonnaruwa and Kandy. Here on the site of Galvihara (12th century A.D.) Seated Buddha.
French transcription: Campagne internationale pour la sauvegarde des sites et monuments du Triangle culturel. A la demande du Gouvernement du Sri Lanka l'UNESCO participe à un programme de cinq ans destiné à restaurer et à assurer la protection des principaux sites et monuments à l'intérieur d'une zone délimitée par les anciennes capitales culturelles d'Anuradhapura Polonnaruwa et Kandy. Ici sur le site de Galvihara, Bouddha assis. (XIIe s. après J.C.).
Description: On a rock platform, a seated stone statue of Buddha, legs crossed, hands clasped, surrounded by a rock canopy carved with Buddhist personnages and motifs.
Location: Polonnaruwa

PHOTO0000002503

English transcription: International campaign for the safeguard of sites and monuments in the Cultural Triangle. At the request of the Sri-Lankan Government UNESCO is taking part in a five-year programme to restore and protect the principal sites and monuments within a zone marked out by the ancient cultural capitals of Anuradhapura Polonnaruwa and Kandy. Aerial view of the site of Galvihara.
French transcription: Campagne internationale pour la sauvegarde des sites et monuments du Triangle culturel. A la demande du Gouvernement du Sri Lanka l'UNESCO participe à un programme de cinq ans destiné à restaurer et à assurer la protection des principaux sites et monuments à l'intérieur d'une zone délimitée par les anciennes capitales culturelles d'Anuradhapura Polonnaruwa et Kandy. Vue aérienne du site de Galvihara.
Description: Aerial view of the sacred Buddhist site of Galvihara, at Polannaruwa. The site is carved out of a rockface and consists of, notably - from left to right - a seated Buddha; an entrance platform and portal; another standing Buddha; and a reclining Buddha. An unidentifiable modern white construct is in the foreground.
Location: Polonnaruwa

PHOTO0000002511

English transcription: International campaign for the safeguard of sites and monuments in the Cultural Triangle. At the request of the Sri-Lankan Government UNESCO is taking part in a five-year programme to restore and protect the principal sites and monuments within a zone marked out by the ancient cultural capitals of Anuradhapura Polonnaruwa and Kandy. Sigiriya damsels rock paintings dating back from the 5th century A.D.
French transcription: Campagne internationale pour la sauvegarde des sites et monuments du Triangle culturel. A la demande du Gouvernement du Sri Lanka l'UNESCO participe à un programme de cinq ans destiné à restaurer et à assurer la protection des principaux sites et monuments à l'intérieur d'une zone délimitée par les anciennes capitales culturelles d'Anuradhapura Polonnaruwa et Kandy. Les demoiselles de Sigiriya, peintures rupestres du Ve siècle après J.C.
Description: Photograph of the Sigiriya damsels.
Location: Sigiriya

PHOTO0000002513

English transcription: International campaign for the safeguard of sites and monuments in the Cultural Triangle. At the request of the Sri-Lankan Government UNESCO is taking part in a five-year programme to restore and protect the principal sites and monuments within a zone marked out by the ancient cultural capitals of Anuradhapura Polonnaruwa and Kandy. Entrance to Vatadage the rotunda stupa house with on each side the stoneguarde. (12th A.D.). One of the stoneguards at the entrance of the Vatadage.
French transcription: Campagne internationale pour la sauvegarde des sites et monuments du Triangle culturel. A la demande du Gouvernement du Sri Lanka l'UNESCO participe à un programme de cinq ans destiné à restaurer et à assurer la protection des principaux sites et monuments à l'intérieur d'une zone délimitée par les anciennes capitales culturelles d'Anuradhapura.
Location: Polonnaruwa

PHOTO0000002514

English transcription: International campaign for the safeguard of sites and monuments in the Cultural Triangle. At the request of the Sri-Lankan Government UNESCO is taking part in a five-year programme to restore and protect the principal sites and monuments within a zone marked out by the ancient cultural capitals of Anuradhapura Polonnaruwa and Kandy. Entrance to Vatadage the rotunda stupa house with on each side the stoneguards. (12th A.D.). One of the stoneguards at the entrance of the Vatadage.
French transcription: Campagne internationale pour la sauvegarde des sites et monuments du Triangle culturel. A la demande du Gouvernement du Sri Lanka l'UNESCO participe à un programme de cinq ans destiné à restaurer et à assurer la protection des principaux sites et monuments à l'intérieur d'une zone délimitée par les anciennes capitales culturelles d'Anuradhapura.
Location: Polonnaruwa

PHOTO0000002515

English transcription: International campaign for the safeguard of sites and monuments in the Cultural Triangle. At the request of the Sri Lankan Government UNESCO is taking part in a five-year programme to restore and protect the principal sites and monuments within a zone marked out by the ancient cultural capitals of Anuradhapura Polonnaruwa and Kandy. Vatadage the rotunda stupa-house and Mahal Prasada (left) both 12th century A.D.
French transcription: Campagne internationale pour la sauvegarde des sites et monuments du Triangle culturel. A la demande du Gouvernement du Sri Lanka l'UNESCO participe à un programme de cinq ans destiné à restaurer et à assurer la protection des principaux sites et monuments à l'intérieur d'une zone délimitée par les anciennes capitales culturelles d'Anuradhapura Polonnaruwa et Kandy. Le Vatadage monument circulaire de la relique et le Sath-Mahal Prasada.
Location: Polonnaruwa

PHOTO0000002516

English transcription: International campaign for the safeguard of sites and monuments in the Cultural Triangle. At the request of the Sri Lankan Government UNESCO is taking part in a five-year programme to restore and protect the principal sites and monuments within a zone marked out by the ancient cultural capitals of Anuradhapura Polonnaruwa and Kandy. Here on the site of Galvihara (12th century A.D.) Standing Buddha. Seated Buddha.
French transcription: Campagne internationale pour la sauvegarde des sites et monuments du Triangle culturel. A la demande du Gouvernement du Sri Lanka l'UNESCO participe à un programme de cinq ans destiné à restaurer et à assurer la protection des principaux sites et monuments à l'intérieur d'une zone délimitée par les anciennes capitales culturelles d'Anuradhapura Polonnaruwa et Kandy. Ici sur le site de Galvihara Bouddha debout. (XIIe s. après J.C.) Bouddha assis. (XIIe s. après J.C.).
Description: Photograph of the large standing Buddha statue in Gal Vihara, Polonnaruwa.
Location: Polonnaruwa

PHOTO0000002445

English transcription: At the request of the Government of Thailand, UNESCO assists in the preservation and development of the monuments of the Sukhothai region. Sukhothai was the Thai nation first capital in the thirtheenth century A. D. Since that time, it has suffered from time, the elements and vandalism. This city, built according to a rectangular plan, possessed a remarkable irrigation system, canals, walls and dykes. Wat Chetuphon.
French transcription: L'UNESCO, à la demande du Gouvernement thaïlandais, apporte son side pour la préservation et la mise en valeur des monuments de Sukhothaï et de sa région. Sukhothaï fut la première capitale de la nation Thaï au XIIIe siècle de notre ère. Elle fut, depuis, victime du temps et de la nature ainsi que du vandalisme. Construite selon un plan rectangulaire, la ville possédait un remarquable réseau d'irrigation, de canaux, de murs et de digues. Ici, Wat Chetuphon.
Description: Photograph of the ancient ruined Wat Chetuphon in Sukhothai Historical Park, Sukhothai province, Thailand.
Location: Sukhothai

PHOTO0000002447

English transcription: At the request of the Government of Thailand, UNESCO assists in the preservation and development of the monuments of the Sukhothai region. Sukhothai was the Thai nation first capital in the thirtheenth century A. D. Since that time, it has suffered from time, the elements and vandalism. This city, built according to a rectangular plan, possessed a remarkable irrigation system, canals, walls and dykes. Wat Chetuphon.
French transcription: L'UNESCO, à la demande du Gouvernement thaïlandais, apporte son aide pour la préservation et la mise en valeur des monuments de Sukhothaï et de sa région. Sukhothaï fut la première capitale de la nation Thaï au XIIIe siècle de notre ère. Elle fut, depuis, victime du temps et de la nature ainsi que du vandalisme. Construite selon un plan rectangulaire, la ville possédait un remarquable réseau d'irrigation, de canaux, de murs et de digues. Ici, Wat Chetuphon.
Description: Photograph of the temple Wat Chetuphon in Sukhothai, Thailand.
Location: Sukhothai

PHOTO0000004956

French transcription: École de mécanique dentaire.
Description: Dans un grand laboratoire, des étudiants en blouse blanche, en majorité des hommes, sont penchés sur des moulages dentaires. Ils les manipulent et mettent en pratique leurs connaissances. Un professeur les aide dans leur tâche.

PHOTO0000004957

French transcription: Ecole de médecine élèves infirmiers et laboratoire de parasytologie.
Description: Dans une salle de classe, des élèves en blouse blanche se font face et regardent dans un microscope. Au fond de la classe, un tableau noir avec inscrit "intestinal protozoa" et le dessin du parasite.

PHOTO0000001167

English transcription: Bombay Women's University. The courses given here are similar to those of any other University but, in this case, domestic science and music classes have been added to the curriculum. Shown here are some of the students in the library.
French transcription: Université féminine de Bombay. L'enseignement est celui des autres universités avec, en plus, des cours d'art ménager et de musique. Ici des étudiantes dans la bibliothèque.
Description: Des étudiantes sont assis à des tables dans une énorme salle de travail. Elles sont en train de repasser leurs leçons. Elles portent des saris. On devine au loin des étagères avec des livres.

PHOTO0000001180

English transcription: UNESCO technical assistance - the Indian Institute of Technology in Bombay, where UNESCO has sent 20 experts to help with teaching and organisational work. Shown here is the Institute's library.
French transcription: Assistance technique de l'UNESCO l'Institut indien de Technologie à Bombay auquel 20 experts de l'UNESCO prêtent leur concours. Ici, la bibliothèque de l'Institut.
Description: In a reading rooms library, surrounded by shelves and books, four people (two women and two men) work at tables. Piles of books and card catalogs are on the tables.

PHOTO0000001183

English transcription: The Indian Institute of Technology was created jointly by Government of India and UNESCO. The latter supplied material, experts and scholarships. Students in the Library reading room.
French transcription: L’Institute indien de technologie de Powai a été créé et fonctionne grâce aux efforts communs du gouvernement indien et de l’UNESCO qui fournit l’équipement, les expert et des bourses . Des étudiant dans la salle de lecture de la bibliothèque centrale.
Description: Twelve students are reading in a luminous, high-ceilinged library. The students are seated either in a row of single desks by the window, or on several tables across from the windows.

PHOTO0000001187

English transcription: Chittagong Polytechnic Institute which is assisted by the United Nations Special Fund of which UNESCO is the executive agent. The Institute library.
French transcription: Institut Polytechnique de Chittagong aidé par le Fond Spécial des Nations Unies dont l'UNESCO est l'agent d'exécution. La bibliothèque de l'Institut.
Description: Dans une salle, deux homme sont autour d'un comptoir. L'un écrit, l'autre regarde une fiche. Autour d'eux, des étagères vitrées contiennent des livres et un bureau sur lequel sont posés des livres.

PHOTO0000001191

English transcription: As a result of the lack of technicians and engineers in Pakistan, a programme for the training of these specialists has been instituted in numerous universities of the country with the aid of the United Nations Specialist Fund of which UNESCO is the executing agent. Seen here, the library (the books were supplied by UNESCO) of the Mechanical Technology Départment at the University of Lahore.
French transcription: Par suite du manque d'ingénieurs et de techniciens au Pakistan, un programme pour la formation de spécialistes a été mis sur pied dans diverses universités du pays avec l'aide du Fonds Spécial des Nations Unies dont l'UNESCO est l'agent d'exécution. Ici, la bibliothèque (dont les livres sont fournis par l'UNESCO) de l'Université du Pakistan Occidental, section technologie.
Description: Dans une salle de lecture d'une bibliothèque, des hommes en tenue de ville sont en train d’étudier. Deux professeurs sont debout près du porte revues. Des étudiants consultent des ouvrages debout. La salle est grande et lumineuse.

PHOTO0000001194

English transcription: The College of Social Welfare. This college receives UNESCO assistance and a UNESCO expert in sociology is a member of the staff. The Library.
French transcription: Collège pour la formation du personnel d'action sociale. Ce collège fonctionne avec l'aide de l'UNESCO qui y a envoyé un expert en sociologie. Ici la bibliothèque.
Description: Dans une bibliothèque, un homme est assis à son bureau et consulte des fiches. Autour de lui, des hommes et des femmes sont debout et regardent chacun un livre. Autour d'eux, des étagères.

PHOTO0000001228

English transcription: A student in the library of the Hebrew University.
French transcription: Un étudiant à la bibliothèque de l'Université Hébraïque.
Description: Dans une bibliothèque, un jeune homme est assis à une table et est en train de réviser ses cours. Il y a derrière lui une étagère avec des livres et un escalier. On devine d'autres étudiants en train de réviser.

PHOTO0000001137

English transcription: Villagers in and around Ubol are being helped to improve their living conditions and their communities by students of TUFEC (Thailand-UNESCO Fundamental Education Centre). A pony cart library from TUFEC regularly visits all the villages. As the cart arrives, a bell is rung and the villagers gather to borrow books and other reading material. Here, the cart has just arrived in Gan Pa-ow.

Description: Au milieu d'un village, sur une place sablonneuse, une carriole tirée par deux chevaux s'est arrêtée. De chaque côté se trouve un étal avec des livres. En haut de la charette il y a une cloche. Les hommes du village et des bonzes, se pressent autour du véhicule pour y emprunter des livres.

PHOTO0000001149

English transcription: A mobile library for women containing 500 books in Cingalese and 200 others in English was established in 1940 by Mrs Reene Perera, President of the Ceylon Federation of University Women, who personnally distributes these books with her own car in 4 centres of the Colombo area.
French transcription: La Bibliothèque mobile créée en 1940 par Mme Reene Perera, Présidente de la Fédération cingalaise des femmes universitaires, comprend 500 livres en cingalais et 200 en anglais. Mme Perera procède elle-même, avec sa voiture personnelle, à la distribution de ces livres destinés aux femmes et aux jeunes filles dans 4 centres de la banlieue de Colombo. Ici, des lectrices.
Description: A l'entrée d'une maison, une femme est assise sur le pas de la porte. Elle est en train de lire et a un bébé dans les bras. A côté d'elle, une petite fille est en train de lire. On peut voir l'intérieur de la maison : une table et des chaises.

PHOTO0000001175

English transcription: UNESCO Gift Coupon Project n°329. A mobile library for women centaining 500 books in Cingalese and 200 others in English was established in 1940 by Mrs. Reene Perera, President of the Ceylon Sri Lanka Federation of University Women, who personnally distributes these books with her own car in 4 centres of the Colombo area. Shown here is one of these centres. Mrs. Perera on photos.
French transcription: Projet de bon d'entraide. La Bibliothèque mobile créée en 1940 par Mme Reene Perea, Présidentes de la Fédération cingalaise des femmes universitaires, comprend 500 livres en cingalais et 200 en anglais. Mme Perera procède elle-même, avec sa voiture personnelle, à la distribution de ces livres dans 4 centres de la banlieue de Colombo destinés aux femmes et aux jeunes filles. Ici, l'un des centres. (Mme Perera se trouve sur les photos).
Description: Two tables have been set up outside, on which many books and boxes are placed. Twelve young women are gathered around the tables picking up and studying the books. In the background, there are people with umbrellas shading themselves from the sun, cows eating grass, children, a house or building, a tree, and other vegetation.

PHOTO0000003970

English transcription: New Delhi Public Library. This library, opened in 1951, is directed br Dr. Kallis and a UNESCO trained librarian. A multi-purpose library van, carrying as many as 3,000 volumes in English, Urdu and Hindi, serves suburbs of Delhi and nearby villages, giving adults and children alike the opportunity of borrowing books on many and varied subjects.
French transcription: Bibliothèque publique de la Nouvelle Delhi. Cette bibliothèque inaugurée en 1951, est dirigée par M. Kellis et un bibliothécaire formé par l’UNESCO. Un camion chargé de quelque 3.000 volumes en anglais, urdu et hindi parcourt les villages des environs de Delhi, permettant aux adultes comme aux enfants d’emprunter des livres sur des sujets divers.
Description: Un bibliobus est stationné sur une place de village. De très nombreux enfants et adultes, surtout des hommes, attendent l’ouverture du camion. Un homme qui promène un veau regarde l’attroupement.

PHOTO0000001154

English transcription: Delhi Public Library. The library was opened in 1951 contains 62.000 books in English, Urdu and Hindi. A multipurpose library van covers seven villages and eight suburbs of Delhi carrying as many as 3.000 volumes. It is directed by Dr Kallia and a UNESCO trained librarian. Shown here, a mother with sick child at home reading a book in Hindi on child care. This book has been borrowed from the library.
French transcription: Bibliothèque de la Nouvelle Delhi. Cette bibliothèque inaugurée en 1951, est dirigé par M. Kallia et un bibliothécaire formé par l'UNESCO. Elle compte maintenant environ 62000 livres écrits en anglais, urdu et hindi. Un camion chargé de quelques 3000 volumes parcourt sept villages et huit faubourgs de Delhi. Ici, une mère lit un livre écrit en hindi sur la façon de soigner les enfants. Elle l'a emprunté à la bibliothèque.
Description: Dans une chambre à coucher, une femme est assise sur un lit en train de lire en hindi. Une bouillotte est également sur le lit. Derrière, un enfant est dans un lit à barreaux protégé par une moustiquaire. Il sourit à sa mère.

PHOTO0000001157

English transcription: New Delhi Public Library.

Description: Une femme est en train de lire une histoire à un groupe d'enfants. Elle leur montre un livre. Ils sont regroupés autour d'elle et ont l'air passionné, certains restent bouche bée.

Results 1 to 100 of 1417