- FR PUNES AG 08-LEG-A-398-398/32-1
- Item
- 1980-04-01
Part of Secretariat Records
127 results with digital objects Show results with digital objects
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Programme de participation - Tunisie
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Lycée de Jeunes filles avec internat, Sfax (Tunisie)
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Fonds spécial pour le développement économique (Nations Unies) - Tunisie
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Plan of Operation - Secondary School Teacher Training Institute, Tunis (TUN.9)
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Parc National de Carthage et Sidi Bou Said (77/003/B/01/13)
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Tunisia - Ratification of the UNESCO Constitution
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Tunisia - Convention on the Protection of the Underwater Cultural Heritage
Part of Secretariat Records
Instrument of ratification.
Part of Secretariat Records
Part of Audiovisual archives
English transcription: The historical Carthage region is endangered by encroaching urban expansion. Furthermore, tourism is becoming increasingly important for the country's economy which has only limited natural resources. In order to preserve this historical heritage, the Government of Tunisia has requested the assistance of the United Nations Development Programme with UNESCO as executing agency. Punic bust (Carthage Museum).
French transcription: Le site historique de Cathage est menacé par l'emprise de plus en plus grande de l'urbanisme dans cette région. D'autre part, le tourisme est une source de revenus de plus en plus importante pour l'industrie du pays, limitée, pour le moment aux ressources naturelles. C'est pourquoi le Gouvernement tunisien a fait appel au Programme des Nations Unies pour le Développement - dont l'UNESCO est l'agent d'exécution, afin de l'aider à protéger ce patrimoine culturel. Buste punique (Musée de Carthage).
Description: Détail d'une fresque ou d'un bas-relief buste d'un homme encadré par deux pilliers et une voute. L'homme porte une barbe et une couronne. Il semble porter une toge avec une fibule en forme de fleur.
Location: Carthage
Part of Audiovisual archives
English transcription: National Centre for Social Education. Literacy class for women.
French transcription: Centre National d’Education Sociale. Alphabétisation des femmes.
Description: Quatre jeunes filles sont debout et regardent un journal écrit en arabe et illustré de photographies.
Part of Audiovisual archives
English transcription: National Centre for Social Education Literacy for women. The teacher, Miss Najia Chattaoui, is a former student of ASFEC (UNESCO Centre for Fundamental Education in the Arab States).
French transcription: Centre National d'Education Sociale. Alphabétisation des femmes. L'institutrice Mlle Najia Chattaoui est une ancienne stagiaire d'ASFEC (Centre d'éducation de base de l'UNESCO, RAU).
Description: Dans une salle de classe, une jeune fille voilée est en train d'écrire dans son cahier. Elle s'adresse à une femme qui est penchée sur son travail. Un homme se tient debout en arrière plan.
Part of Audiovisual archives
English transcription: A newspaper vendor.
French transcription: Petit marchand de journaux.
Description: Un tout jeune garçon est assis sur un petit banc devant une pile de journaux variés en arabe et en français, comme « Afrique » ou « France Soir », et diverses autres revues. Tout est disposé à même le trottoir.
Part of Audiovisual archives
English transcription: "Week for the well-being of the family," a campaign of posters for birth control.
French transcription: "Semaine pour le bien-être de la famille," une campagne d'affiches pour l'espacement des naissances.
Description: Une femme voilée de blanc porte dans ses bras une petite fille et tient par la main son autre enfant. Cette dernière tient un petit panier. Des affiches placardées au mur sont en français ou en arabe. La maman lit l’affiche en français sur la Semaine pour le bien être de la famille.
Part of Audiovisual archives
English transcription: A large family in the outskirts of Bizerta, is interested in the brochure left by a Family Planning Social Worker.
French transcription: Une famille nombreuse dans une banlieue populaire de Bizerte, s'intéresse aux brochures que leur a laissé une assistance sociale du Planning familial après sa visite.
Description: Dans une pièce, une famille nombreuse avec cinq enfants est réunie autour d'une table. Le père ouvre une brochure et la lit. Sa femme, qui porte un foulard, sourit et parcourt le document des yeux. Une autre brochure est posée sur la table, ainsi qu'une radio.
Part of Audiovisual archives
English transcription: This Bourguiba children's village, like others of its kind, created for neglected children, provides an environment propitious to their physical, psychological and moral growth. An arithmetic lesson.
French transcription: Village d'enfants Bourguiba. Ce village parmi tant d'autres a pour but de sauver l'enfance malheureuse en lui créant un milieu éducatif propice à son épanouissement physique psychologique et moral. Une leçon de calcul.
Description: In the background, a teacher wearing dark suit and tie with hands behind his back watches as a young boy writes on the chalkboard. On the wall above the teacher is a calligraphy poster.
Part of Audiovisual archives
English transcription: This Bourguiba children's village, like others of its kind, created for neglegted children, provides an environment propitious to their physical, psychological and moral growth. A class in progress.
French transcription: Village d'enfants Bourguiba. Ce village parmi tant d'autres a pour but de sauver l'enfance malheureuse en lui créant un milieu éducatif propice à son épanouissement physique psychologique et moral. Une classe.
Description: Vue d'une classe de garçons. Les enfants sont assis à leur pupitre. Ils ont devant eux leur cahier ouvert, une plume et un encrier. Au premier plan, un enfant est debout et lève la main en souriant. Tous les garçons portent une blouse d'écolier.
Part of Audiovisual archives
English transcription: This Bourguiba children's village, like others of its kind, created for neglected children, provide an environment propitious to their physical, psychological and moral growth. Girls entering their classroom.
French transcription: Village d'enfants Bourguiba. Ce village parmi tant d'autres, a pour but de sauver l'enfance malheureuse en lui créant un milieu éducatif propice à son épanouissement physique, psychologique et moral. Rentrée de la classe des filles.
Description: Une foule de jeune filles entrent dans une maison aux portes en bois gravées et avec des carreaux au mur. Deux hommes et une femme les accueillent. Les filles ont un cartable à la main. Une des maman accompagne sa fille et lui tient son cartable.
Part of Audiovisual archives
English transcription: This Bourguiba children's village, like others of its kind, created for neglected children, provides an environment propitious to their physical, psychological and moral growth. Pupils learning Tunisian folk-dances.
French transcription: Village d'enfants Bourguiba. Ce village parmi tant d'autres a pour but de sauver l'enfance malheureuse en lui créant un milieu éducatif propice a son épanouissement physique psychologique et moral. Les élèves apprennent les danses folkloriques Tunisiannes pendant les heures de loisir.
Description: A man showing dance steps of Tunisian folk dance. One boy is partially hidden by the teacher, another watches attentively.
Part of Audiovisual archives
English transcription: This Bourguiga children's village, like others of its kind, created for neglected children, provides an environment propitious to their physical, psychological and moral growth. The library.
French transcription: Village d'enfants Bourguiba. Ce village parmi tant d'autres a pour but de sauver l'enfance malheureuse en lui créant un milieu éducatif propice à son épanouissement physique psychologique et moral. La bibliothèque.
Description: Dans une bibliothèque - on aperçoit un porte revue - quatre garçons lisent des magazines. Ils sont assis à une table recouverte d'une nappe. Il y a une affiche sur les murs.
Part of Audiovisual archives
English transcription: This Bourguiba children's village, like others of its kind, created for neglected children, provides an environment propitious to their physical, psychological and moral growth. The pupils must tidy their belongings before going to class.
French transcription: Village d'enfants Bourguiba. Ce village parmi tant d'autres a pour but de sauver l'enfance malheureuse en lui créant un milieu éducatif propice à son épanouissement physique psychological et moral. Les élèves doivent ranger soigneusement leurs affaires avant de se rendre dans les classes.
Description: Dans un dortoir, deux garçons sont en train de plier leurs vêtements. Deux autres révisent, relisant leurs documents. Les lits sont recouverts d'une couverture rayée. Une affiche d'un dromadaire est accrochée au mur.
Part of Audiovisual archives
English transcription: This Bourguiba children's village, like others of its kind, created for neglected children, provides an environment propitious to their physical, psychological and moral growth. Pupils in the infirmary take care of their sick friends.
French transcription: Village d'enfants Bourguiba. Ce village parmi tant d'autres a pour but de sauver l'enfance malheureuse en lui créant un milieu éducatif propice à son épanouissement physique psychologique et moral. A l'infirmerie ce sont les élèves eux-mêmes qui prennent soin de leurs camarades.
Description: Dans une pièce, un étudiant malade est couché dans un lit. Un camarade lui ajuste ses couvertures. Les murs blancs sont vides.
Part of Audiovisual archives
English transcription: This Bourguiba children's village, like others of its kind created for neglected children, provides an environment propitious to their physical, psychological and moral growth. Here, children play basket-ball during their recreation time.
French transcription: Village d'enfants Bourguiba. Ce village parmi tant d'autres a pour but de sauver l'enfance malheureuse en lui créant un milieu éducatif propice à son épanouissement physique psychologique et moral. Des élèves jouant au basket pendant les heures de loisir.
Description: Des élèves, adolescents, jouent en extérieur sur une terrain de basket. Le ballon est en l'air, ils sont regroupés pour l'attraper. Un élève est sur le côté, il regarde. Leurs pulls et vestes sont posés sur les montants du panneau.
Part of Audiovisual archives
English transcription: This Bourguiba children's village, like others of its kind, created for neglected children, provides an environment propitious to their physical, psychological and moral growth. The playground during a recreation period.
French transcription: Village d'enfants Bourguiba. Ce village parmi tant d'autres a pour but de sauver l'enfance malheureuse en lui créant un milieu éducatif propice à son épanouissement physique psychologique et moral. La cour pendant une récréation.
Description: Vue plongeante sur la cour de récréation. On voit un parterre assez vide ceinturé par une allée et un muret. L'ensemble est entouré d'une grille. Des garçons se promènent, d’autres devisent debout ou assis sur le muret. On aperçoit des palmiers et au loin, le village et des bâtiments d’architecture ancienne.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Primary school for girls. Application of teaching methods at the Audio-Visual Centre, La Rabta, which is attached to the University of Tunis. Here, blackboard demonstration.
French transcription: Ecole primaire de filles. Application de méthodes préparées au Centre Didactique et audio-visuel de La Rabta (rattaché á l'Université de Tunis). Interrogation au tableau noir.
Description: In the front of a classroom, a student wearing a lab coat motions toward a small poster affixed to the blackboard. She appears to be speaking to an unseen audience. The poster consists of a girl, table and chair, and a knife and fork placed on a plate.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Research on the utilisation of saline water for irrigation. This project is assisted by UNESCO under the United Nations Special Fund Programme. An outlet carrier of water drained at the Experimental Station.
French transcription: Recherches sur l'utilisation des eaux salées pour l'irrigation (Projet du Fonds Spécial des Nations Unies, dont l'UNESCO est l'agent d'exécution). Emissaire véhiculant les eaux de drainage à la Station expérimentale.
Description: Dans une plaine, on voit un canal qui s’emplit d'eau grâce à une énorme tuyau. Au loin, on aperçoit des arbustes, des fleurs et au loin une sorte d'usine.
Location: Cherfech, Medjerdah Valley.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Research on the utilisation of saline water for irrigation. This project is assisted by UNESCO under the United Nations Special Fund Programme. Canal carrying water from the Medjerdah to the Experimental Station.
French transcription: Recherches sur l'utilisation des eaux salées pour l'irrigation (Projet du Fonds Spécial des Nations Unies, dont l'UNESCO est l'agent d'exécution). Canal d'amenée des eaux de la Medjerdah à la Station expérimentale.
Description: Dans une plaine avec des fleurs sauvages, un canal en béton armé s'étale. Il est soutenu par des piliers en béton. Derrière une route et un arbre.
Location: Cherfech, Medjerdah Valley.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Project for training and research in the utilization of saline water in irrigation. The United Nations Development Programme has concluded an agreement with the Government of Tunisia to work out the rules for irrigation with saline water in Tunisian cultivation and to train Tunisian engineers and technicians in this field. UNESCO has the responsability for the implementation of this Project. Irrigation plot at Cherfech.
French transcription: Projet pour la recherche sur l'utilisation des eaux salées. Le Programme des Nations Unies pour le développement - dont l'UNESCO est l'agent d'exécution - a conclu un accord avec le Gouvernement tunisien afin d'étudier les conditions d'utilisation des eaux salées pour l'irrigation des terres cultivables en Tunisie et pour former des ingénieurs et des techniciens dans ce domaine. Parcelle d'irrigation à Cherfech.
Description: Dans une plaine caillouteuse, un tuyau déverse de l'eau dans un canal. Au loin, on peut apercevoir quelques maisons.
Part of Audiovisual archives
English transcription: A lesson being given by Miss Zohra Largèche at the Agricultural College.
French transcription: Cours donné par Mlle Zohra Largèche, au Collège Secondaire d'Agriculture.
Location: Moghrane (near Zaghouan).
Part of Audiovisual archives
English transcription: Primary school for boys. A pupil during a spelling lesson.
French transcription: Ecole primaire de garçons. Un élève pendant la leçon d'orthographe.
Description: Sitting at a wooden desk next to a wall of ornate tile, a young student uses chalk on a small blackboard to spell out French vocabulary words. We see his thoughtful profile illuminated in strong sunlight.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Primary school for boys. The pupils during a spelling lesson.
French transcription: Ecole primaire de garçons. Des élèves pendant une leçon d'orthographe.
Description: Next to a wall of ornate tile, two young students, sitting one in front of the other, compare French vocabulary words (in this case, "le cheval") written on their individual chalkboards. On the boys' wooden desks we see chalk, an eraser, fountain pens, and an ink well.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Primary school for boys. A class.
French transcription: Ecole primaire de garçons. Une classe.
Description: Dans une salle de classe décoré avec des carreaux, des garçons sont assis à leur bureau, un peu agités. Ils portent des blouses. Au mur, des inscriptions en arabe.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Primary school for boys. A class.
French transcription: Ecole primaire de garçons. Une classe.
Description: Sitting in pairs at wooden desks, approximately 18 young students are in a classroom. Some of the boys have individual chalkboards in front of them, while others have papers. All of the children appear to be wearing matching smocks or coats.
Part of Audiovisual archives
French transcription: Mission UNESCO d’Assistance Technique, grâce à laquelle sont appliquées de nouvelles méthodes d’enseignement créées par M. Fernando Valderrama (Espagne) expert de l’UNESCO, en collaboration avec ses collègues Tunisians. Centre d’alphabétisation de jeunes apprentis travaillant au port. Sur la photo, leçon de lecture. Les élèves sont intéressés par la liaison étroite établie entre le sens du texte et l’image qui l’illustre. Les illustrations du premier livre de lecture sont dues à l’artiste Tunisian M. El Mekki.
Description: Deux élèves assis côte à côte à un bureau en bois regardent un livre illustré que leur présente le maître. On y voit des dessins (sur la page de droite, un dromadaire qui galope) et dessous, l’explication en arabe.
Part of Audiovisual archives
English transcription: A lesson being given by Miss Zohra Largeche at the Agricultural College.
French transcription: Cours donné par Mlle Zohra Largèche, au Collège Secondaire d'Agriculture.
Description: Dans une salle de classe, de jeunes hommes sont assis à leur bureau. Ils prennent des notes en écoutant le professeur. Il s'agit d'une femme qui est debout et a des notes dans ses mains.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Education for women. An arithmetic lesson, at the National Centre for Social Education.
French transcription: Centre National d'Education Sociale. Alphabétisation des femmes. Un cours de calcul.
Description: Dans une salle de classe, des jeunes filles sont assises à leur pupitre. Elles sont en train lever leur ardoise sur laquelle est inscrite le résultat d'une opération. La salle est lumineuse avec de grande fenêtres en arrière plan.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Arid Zone Research Centre. This Centre, assisted by UNESCO, is conducting a programme of study and research relating to the natural resources of the arid regions of Tunisia as well as undertaking to improve the living conditions of the inhabitants. The Centre has two laboratories, one for plant physiology and another for soil physics, which study the resistance of plants to salt water and their reactions to heat, radiations and drought.
French transcription: Centre de recherches sur la zone aride. Ce centre, asssité par l'UNESCO, a pour but d'améliorer les régions arides de la Tunisie ainsi que les conditions de vie de ses habitants. Il se compose d'un laboratoire de physiologie des plantes et d'un laboratoire de physique du sol qui étudient la résistance des plantes à l'eau salée et leur réaction à la chaleur, à la radiation et au manque d'eau.
Description: Dans un laboratoire, un jeune chercheur en blouse sort ou met un bocal dans une machine qui en comporte d'autre. On ne voit pas ce que contiennent les récipients.
Location: Tunis.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Arid Zone Research Centre. This centre, assisted by UNESCO, is conducting a programme of study and research relating to the natural resources of the arid regions of Tunisia as well as undertaking to improve the living conditions of inhabitants. The Centre has two laboratories, one for plant physiology and another for soil physics, which study the resistance of plants to salt water and their reactions to heat, radiation, and drought.
French transcription: Centre de recherches sur la zone aride. Ce centre, assisté par l'UNESCO, a pour but d'améliorer les régions arides de la Tunisie anisi que les conditions de vie de ses habitants. Il se compose d'un laboratoire de physiologie des plantes et d'un laboratoire de physique du sol qui étudient la résistance des plantes à l'eau salée et leur réaction à la chaleur, à la radiation et au manque d’eau.
Description: A man working with various chemicals in containers in front of a piece of laboratory equipment.
Location: Tunis.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Research on the utilization of saline water for irrigation. This project is assisted by UNESCO under United Nations Special Fund Program. Work on the Experimental Station.
French transcription: Recherches sur l'utilisation des eaux salées pour l'irrgation (Projet de Fonds Spécial des Nations--Unies dont l' UNESCO est l'agent d'exécution). Damage du sol avant la pose d'un bac évapotranspiromètre a la Sation expérimentale.
Description: Man standing in a hole looking for water. The soil is full of rocks. The worker is flatenning the soil with an instrument.
Location: Cherfech.
Part of Secretariat Records
Instrument original d'adhésion.
Part of Secretariat Records
Instrument Original. Pleins pouvoirs.
Part of Secretariat Records
Instrument original de ratification. Notification de 1984.
Part of Secretariat Records
Instrument de ratification.
Part of Secretariat Records
Agreement with Sweden as FIT donor country for project "Promoting an Enabling Environment for Freedom of Expression: Global Action with Special Focus on the Arab Region." Project Document attached.
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Cover letter is dated 6-11-1963.
Part of Secretariat Records
The Basic Agreement was signed between Unicef and Tunisia in 1964, the First Addendum signed in March 1967 and the Second Addendum signed in October 1967. Both UNESCO and FAO were included in this Third Addendum. The document is a signed original.
Part of Secretariat Records
Three language versions of agreement (statutes in annex) as well as memorandum of transfer to the Archives and a copy of Executive Board document 160 EX/37.
Mémorandum de coopération entre l'UNESCO et la Cité des Sciences à Tunis
Part of Secretariat Records
Copy.
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Assistance technique - Tunisie
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Instrument de ratification.
Déclaration formelle d'adhésion de la Tunisie - Lettre no.2323/AE/DCI/2
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Premier amendement à l'Accord Prêt No. 115-TUN
Part of Secretariat Records
Agreement between UNESCO and the Government of Finland in the field of Freedom of Expression
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Lettre de transmission de l'Instrument de ratification par la Tunisie du Protocole
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Part of Audiovisual archives
English transcription: Tunisia - Tunis - 1971. Adult education by television. The control room during a direct transmission.
French transcription: L.1339/12A.I3, L.1339/15A16, L.1339/20A. Tunisia - Tunis - 1971. Télévision éducative destinée aux adultes. La salle de contrôle pendant la diffusion de l'émission en direct. MVM/TV.
Description: The picture shows a production studio in Tunis, Tunisia, with four people looking at the screens during the broadcasting.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Adult education by television. Televised lesson in arithmetic by Mr. Mohamed Khouini.
French transcription: Télévision éducative destinée aux adultes. Leçon de calcul par M. Mohamed Khouini.
Description: The photo shows a television studio and the shooting of a program with Mohamed Khouini, who is explaining a mathematical problem by writing on a blackboard. Beside the numbers, some words in Arabic can also be seen. The cameraman is also visible on the left standing behind the camera. There is a desk on the set and two other blackboards on the wall, reminiscent of a classroom setting.
Part of Audiovisual archives
French transcription: Exposition de costumes de mariage traditionnels arabes. Ici, Tunisia.
Description: On voit deux mannequins portant des robes et des voiles traditionnels. A côté de chaque mannequin une photo de robe portée.
Location: Paris
Part of Audiovisual archives
French transcription: France-Paris-Maison de l'UNESCO-1971. Exposition de costumes de mariage traditionnels arabes. Ici, Tunisia.
Description: A mannequin of a Tunisian woman in wedding clothes. A photograph of a Tunisian woman in traditional clothing. Text near top in Arabic & French. French text is "République tunisienne".
Location: Paris
Part of Audiovisual archives
English transcription: National Centre for Social Education. Literacy for women. A writing lesson.
French transcription: Centre National d'Education Sociale. Alphabétisation des Femmes. Leçon d'écriture.
Description: A close-up portrait of a young woman wearing a head scarf writing on a blackboard.
Part of Audiovisual archives
English transcription: National Centre for Social Education. Literacy for women. The teacher, Miss Najia Chattaoui, is a former student of A.S.F.E.C. (UNESCO Centre for Fundamental Education in the Arab States).
French transcription: Centre National d’Education Sociale. Alalphabétisation des femmes . L’institutrice, Melle Najia Chattaoui, est une ancienne stagiaire d’A.S.F.E.C. (Centre d’éducation de base de l’UNESCO, (R.A.U.).
Description: Une jeune femme, foulard sur la tête, suit avec son doigt des mots en arabe sur un livre posé devant elle. Une institutrice est penchée sur l’ouvrage et elle lui indique également avec son doigt les mots qu’elle doit déchiffrer.
Part of Audiovisual archives
English transcription: National Centre for Social Education Literacy for women. The teacher, Miss Najia Chattaoui, is a former student of ASFEC (UNESCO Centre for Fundamental Education in the Arab States).
French transcription: Centre National d'Education Sociale. Alphabétisation des femmes. L'institutrice Mlle Najia Chattaoui est une ancienne stagiaire d'ASFEC (Centre d'éducation de base de l'UNESCO, RAU).
Description: Dans une salle de classe, une jeune fille voilée est en train d'écrire dans son cahier. Elle s'adresse à une femme voilée qui est penchée sur son travail. Une autre femme regarde la scène.
Part of Audiovisual archives
English transcription: National Centre for Social Education. Literacy for women.
French transcription: Centre d’Education Sociale. Alphabétisation des femmes.
Description: Dans une salle de classe des femmes suivent une lesson donné par un maître qui se promène entre les rangées de tables. Une femme au premier plan est en train d’écrire sur un cahier, tandis que sa compagne fixe le photographe.
Part of Audiovisual archives
English transcription: National Centre for Social Evaluation. Literacy for women.
French transcription: Centre National d'éducation sociale. Alphabétisation des femmes.
Description: Dans une salle de classe, deux femmes, une portant une foulard, sont assises à un pupitre. Elles ont devant elles un cahier ouvert où sont inscrites des opérations et des explications en arabe. Toutes deux regardent la photographe.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Week for the well-being of the family a campaign posters for birth control.
French transcription: Semaine pour le bien-être de la famille, une campagne d'affiches ppour l'espacement des naissances.
Description: Un homme et une femme voilée font face à une affiche sur le contrôle des naissances. La femme pointe du doigt l'affiche et le petit garçon.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Project for training and research and the utilization of saline water in irrigation. The United Nations Development Programme has concluded an agreement with the Government of Tunisia to work out the rules for irrigation with saline water in Tunisian cultivation and to train Tunisian engineers and technicians in this field. UNESCO has the responsibility for the implementation of this Project. Experimental ground in irrigation, area of Cherfech.
French transcription: Projet pour la recherche sur l'utilisation des eaux salées. Le Programme des Nations Unies pour le développement - dont l'UNESCO est l'agent d'exécution - a conclu un accord avec le Gouvernement tunisien afin d'étudier les conditions d'utilisation des eaux salées pour l'irrigation des terres cultivables dans ce domaine. Champ expérimental d'irrigation près de Cherfech.
Description: Vue d'un champ labouré, un petit panneau planté au début de la parcelle indique T1D2. On aperçoit d'autre panneaux ainsi que des pilones en béton plantés régulièrement dans le champ.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Project for training and research in the utilisation of saline water in irrigation. This United Nations Development Programme has concluded an agreement with the Government of Tunisia to work out the rules for irrigation with saline water in Tunisian cultivation and to train Tunisian engineers and technicians in this field. UNESCO has the responsibility for the implementation of this Project. In the central research laboratory at El Ariane in Tunis.
French transcription: Project pour la recherche sur l’utilisation des eaux salées. Le Programme des Nations-Unies pour le Développement - dont l’UNESCO est l’agent d’exécution - a conclu un accord avec le Gouvernement tunisien afin d’étudier les conditions d’utilisation des eaux salées pour l’irrigation des terres cultivables en Tunisie et pour former des ingénieurs et des techniciens dans ce domaine. Laboratoire central de recherches à El Arians, Tunis.
Description: In a laboratory three expert researchers are working. They are studying samples of earth stacked in boxes and salt in pots.
Part of Audiovisual archives
English transcription: A lesson being given by Miss Zohra Largèche at the Agricultural College.
French transcription: Cours donnée par Mlle Zohra Largèche au collège Secondaire d'Agriculture.
Description: A woman is standing behind a desk, speaking to the class. She has a white coat. There are some objects on the desk. We can see two students. There's a board behind her, with inscription "1) mesure de la porosité" and "2) mesure de la cohésion", and a sort of drawing.
Location: Moghrane (near Zaghouan).
Part of Audiovisual archives
French transcription: Centre africain de recherches et de formation de cadres dans l'éducation et la réhabilitation des aveugles. Des étudiants aveugles initient les enfants non voyants à la lecture du braille.
Description: A young blind boy, guided by an older blind man standing behind him, is reading braille sitting at a table.
Part of Audiovisual archives
French transcription: Association Tunisienne d'aide aux sourds muets. A.T.A.S.M. Les enfants du silence séance de demutisation.
Description: A young boy who is wearing headphones and sitting at a desk with papers is connected to an electric device and mouthing words to the woman next to him.
Location: Tunis.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Rue des Femmes (Street of Women) in the Medina, Tunis.
French transcription: Rue des Femmes dans la Medina de Tunis.
Description: A woman with her face covered standing or walking on a street. Her clothes are white. On a sign above her, Rue des femmes is written with an inscription in Arabic.
Location: Tunis.
Part of Archives and Documentation of International Organizations
Part of Audiovisual archives
English transcription: This Bourguiba children's village, like others of its kind, created for neglected children, provides an environment propitious to their physical, psychological and moral growth. Pupils learning Tunisian folk-danses.
French transcription: « Village d'enfants Bourguiba ». Ce village parmi tant d'autres, a pour but de sauver l'enfance malheureuse, en lui créant un milieu éducatif propice à son épanouissement physique, psychologique et moral. Les élèves apprennent les danses folkloriques Tunisiannes pendant les heures de loisir.
Description: Dans une salle qui ressemble à une salle de jeu, des garçons s'entraînent à danser. Quatre ont l'air de vraiment s'exercer; un cinquième semble plus timide. Un sixième les regarde.
Part of Audiovisual archives
English transcription: This Bourguiba children's village, like others of its kind, created for neglected children, provides an environment propitious to their physical, psychological and moral growth. Pupils in the dormitory.
French transcription: Village d'enfants Bourguiba. Ce village parmi tant d'autres, a pour but de sauver l'enfance malheureuse, en lui créant un milieu éducatif propice à son épanouissement physique, psychologique et moral. Des élèves, dans leur dortoir.
Description: Dans un dortoir avec des lits superposés, deux garçons sont en train de lire un livre ensemble ou de repasser leurs leçons. L'un des garçons regarde l'objectif.
Part of Audiovisual archives
English transcription: This Bourguiba children's village, like others of its kind, created for neglected children, provides an environment propitious to their physical, psychological and moral growth. A classroom scene.
French transcription: Village d'enfants Bourguiba. Ce village parmi tant d'autres a pour but de sauver l'enfance malheureuse en lui créant un milieu éducatif propice à son épanouissement physique psychological et moral. Salle de classe.
Description: Dans une salle de classe, aux murs recouverts de carrelage, deux élèves son en train de discuter. L'un souriant est assis à son bureau, l'autre est debout et lui fait face. Ils regardent l'objectif. Ils sont vêtus de vêtements usagés. Un cartable est posé sur le bureau.
Part of Audiovisual archives
English transcription: This Bourguiba children's village, like others of its kind, created for neglected children, provides an environment propitious to their physical, psychological and moral growth. Here, children play volley-ball during their recreation time.
French transcription: Village d'enfants Bourguiba. Ce village parmi tant d'autres a pour but de sauver l'enfance malheureuse en lui créant un milieu éducatif propice à son épanouissement physique psychological et moral. Des élèves jouent au volley-ball pendant les heures de loisir.
Description: Deux garçons jouent au volley ball sur un terrain de sport. L’un est au filet , il saute et lève les bras pour frapper la balle. Derrière, des cages de handball. On aperçoit la campagne avec des palmiers et d'autres arbres.