Showing 3038 results

archival descriptions
Africa Item
Print preview Hierarchy View:

1739 results with digital objects Show results with digital objects

PHOTO0000003831

English transcription: Preparation of a television programme on health.
French transcription: Préparation d'une émission télévisée sur la santé.
Description: The photo shows a television studio in Dakar, Senegal, with two sets separated by panels. On the left, two men are preparing for the production: one is standing by the microphone while the other is sitting next to him wearing a suit. On the right, in the other set, three women with children sit with children in their laps.

PHOTO0000003824

English transcription: Nigeria - Ibadan - 1963. The first television network created in Africa. Here, televising a children's programme. MVM/TV.
French transcription: 26360 - Nigeria - Ibadan - 1963. Première chaine de télévision créée en Afrique. Ici, enregistrement d'une émission enfantine.
Description: The photo shows the making of a children's television programme in Nigeria. A woman is sitting and smiling in the center (she is presumably the host), while a group of children sit next to and behind her. One child them is standing in the front, speaking to the camera. A man is recording the program behind the camera.

PHOTO0000003823

English transcription: Lagos television. The television studios.
French transcription: Télévision à Lagos. Ici, prise de vue dans les studios.
Description: The photo shows a television studio in Lagos, Nigeria. A woman (the host of the program) is sitting in an armchair, while a group of young women are standing next to her. Two staff members are recording the program behind the camera. The picture also shows the lighting and the general infrastructure of the studio.

PHOTO0000003818

English transcription: A programme being televised by Radio Ouagadougou.
French transcription: Prise de vue pour une émission télévisée à Radio-Ouagadougou.
Description: Two men are operating cameras aimed at a man sitting at a desk. The man is looking to his right. There are some documents on the desk. Behind the man are curtains and to the left, a built-in shelf with books.

PHOTO0000003501

English transcription: Nigeria - Ibadan -1963. The first television network created in Africa. Here, technicians responsible for the coordination of sound and music.
French transcription: Nigeria - Ibadan - 1963. Première chaine de télévision créée en Afrique. Ici, des techniciens chargés de la coordination du son et de la musique.
Description: Two people, a man and a woman, are in a room that looks like a radio station. There are two record players, two reel-to-reel audio tape recording devices, and other electronic equipment. There is a large floor radio. The man is operating the record player and the woman is monitoring the reel-to-reel equipment.

PHOTO0000003506

English transcription: The first television network created in Africa. Here, sound recording.
French transcription: Première chaîne de télévision créée en Afrique. Ici, enregistrement du son.

PHOTO0000004027

French transcription: Communication et post-alphabétisation. Phase pilote d'un projet de développement de la presse rurale entreprise au titre d'un accord entre la Norvège et l'UNESCO. Réunion de village pour la lecture du journal rural.
Description: Plusieurs hommes sont assis sur un même bloc de béton. La photo se concentre sur l'un d'entre eux. Il regarde devant lui et sourit. Il tient dans ses main un bloc de papier. Le sol est terreux et recouvert de coquillage.

PHOTO0000004026

French transcription: Communication et post-alphabétisation. Phase pilote d'un projet de développement de la presse rurale entreprise au titre d'un accord entre la Norvège et l'UNESCO. Réunion de village pour la lecture du journal rural.
Description: Sous un préau, un homme se tient debout. Derrière lui, un panneau avec l'inscription "Sirama groupe nord" "Mpamboly Manohana" "Didier Ratsiraka" "12 mars 1989." Un tableau noir est disposé en dessous. L'homme tient à la main un document.

PHOTO0000003874

French transcription: Madagascar - (city name blurred) - 1989. Lecture du journal rural.
Description: A woman and a man read a newspaper outdoors while a camera-person films them. A group of onlookers, including children, stand behind them, watching.

PHOTO0000005107

English transcription: Pilot Project for the Production of Audio-Visual Materials. One of the particular applications of this project is in rural areas where educational broadcasts are produced. The farmers are consulted, listen to recent radio programmes or discuss their problems in front of the microphone. In return, they receive advice and direction which contributes to a more rational and profitable production. Mr. M. Bourgeois, France, UNESCO expert (left), and a technician preparing for a broadcast from the village of Babak, north of Dakar.
French transcription: Projet-pilote de l'UNESCO pour la production de matériel audio-visuel. Ce projet trouve son aboutissement particulièrement en zones rurales où des émissions éducatives sont réalisées. Les paysans sont consultés, discutent de leurs problèmes devant le micro ou de la dernière émission. Avis et directives leur sont donnés, contribuant ainsi à un travail plus rationnel et plus rentable. Ici, M. M. Bourgeois France, expert de l'UNESCO (à gauche) et un technicien préparant une émission au village de Babak, au nord de Dakar.
Description: In a village, a technician is holding a recorder, while a man sets up the equipment. They are surrounded by a group of observers outdoors, mainly children sitting on the ground and some men.

PHOTO0000003698

English transcription: The Rural Radio Broadcasting Programme receives assistance from UNESCO. Here, country people of this province (90 miles from Lusaka) listen to the Farm Forum broadcast and discuss the programme. Farm Forum is weekly broadcast of farming news and hints, put out in seven languages, and has a big audience in the countryside.
French transcription: Programme radiophonique rural. Ce programme reçoit l'assistance de l'UNESCO. Ici, des villageois de cette province sutuée à 140 km de Lusaka, écoutent une émission de la tribune radiophonique rurale et en discutent. Ces émissions qui sont diffusées une fois par semaine en 7 dialectes, sont des émissions d'information et de conseils ruraux, très suivie de la population.
Description: Dans une forêt, des hommes et des femmes sont regroupés autour d'une table sur laquelle est posée un transistor. Certains sont assis sur des chaises. Les femmes et les enfants sont assis par terre.

PHOTO0000003515

English transcription: Zambia - Muswshi Central Province (Tonga) - 1970. The Rural broadcasting Programme receives assistance from UNESCO, and includes a weekly Farm Forum broadcast news and hints. This programme is put out in seven languages and the large majority of listeners are from rural areas. Here David Eggli, radio reporter, interviews Silas Muntanga, Chief Communications Officer of the Ministry of Rural Development and counterpart to UNESCO expert in charge of the project (from left to right).
French transcription: Zambie - Province centrale de Muswshi (Tonga) - 1970. Programme radiophonique rural. Ce programme qui reçoit l'assistance de l'UNESCO, est composé d'émissions d'information et de conseils ruraux qui sont diffusées une fois par semaine en 7 dialectes et sont largement suivies par la population. Ici, David Eggli, reporter radio, interviewe Silas Muntanga, responsable de l'information au Ministère du Développement rural et homologue de l'expert de l'UNESCO chargé du projet (de gauch à droit).

PHOTO0000003514

English transcription: Senegal - Tassette - 1971. A rural educational programme being prepared by the Dakar radio. Farmers are consulted and discuss their problems in front of the microphone. In return they receive advice and direction which contribute to a more rational and profitable production. M. Bouba (microphone in hand) and, on his right, M. Mamour Dioum of the Dakar rural educational brodcasting, are seen here during a recording.
French transcription: Senegal - Tassette - 1971. Préparation d'une émission éducative rurale de la rdio de Dakar. Les paysans sont consultés, discutent de leurs problèmes devant le micro. Avis et directives leur sont donnés, contribuant ainsi à un travail plus rationnel et plus rentable. M. Bouba (micro à la main) et à sa droite, M. Mamour Dioum (de la Radio éducative rurale de Dakar) enregistrent les paysans.

PHOTO0000003503

English transcription: Zambia - Muswshi Central Province (Tonga) - 1970. The Rural Broadcasting Programme receives assistance from UNESCO, and includes a weekly Farm Forum broadcast of farming news and hints. This programme is put out in seven languages and the large majority of listeners are from rural areas. Here, a Ministry official tapes interviews with local farmers for use on the programme.
French transcription: Zambie - Province centrale de Muswshi (Tonga) - 1970. Programme radiophonique rural. Ce programme qui reçoit l'assistance de l'UNESCO, est composé d'émissions d'information et de conseils ruraux qui sont diffusées une fois par semaine en 7 dialectes et sont largement suivies par la population. Ici, un fonctionnaire de Ministère de l'Agriculture enregistre une interview avec des fermiers qui sera retransmise lors d'une émission de la tribune radiophonique rurale.
Description: Six people, two women and four men, are standing outdoors around a chair, while another man, crouching, operates a recording device on the chair and holds up a microphone to the group. A thatched-roof structure is visible in the background.

PHOTO0000003945

English transcription: Printing school textbooks in the works established at Yaoundé by UNESCO in collaboration with the Government of Cameroon.
French transcription: Imprimerie de manuels scolaires de Yaoundé organisée par l'UNESCO en coopération avec l'imprimerie nationale camerounaise.
Description: A group of busy students are sitting or standing next to large printing machines in a printing workshop. There is also a desk with two chairs in front of them piled with papers and large rolls of paper on the floor.

PHOTO0000003904

English transcription: Printing school textbooks in the works established at Yaoundé by UNESCO in collaboratio, with the Governement of Cameroon.
French transcription: Imprimerie de manuels scolaires de Yaoundé organisée par l'UNESCO en coopération avec l'imprimerie nationale camerounaise.
Description: Un homme sur un escabeau est en train de s'occuper d'une machine. Elle semble très imposante : on voit des rouleaux. Derrière la machine, on voit une fenêtre.

PHOTO0000003903

English transcription: Printing school textbooks in the works established at Yaoundé by UNESCO in collaboratio, with the Governement of Cameroon.
French transcription: Imprimerie de manuels scolaires de Yaoundé organisée par l'UNESCO en coopération avec l'imprimerie nationale camerounaise.
Description: Dans une imprimerie, un homme fait face à deux machines qui semblent flambant neuves. L'homme porte une chemise.

PHOTO0000003905

English transcription: Printing school textbooks in the works established at Yaoundé by UNESCO in collaboration with the Government of Cameroon.
French transcription: Imprimerie de manuels scolaires de Yaoundé organisée par l'UNESCO en coopération avec l'imprimerie nationale camerounaise.
Description: Dans une imprimerie, un homme est assis sur une chaise, il observe une machine qui est composée de rouleau de papier, des pistons et des fils. Derrière, un homme travaille. Un troisième homme en short observe. Sur une table, des livres sont posés.

PHOTO0000003926

English transcription: Printing school textbooks in the works established at Yaoundé by UNESCO in collaboration with the Government of Cameroon.
French transcription: Imprimerie de manuels scolaires de Yaoundé organisée par l'UNESCO en coopération avec l'imprimerie nationale camerounaise.
Description: Two men are working with a large printing machine. One is sitting by the keyboard, while the other is standing behind the machine and is checking the functioning of the equipment.

PHOTO0000003902

English transcription: Printing school textbooks in the works established at Yaoundé by UNESCO in collaboration with the Government of Cameroon.
French transcription: Imprimerie de manuels scolaires de Yaoundé organisée par l'UNESCO en coopération avec l'imprimerie nationale camerounaise.
Description: Dans une imprimerie, un homme travaille face à une machine qui assemble les feuilles de papier entre elles. Sur une table, à côté de lui, des livres sont disposés.

PHOTO0000003819

English transcription: The first television network created in Africa. Here, the master control room.
French transcription: Première chaîne de télévision créée en Afrique. Ici, cabine de sélection des images.
Description: A television production room with several monitor screens, loudspeakers and other film making materials. Three men are working at the controls, monitoring on three screens a programme being shot.

PHOTO0000003525

English transcription: The first television network created in Africa. Here, technicians responsible for the coordination of sound and music.
French transcription: Première chaine de télévision créée en Afrique. Ici, des techniciens chargés de la coordination du son et de la musique.

PHOTO0000003508

English transcription: Telecommunication installations between Laurenço Marques and Beira.
French transcription: Faisceaux hertziens destinés aux télécommunications entre Laurenço Marques et Beira.

PHOTO0000004035

French transcription: Lecture du journal local.
Description: Un homme est assis dans la rue sur le bord du trottoir. Il est en train de lire le journal local. Derrière lui trois personnes sont adossées à une maison. Parmi elles, une femme tenant un bébé.

PHOTO0000004028

French transcription: Communication et post-alphabétisation. Phase pilote d'un projet de développement de la presse rurale entreprise au titre d'un accord entre la Norvège et l'UNESCO. Réunion de village pour la lecture du journal.
Description: Sous un préau, des hommes sont assis sur des bancs. Il sont en train de lire une brochure qui a pour nom "Takalo". Certains regardent l'objectif et sourient. On voit de la végétation derrière eux.

PHOTO0000004029

French transcription: Communication et post-alphabétisation. Phase pilote d'un projet de développement de la presse rurale entreprise au titre d'un accord entre la Norvège et l'UNESCO. Post-alphabétisation - Réunion de village pour la lecture du journal rural.
Description: Sous un préau, des hommes lisent le journal. Certains sont assis; l'un d'entre eux se tient debout. Sur le mur des feuilles du journal sont scotchés. On devine en second plan de la végétation.

PHOTO0000004030

French transcription: Communication et post-alphabétisation. Phase pilote d'un projet de développement de la presse rurale entreprise au titre d'un accord entre la Norvège et l'UNESCO. Réunion de village pour la lecture du journal rural.
Description: Un homme lit le journal. Il a sur ses genoux un petit enfant qui regarde l'objectif. Au second plan, on voit la silhouette d'un autre homme et de la végétation.

PHOTO0000004032

French transcription: Communication et post-alphabétisation. Phase pilote d'un projet de développement de la presse rurale entreprise au titre d'un accord entre la Norvège et l'UNESCO. Post alphabétisation - Réunion de village pour la lecture du journal rural.
Description: Sous un préau en bois, des hommes et des femmes sont assis sur un banc. Ils se tournent pour regarder un homme debout qui tient un journal d’une main et un crayon de l’autre. Il est face à un mur sur lequel des affiches sont scotchées. Le sol est couvert de coquillages. Au second plan, de la végétation.

PHOTO0000003863

French transcription: Phase pilote d'un projet de développement de la presse rurale entrprise au titre d'un accord entre la Novège et l'UNESCO. Livraison d'un journal rural dans les points de vente situés autour d'Ambatondrazaka.
Description: Deux hommes sont sur le pas d'un échoppe, l'un remet à l'autre des journaux. Derrière eux, on voit une petite boutique qui vend des bassines et des vêtements.

PHOTO0000003865

French transcription: Phase pilote d'un projet de développement de la presse rurale entreprise au titre d'un accord entre la Norvège et l'UNESCO. Livraison du journal rural dans les points de vente situés autour d'Ambatondrazaka.
Description: La photo montre une échoppe ouverte. Sur la porte de gauche des bassines sont pendues et des affiches sont collées. Un homme accroche des journaux sur celle de droite. A l'intérieur, on voit les articles qui sont à vendre, des vêtements sont suspendus, des sacs, de la ficelle.

PHOTO0000003866

French transcription: Phase pilote d'un projet de développement de la presse rurale entreprise au titre d'un accord entre la Norvège et l'UNESCO. Livraison d'un journal rural dans les différents points de vente des iles. Centre régional de la presse rurale (RDK/UNESCO) à Nosy-Bé.
Description: The image shows a sailing boat in front of a coastline. A number of men and women on the boat are standing on the deck. There are a few other boats in the background. The coastline is heavily wooded.

PHOTO0000003862

French transcription: Phase pilote d'un projet de développement de la presse rurale entreprise au titre d'un accord entre la Norvège et l'UNESCO. Livraison du journal rural dans les différents points de ventes des îles. Centre régional de la presse rurale Nosy-Bé.
Description: Une maison avec un panneau posé sur le toit. On peut y lire entre autre PRESSE LOCALE. Le toit de cette maison est en tôle. L'entrée est marquée par des drapeaux. Des hommes, en chemise fleurie, sortent du bâtiment. Ils ont à la main des journaux et des affiches.

PHOTO0000003995

English transcription: Only two of the inhabitants of the village of Tampiong are literate - a father and his son.
French transcription: Dans ce village d'analphabètes, seuls, un habitant et son fils savent lire.
Description: A man and his son are reading outdoors next to two huts in Ghana. The man is wearing a shirt and shorts, while his son wears shorts and is shirtless. They are sitting under a tree while reading (presumably a newspaper).

PHOTO0000003952

French transcription: Lecture collective du journal Kibaru sous le baobab au Mali.
Description: A group of men are reading and discussing the journal Kibaru in Mali. They are outdoors next to clay houses under a large baobab. There is also a blackboard next to them with the following text on it: "aya koloshi misi in na ne ha miri la a be tuulie miiri tuuli."

PHOTO0000003996

English transcription: Only two of the inhabitants of the village of Tampiong are literate - a father and his son. Shown here - the father reading his newspaper in the local vernacular.
French transcription: Dans ce village d'analphabètes, seuls, un habitant et son fils savent lire. Ici, le père lit un journal en langue vernaculaire.
Description: A young man is sitting under a tree in front of two huts and is reading a newspaper.

PHOTO0000003513

English transcription: Côte d'Ivoire - Bingerville - 1965. The Radio-Bingerville transmitting station.
French transcription: COTE D'IVOIRE - Bingerville - 1965. L'émetteur radio de Bingerville.

PHOTO0000003511

English transcription: Arab Republic of Egypt - 1972. Broadcasting House, Cairo.
French transcription: République Arabe d'Egypte -1972 - La Maison de la Radio au Caire.

PHOTO0000003868

French transcription: Maroc - Rabat - juin 1988 - Maghreb Arabe Presse (M.A.P.).
Description: A man is standing by a line of printing machines with paper or ribbon, which look similar to typewriters. There are two men behind him standing next to a wall with a map.

PHOTO0000003518

English transcription: The radio station.
French transcription: La station de radio.
Description: Outside, day. A wide two-story modern building, with small windows. In background, the top of a high antenna tower.

PHOTO0000003532

English transcription: CHAD - Fort-Lamy - 1962. Radio control room at Fort-Lamy airport.
French transcription: TCHAD - Fort-Lamy - 1962. Le Centre radio à l'aéroport de Fort-Lamy.
Description: Two young men are in a room. One has headphones on. There is a large radio on a table in front of him; the other man is leaning on the radio and writing.

PHOTO0000003530

English transcription: Upper Volta Burkina Faso - Ouagadougou - 1965. Outside view of Radio-Ouagadougou.
French transcription: Upper Volta Burkina Faso Ouagadougou - 1965. Vue extérieure de Radio-Ouagadougou.
Description: A five-storey building with a tall radio antenna. Cars and bicycles are parked in front. A few people are walking in front of the building. There are a few trees in front.

PHOTO0000003538

English transcription: CHAD - Fort-Lamy - 1962. Radiotelegraphist in the radio control room of Fort-Lamy airport.
French transcription: TCHAD - Fort-Lamy - 1962. Un radiotélégraphiste au Centre radio de l'aéroport de Fort-Lamy.
Description: Profile shot of a man wearing a headset. There is a wire hanging down from his headset. In the background are other people.

PHOTO0000003520

English transcription: Radio control room at Fort-Lamy airport.
French transcription: Le centre radio à l'aéroport de Fort-Lamy.
Description: Interior, day. Nine men in a room, dressed with shirts. Three of them have a headphone and are sitting at a long desk, two are in front of typewriter with roll of paper. Newspapers, papers and pen are on the desk. Other people are standing behind.

PHOTO0000003528

English transcription: Outside view of Radio-Ouagadougou.
French transcription: Vue extérieure de Radio-Ouagadougou.
Description: Outside, day. View of the main entrance of Radio-Ouagadougou building. A big clock above the entrance is showing 11:05 am. Around that clock, at 9, 12, and 3, three letters R, H, V. On the lintel upon the entrance, the inscription 'RADIO - OUAGA.' There is a large radio antenna on the roof. Three people are standing in the entrance with four steps. There are trees on each side of the entrance. In the foreground at the top is a tree branch.

PHOTO0000003531

English transcription: Upper Volta Burkina Faso - Ouagadougou - 1965. Outside view of Radio-Ouagadougou.
French transcription: Upper Volta Burkina Faso - Ouagadougou - 1965. Vue extérieure de Radio-Ouagadougoug.
Description: Two buildings each with a tall radio antenna on the roof. A smaller other type of antenna can also be seen. Two women are walking by. There are trees in front of the buildings.

PHOTO0000004021

French transcription: Projet expérimental AJO-BEDO. Interview d'un agriculteur.
Description: Deux hommes sont assis sur un tabouret. L'un, âgé, a les mains croisées sur ses genoux et parle devant un micro que son interlocuteur tient devant lui. Dans l’autre main il tient un papier. Il porte une paire de lunettes de soleil. Il fait plus jeune. Il sont à l'abri du soleil, protégés par un mur de terre.

PHOTO0000003533

Description: African women and a man are sitting in a shaded area. One woman is recording them on a reel-to-reel recording device.

PHOTO0000004005

English transcription: A technician of the Guinea broadcasting service recording a local festivity.
French transcription: Un technicien de Radio Guinée enregistre une fête folklorique.
Description: A man is recording a festive event with recoring equipment and a microphone. The people around him are mainly women, wearing traditional garments, and some children. They are sitting and clapping.

PHOTO0000003519

Description: Outside, day. A bearded man wearing a boubou and a straw hat is sitting on a chair, under a tree. Facing him, a younger man is kneeling, holding a microphone in face of bearded man, and a tape recorder with a shoulder trap. Behind them, about ten men are looking and listening them.

PHOTO0000003695

English transcription: A young boy in the village of Pabré listens with astonishment to a transistor radio.
French transcription: Un petit garçon du village de Pabré regarde, émerveillé, un transistor qu'on lui a prêté.
Description: Un petit garçon portant une blouse rayée, tient un petit transistor. Il le regarde et esquisse un sourire.

PHOTO0000003692

English transcription: Group of shopkeepers listen to the latest news from Nouakchott.
French transcription: Groupe de commerçants écoutant les informations.
Description: Sur la place d'un village, des hommes sont regroupés autour d'un jeune homme qui tient un transistor. On voit derrière eux des huttes. Les hommes sont habillés en vêtements traditionnels sauf un, qui a un blouson et des lunettes de soleil.

PHOTO0000003900

English transcription: The printing works of the Daily Times, one of the most important daily newspaper in Africa.
French transcription: L'Imprimerie du Daily Time, l'un des plus grands quotidiens de toute l'Afrique.
Description: Dans une imprimerie, deux hommes installent à l’aide d’un levier, un immense rouleau de papier sur une machine à imprimer. Un troisième regarde avec attention le chargement. A côté, on voit à terre des longueurs de papier et d'autres rouleaux en attente.

PHOTO0000003935

English transcription: A lead type mould the Daily Time, one of the most important daily newspaper in Africa.
French transcription: Le cylindre d'impression en plomb du Daily Times, l'un des plus grands quotidiens de toute l'Afrique.
Description: Un homme montre un énorme cylindre avec des lettres gravées à l'envers. Il se tient à côté d'une presse.

PHOTO0000003922

English transcription: Workers in a Ougadougou printing shop.
French transcription: Employés au travail dans une imprimerie.
Description: A man is typing on a keyboard that is attached to a printing machine.

PHOTO0000003930

English transcription: Workers in a Ougadougou printing shop
French transcription: Employés au travail dans une imprimerie.
Description: Two young men are holding a metal typeset in their hands in a printing shop. They are surrounded by shelves with other typefaces

PHOTO0000003871

English transcription: Vernacular literature office. Multilith press. (The size of the photo is also written on the back of the picture: 75 mm x 76 mm.).

Description: Bureau de litterature vernaculaire. La presse multilithe.

PHOTO0000003936

English transcription: NIGERIA - Lagos - 1963. The printing works of the Daily Times one of the most important daily newspapers in Africa.
French transcription: 26.480, 26.481 NIGERIA - Lagos - 1963. L'imprimerie du Daily Times l'un des plus grands quotidiens de toute l'Afrique. MVM/Presse
Description: A man is standing next to a large printing machine. We can see the typesets and the printed material in the making. The content of the newspaper is in English and also includes pictures.

PHOTO0000003934

English transcription: The printing-works of the “Semaine Africaine” (African Week).
French transcription: Imprimerie de la “Semaine Africaine.”
Description: Five men are working in a printing room with large-scale equipment. Printing paper is piling up on and under tables. A worker stands in front of a machine watching the process of newspaper printing.

PHOTO0000003916

French transcription: Imprimerie de matériel pour l'alphabétisation.
Description: A woman is reading a booklet written in a local language. There are additional piles of the same booklet on the table in front of her and behind her.

PHOTO0000003950

French transcription: Addis-Abeba imprimerie de matériel pour l'alphabétisation.
Description: A man is sitting by a printing machine and working with typesets. On the floor, sheets of paper are piling up.

PHOTO0000003908

English transcription: Workers in a Ouagadougou printing shop.
French transcription: Employés au travail dans une imprimerie.
Description: Dans une imprimerie, deux hommes travaillent face à des machines. Sur ces machines on voit deux tas importants de feuilles. Une plaque indique : "Original Heidelberg."

PHOTO0000003873

English transcription: Miss Ella Griffin, UNESCO Expert for the Development of Reading Materials, is on assignment at the Bureau of Ghana languages in Accra, as Managing Editor of the Bureau. She also gives in-service training to the editorial staff. The Bureau produces fortnightly newspapers in six of the main languages of Ghana, booklets for the Mass Education programme informational literature in co-operation with the various ministries, textbooks for the primary schools, and literature, primarily in the languages of Ghana, for the general public. This young woman describes the books to her child.

Description: Ella Griffin is showing a book to a young girl. They are standing next to a wooden shelf which showcases numerous publications and newspapers.

PHOTO0000003872

French transcription: Miss Ella Griffin, expert de l'UNESCO, en mission au Bureau des Langues du Ghana en qualité de rédacteur gérant de ce Bureau, est également chargée de la formation de son personnel. Le Bureau publie chaque quinzaine des journaux dans les six langues principales du Ghana, des brochures pour le programme d'éducation, des informations en coopération avec les différents ministères, des manuels pour les écoles primaires et des livres, principalement dans les langues du Ghana, pour le grand public. Sur la photo Miss Griffin, expert de l'UNESCO, révisant avec le dessinateur les formules d'enseignement du Guide préparé par le Bureau pour le projet-pilote sur l'alimentation.
Description: The photo shows Ms. Griffin explaining a drawing design to a man who is making illustrations. There are multiple pictoral samples in front of them on the table, mainly cartoons, illustrations, the picture of people and design for a language book (one of the designs reads "Let's speak English").

PHOTO0000003957

French transcription: Miss Ella Griffin, expert de l'UNESCO, en mission au Bureau des Langues du Ghana en qualité de rédacteur gérant de ce bureau, est également chargée de la formation de son personnel. Le Bureau public chaque quinzaine des journaux dans les six langues principales du Ghana, des brochures pour le programme d'éducation, des informations en coopération avec les différents ministères, des manuels pour les écoles primaires et des livres, principalement dans les langues du Ghana, pour le grand public. Cette jeune femme explique aux enfants les différents livres exposés.
Description: A group of children are surrounding Ella Griffin, who is explaining the content of publications on a shelf that is leaning on a car outdoors under trees.

PHOTO0000005131

English transcription: Centre of Research and Production for Information and Education of the Public. Ministry of Information and Telecommunication, Dakar. This Centre receives UNESCO assistance. Two technicians working in the photographic laboratory.
French transcription: Centre de recherche et de production pour l'information et l'éducation des masses au Ministère de l'Information et des Télécommunications, Dakar. Ce Centre est aidé par l'UNESCO. Deux techniciens au travail au laboratoire photographique.

PHOTO0000005132

English transcription: Centre of Research and Production for Information and Education of the Public, Ministry of Information and Telecommunication, Dakar. This Centre receives UNESCO assistance. Two technician working in the photographic laboratory.
French transcription: Centre de recherche et de production pour l'information et l'éducation des masses au Ministère de l'Information et dés Télécommunications, Dakar. Ce Centre est aidé par l'UNESCO. Deux techniciens au travail au laboratoire photographique.

PHOTO0000003522

English transcription: An outside view of the Côte d'Ivoire radio and television broadcasting studios.
French transcription: Vue extérieure des bâtiments de la radiodiffusion-télévision ivoirienne.
Description: A view of three modern buildings. A broadcasting tower rises from the center building. In the foreground, a small palm tree looks recently planted in a field of exposed soil.

PHOTO0000005137

English transcription: The University of Ibadan, the largest in Nigeria, has five faculties. Here, the micro-film section.
French transcription: L'Université d'Ibadan qui comprend cinq facultés est la plus importante du Nigéria. Ici, section des micro-films.
Description: Un homme est en train de travailler à son bureau, sur lequel est posé une machine à microfilm. Il est en train de reproduire des documents papiers. Des feuilles volantes sont sur le bureau.

PHOTO0000003881

English transcription: Preparation of the newspaper Kibaru.
French transcription: Préparation du journal Kibaru.
Description: The photo shows a page from the newspaper Kibaru in its preparatory form. The titles, subtitles, articles, and images are placed on a piece of paper. There is also a calendar behind it.

PHOTO0000003882

English transcription: A villager reading the local newspaper.
French transcription: Un villageois lit le journal local.
Description: The photo shows a village man standing in front of the camera and reading the newspaper "Kibaru". There is a hut and a brick wall behind him.

PHOTO0000003883

Description: This is the front page of the newspaper Kibaru from 1981. It contains multiple articles in a local language and two images (likely hand-drawn).

PHOTO0000003884

French transcription: Vente des journaux à Ouagadougou.
Description: The photo shows a boy smiling and standing in front of a board with lettering on it, next to a road. There are parts of a bicycle visible behind the board. The boy is selling newspapers on the street. The newspaper in French is titled "Sidwaya" and a newspaper in his other hand is called "Carrefour africain."

PHOTO0000003880

Description: The photo shows an assortment of newspapers from 1980s Africa. Titles include Game su, Jiendeleze, Imvaho, Tujielimishe, Kisomo, Tev fema, and Kibaru.

PHOTO0000003923

English transcription: Reproduction of documents in the photograpic department of the Daily Times, one of the most important daily newspapers in Africa.
French transcription: Reproduction de documents au département de la photographie du Daily Times, l'un des plus grands quotidiens de toute l'Afrique.
Description: In a darked room, two men are looking at large-format reproductions of documents. The only lights in the room emanate from spotlights on a machine directed on the documents.

PHOTO0000003994

French transcription: 19.634 - GHANA - Accra - Mai 1959. Miss Ella Griffin, expert de l'UNESCO, en mission au Bureau des Langues du Ghana, on qualité de rédacteur gérent de ce bureau, est également chargée de la formation de son personnel. Le Bureau publie chaque quinzaine dse journaux dans les six langues principales du Ghana, des brochures pour le programme d'éducation, des information en coopération avec les différents ministères, des manuels pour les écoles primaires et des livres, principalement dans les langues du Ghana, pour le grand public. Ici, le hall d'expédition. MVM/Presse
Description: Miss Ella Griffin is taking a look at printed materials made in six languages, as well as educational brochures, and textbook materials. She is surrounded by men who are also looking at similar materials.

PHOTO0000003879

English transcription: A local inhabitant reading his newspaper on his front doorstep.
French transcription: Un habitant lit son journal sur le pas de sa porte.
Description: Picture taken in front of a house. A man reads a newspaper in English, ' Sunday Express', sitting on a folding chair. A few steps lead to his house. In his front yard there is a statue of a man and some plants.

PHOTO0000003931

English transcription: The printing works of the Daily Times one of the most important daily newspapers in Africa.
French transcription: L'Imprimerie du Daily Times l'un des plus grands quotidiens de toute l'Afrique.
Description: A man is working with typesets as part of the printing process.

PHOTO0000003875

French transcription: Vente des journaux à Ougadougou.
Description: Five young men (some of them are children) are sitting on a handrail outdoors and are selling newspapers in Burkina Faso. They are wearing Western-style clothes and are surrounded by trees. Unusually, the captions are below the picture and not on the back of it.

PHOTO0000005117

English transcription: The University of Ibadan, the largest in Nigeria, has five faculties. Here, the micro-film section.
French transcription: L'Université d'Ibadan qui comprend cinq facultés, est la plus importante du Nigérie. Ici, section des micro-films.
Description: Un homme en chemiset est en train de ranger des bobines. Il est face à quatre boites remplies de bobines. Il a aussi une boite sur ses genoux et tient deux bobines dans ses mains.

PHOTO0000003539

English transcription: Côte d'Ivoire - Abidjan - 1964. The recording room of the Abidjan Audio-Visual Centre, which is assisted by UNESCO.
French transcription: Côte d'Ivoire - Abidjan - 1964. Salle d'enregistrement au Centre audio-visuel d'Abidjan qui est assisté par l'UNESCO.
Description: A man is operating audio-visual equipment in a recording studio. There are three reel-to-reel recording devices on the table in front of him; magnetic tape is hanging on the wall to his right. In front of him is a large window.

PHOTO0000003537

English transcription: Centre of Research and Production for Information and Education of the Public, Ministry of Information and Telecommunication, Dakar. This Centre receives UNESCO assistance. A technician in the recording room
French transcription: Centre de recherche et de production pour l'information et l'éducation des masses au Ministère de l'Information et des Télécommunications, Dakar. Ce Centre est aidé par l'UNESCO. Un technicien à la salle d'enregistrement.
Description: Dans un studio, un homme en chemise à carreau est en train d'être enregistré. Il a face à lui un énorme micro. Il lit un texte écrit sur des feuilles volantes.

PHOTO0000003529

English transcription: Côte d'Ivoire - Abidjan - 1964. A technician working at the Abidjan Audio-Visual Centre which is assisted by UNESCO.
French transcription: Côte d'Ivoire - Abidjan - 1964. Un technicien au travail au Centre audio-visuel d'Abidjan qui est assisté par l'UNESCO.
Description: A man is repairing audio-visual equipment in a room. There is a map of the Ivory Coast and Abidjan on the wall. There is a large piece of equipment on the table with the name "Diplôme Electro-Rex."

PHOTO0000003527

English transcription: Niger - Niamey - 1966. Radio-clubs. In close collaboration with the UNESCO-assisted Audio-Visual Centre, the Radio-Clubs Association receives from all over the country magnetic tapes recorded locally by 55 "animateurs," each provided with a portable tape-recorder for the recording of interviews, songs, and commentaries on subjects chosen for their educational value. Here, a technician sorts out the tapes.
French transcription: 32566 - Niger - Niamey - 1966. Radio-Clubs. Travaillant en étroite collaboration avec le Centre National Audio-Visuel assisté par l'UNESCO, l'Association des Radio-Clubs recoit de toutes les parties du pays des bandes magnétiques enregistrées sur place par 55 animateurs et contenant des interviews, chansons et commentaires sur des sujets choisis pour leur intérêt éducatif. Ici, un technicien trie des bandes.

PHOTO0000003526

English transcription: 32.557 Niger - Niamey - 1966. The National Audio-Visual Centre receives assistance from UNESCO. Abdou Ousseini is seen here as he learns to repair projection equipment provided by UNICEF for a teacher training programme. Most of the repair work undertaken at the Centre is for the benefit of local educational organisations.
French transcription: Niger - Niamey - 1966. Centre National Audio-Visuel assisté par l'UNESCO. Le jeune Abdou Ousseini apprend à réparer l'equipment de projection offert par l'Unicef à un programme de formation d'enseignants. La plupart des réparation effectuées au Centre sont pour les organisations éducatives locales.

PHOTO0000003521

English transcription: The National Audio-Visual Centre receives assistance from UNESCO. Abdou Ousseini is seen here learning to repair a transistor radio set given by Germany and France for the literacy and adult education campaign. With the difficulties of communication, the radio set is still the best medium for issuing programmes of an educational or informational nature.
French transcription: Centre National Audio-visuel asssité par l'UNESCO. Le jeune Abdou Ousseini apprend à réparer un appareil de radio à transistors offert par l'Allemagne et la France pour la campagne d'alphabétisation et d'éducation des adultes. Etant donné les communications difficiles, la radio est encore le meilleur moyen pour diffuser les programmes d'éducation et d'information.
Description: Un jeune homme en tee-shirt rayé est en train de souder un appareil. Il est très concentré. On devine derrière lui d'autres appareils radios.

PHOTO0000003523

English transcription: The National Audio-Visual Centre receives assistance from UNESCO. A new building has just been completed and was, in part, the work of Mr. Michel d'Hoop, a UNESCO expert from Belgium. The new building was entirely financed by the Government of Niger and its audio-visual material, was for the greater part, provided by UNESCO. An outdoor screen (at left) has been constructed as part of the Centre for the projection of films and filmstrips to large audiences to obtain their reaction before being distributed on a large scale.
French transcription: Centre National Audio-Visuel assisté par l'UNESCO. Ici, le nouveau bâtiment du Centre qui vient d'être achevé, est en partie le travail de l'expert de l'UNESCO, M. Michel d'Hoop. Entièrement construit avec les fonds du Gouvernement du Niger, l'UNESCO a fourni la plus grande partie du matériel technique audio-visuel. À gauche, on voit l'écran extérieur destiné à la vision de nouveaux films ou films fixes par une audience africaine avant la diffusion officielle à grande échelle.
Description: Outside, day. General view of a new building, the National Audio-Visual Centre. On left, a white wall used as an outdoor screen for projections. Beside the entrance, two Citroën 2 CV vans and three bicycles are parked. Between a bush in the foreground and the building, there is a wide sandy area with two animals, probably goats.

PHOTO0000003500

English transcription: Senegal - Dakar - 1964. Centre of Research and Production for Information and Education of the Public, Ministry of Information and Telecommunication, Dakar. This Centre receives UNESCO assistance. A technician in the recording room.
French transcription: Senegal - Dakar - 1964. Centre de recherche et de production pour l'information et l'éducation des masses au Ministère de l'Information et des Télécommunications, Dakar. Ce Centre est aidé par l'UNESCO. Un technicien à la salle d'enregistrement.
Description: A man, standing, operates Kodak recording equipment.

PHOTO0000003512

English transcription: Libya - Tripoli - 1972. Broadcasting School assisted by the United Nations and UNESCO. Shown here is the school's chief instructor, left, with a second-year student in the studio.
French transcription: Libye - Tripoli - 1972. Ecole de radiodiffusion aidée par les Nations Unies et l'UNESCO. Ici, l'instructeur en chef de l'école (à gauche) avec un étudiant de seconde année au studio.

PHOTO0000003509

English transcription: Broadcasting school, assisted by the United Nations and UNESCO. Shown here is the school's chief instructor, left, with a second-year student in the studio.
French transcription: Ecole de radiodiffusion aidée par les Nations Unies et l'UNESCO. Ici, l'instructeur en chef de l'école (à gauche) avec un étudiant de seconde année au studio.

PHOTO0000003505

English transcription: Broadcasting school assisted by the United Nations and UNESCO. Shown here are students in the recording studio.
French transcription: Ecole de Radiophonie. Aidés par les Nations Unies et l'UNESCO, ici des étudiants au studio pendant un enregistrement.
Description: A group of musicians, some playing various instruments, stand or sit while recording in a studio. A boom operator is seen in the foreground of the image.

PHOTO0000004993

English transcription: Radio-clubs. In close collaboration with the UNESCO assisted Audio-Visual Centre, the Radio-Clubs Association receives from all over the country magnetic tapes recorded locally by 55 animateurs, each provided with a portable tape-recorder for the recording of interviews, songs, and commentaries on subjects chosen for their educational value.
French transcription: Radio-clubs. Travaillant en étroite collaboration avec le Centre National Audio-Visuel assisté par l'UNESCO, l'Association des Radio-Clubs reçoit de toutes les parties du pays des bandes magnétiques enregistrées sur place par 55 animateurs et contenant des interviews, chansons et commentaires sur des sujets choisis pour leur intérêt éducatif.
Description: The photo shows magnetic tapes hanging on a board with labels.

PHOTO0000003912

English transcription: A group of 50 Congolese journalists are attending a special fou-months journalism training course, which was inaugurated in Leopoldville on 2 November. All aspects and problems connected with the journalistic profession are being dealt with during the course in a series of lectures by specialists from the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). The course is being organized by the Central Congolese Government and UNESCO. Mr A. Desroches (center), UNESCO expert, is seen here teaching a group of Congolese journalists.

Description: Des hommes sont réunis autour d'une table sur laquelle différents journaux sont posés. Un homme en costume indiquent certaines choses en pointant les périodiques.

PHOTO0000005106

English transcription: Mali - Bamako - 1971. Work-Oriented Adult Literacy Pilot Project. The United Nations Development Programme is assisting the Government of Mali in this Project and UNESCO is the agency responsible for its implementation. A film team from the Bamako Work-Oriented Literacy Centre making a film on water wells. (View 29-29A only), in the foreground is UNESCO expert Mr. Jiri Bedrnik (Czechoslovakia).
French transcription: L.1345/26-26A Mali - 1971. Bamako (MLI.6) A la demande du Mali, le Programme des Nations Unies pour le Développement - dont l'UNESCO est l'agent d'exécution- apporte son aide au Projet-Pilote d'alphabétisation fonctionnelle des adultes. Une équipe de tournage malienne du Centre d'alphabétisation fonctionnelle de Bamako, réalise un film sur le puits. Un expert de l'UNESCO M. Jiri Bedrnik (Tchécoslovaquie) assiste au tournage (vue 29-29A).
Description: A group shooting a film outdoors. A camerman stands behind a camera while another man holds the microphone, another holds notes, and a fourth man listens to the sound with a headphone. They are filming a woman who is pulling up water from a well.

PHOTO0000005028

English transcription: The Written Word. Filming a village scene at Ngwo, Enugu.

Description: Un cameraman filme une scène de village. Il filme deux hommes assis contre une arbre avec un grand tronc et un troisième homme en face dans une chaise. Hors champ, le reste du village observe la scène avec attention.

PHOTO0000003847

English transcription: Television cameramen filming the city.
French transcription: Des opérateurs de la Télévision de Lagos filment la ville.
Description: Three men wearing white clothes stand on a rooftop balcony filming the city of Lagos, Nigeria below. There is a coastline and a body of water in the further distance. One man is behind the camera, another has his hands raised and appears to be giving instructions, and a third man stands behind them.

PHOTO0000004037

French transcription: Le projet Wanad de l'UNESCO a pour but le développement des agences de presse dans sept pays africains : Gambie, Ghana, Nigeria, Benin, Congo, Mali, Niger. C'est à Cotonou au Benin que se situe le centre de formation.
Description: Dans une salle de classe, des adultes chacun sont assis à une table. Chaque étudiant tape à la machine. Ils sont entourés par trois professeurs qui les observent et leur donnent des conseils.

PHOTO0000003899

French transcription: Maghreb Arabe Presse (M.A.P.).
Description: Dans une pièce des machine à écrire sont alignées. Un homme avec une chemise à carreaux examine une machine. Derrière lui, une carte accrochée au mur, un tableau de liège et des casiers.

PHOTO0000003894

French transcription: Maghreb Arabe Presse (M.A.P.). Information et documentation en cours. Projet financé en partie par la France sur un fonds en dépôt au PIDC.
Description: Dans un bureau dont le mur est recouvert de boites d'archives, trois personnes s'activent. Un homme et une femme travaillent sur des bureaux recouverts de dossiers. Un autre homme est debout et lit un papier.

PHOTO0000003890

French transcription: Maghreb Arabe Presse (M.A.P.).
Description: Dans une pièce, des machines (des fax peut être) sont alignées. Elles ont chacune un rouleau de papier. Sur le mur une carte est accrochée. Un homme observe le bon fonctionnement des machines.

PHOTO0000003889

French transcription: Maghreb Arabe Presse (M.A.P.). Informatisation et documentation en cours. Projet financé en partie par la France sur un fonds en dépôt au PIDC.
Description: A man is sitting by a computer, typing.

Results 701 to 800 of 3038