Showing 12170 results

archival descriptions
Item
Print preview Hierarchy View:

6330 results with digital objects Show results with digital objects

PHOTO0000004508

English transcription: Teacher Training College assisted by UNESCO, Mr. C.T. Angel, UNESCO expert from the U.S.A. teaching in the metallurgical section.
French transcription: École pour la formation de professeurs de l’enseignement technique et professionnel. Cette école reçoit l’aide de l’UNESCO. Ici, l’expert de l’UNESCO, M. C.T. Angel (USA), fait son cours, au milieu de ses élèves, à la section métallurgie.
Description: Dans un grand atelier on voit de nombreux étudiants, tous des hommes, travailler devant des machines métallurgiques. Un professeur en blouse grise, chemise blanche et noeud papillon, vérifie auprès d’un élève l’état d’une pièce métallique qu’il vient d’usiner.

PHOTO0000004535

English transcription: Teacher Training College assisted by UNESCO. Mr C. T. Angel, UNESCO expert from USA teaching in the metalurgical section.
French transcription: Ecole pour la formation de professeurs de l'enseignement technique et professionnel. Cette école reçoit l'aide de l'UNESCO. Ici, l'expert de l'UNESCO M. C. T. Angel (USA) fait son cours, au milieu de ses élèves, à la section métallurgie.
Description: Dans un atelier, un homme qui porte un bleu de travail et un noeud papillon montre à des élèves en marcel le fonctionnement d'un moteur.

PHOTO0000003329

English transcription: Campaign for the safeguard of the monuments of Nubia launched by UNESCO. Here, baboon blocks which have been removed from the façade of the Great Temple and deposited in the main storage area.
French transcription: Campagne pour la sauvegarde des monuments de Nubie lancée par l'UNESCO. Ici, des blocs de la frise des babouins qui surmontait la façade du Grand Temple, ont été démontés et déposés au parc de stockage.
Description: Photograph showing the relocation of the Abu Simbel temples, baboon blocks removed from the Great Temple.
Location: Nubia, Abu Simbel

PHOTO0000003387

English transcription: Campaign for the safeguard of the monuments of Nubia launched by UNESCO. Here, dismantling of first block of upper part of façade of the Great Temple.
French transcription: Campagne pour la sauvegarde des monuments de Nubie lancée par l'UNESCO. Ici, démontage du premier bloc du sommet de la façade du Grand Temple.
Description: Dans une plaine montagneuse, des engins de chantier et camions s'activent. Une grue soulève un enorme bloc de pierre avec des hiéroglyphes dessus. En dessous, des travailleurs regardent.
Location: Nubia, Abu Simbel

PHOTO0000004945

French transcription: Musée du Louvre.
Description: Une vue d'une salle du musée du Louvre, on y voit des statues antiques. Des touristes se promènent. Deux sont assis sur un banc.
Location: Paris

PHOTO0000001466

English transcription: Typical example of slumping due to erosion. In the foreground an aleurite plantation.
French transcription: Sur la montagne, glissement de terrain dû à l'érosion. Au premier plan, plantation d'aleurites.
Description: The view begins at the edge of a tree plantation which extends to a series of rolling hills. A landslide is seen on the face of the hill closest to the end of the plantation.
Location: Imerina Province.

PHOTO0000001376

English transcription: At the Institut du Patrimoine Artistique in Brussels, specialized laboratories are equipped for the restoration of all forms of works of art. Here, for example, a small horse found in the archeological site of Lorestan in Iran is being restored by patient treatment which removes the oxidized metal and reveals the original form and beauty of the statue.
French transcription: À l'Institut Royal du Patrimoine Artistique, à Bruxelles, des laboratoires spécialisés sont équipés pour la restauration de toutes les oeuvres d'art, quels qu'en soient les matériaux. Ici, un petit cheval provenant de fouilles au Loristan (Iran). Des masses informes de métal oxydé ont retrouvé leurs formes d'origine (grâce à un patient traitement).
Description: A person holds a small metal horse in one hand, while the other holds a tool used to restore the metal figurine.
Location: Brussels

PHOTO0000001374

English transcription: Restoration of works of art. Leonardo da Vinci's famous fresco The Last Supper was copied on canvas by one of his students Andreas Solario. This remarkable copy has suffered severely and for the past five years has been in the laboratory of the Institut Royal du Patrimoine Artistique in Brussels where specialists have made a careful restoration. It will be displayed at the Tongarloo Abbey in Belgium.
French transcription: Restauration des oeuvres d'art. La célèbre fresque de Léonard de Vinci, La Cène fut copiée sur toile par un de ses élèves Andreas Solario. C'est cette copie remarquable mais qui a beaucoup souffert qui est depuis cinq ans au Laboratoire de l'Institut Royal du Patrimoine Artistique à Bruxelles où des spécialistes la restaurent minutieusement. elle sera conservée à l'Abbaye de Tongerloo (Belgique).
Location: Brussels

PHOTO0000001375

English transcription: Restoration of works of art. Leonardo da Vinci's famous fresco The Last Supper was copied on canvas by one of his students Andreas Solario. This remarkable copy has suffered severely and for the past five years has been in the laboratory of the Institut Royal du Patrimoine Artistique in Brussels where specialists have made a careful restoration. It will be displayed at the Abbey of Tongerlo in Belgium. Here a specialist working on a part of the painting.
French transcription: La célèbre fresque de Léonard de Vinci, La Cène fut copiée sur toile par un de ses élèves Andreas Solario. C'est cette copie remarquable mais qui a beaucoup souffert qui est depuis cinq ans au laboratoire de l'Institut Royal du Patrimoine Artistique à Bruxelles où des spécialistes la restaurent minutieusement. Elle sera conservée à l'Abbaye de Tongorlo (Belgique).
Location: Brussels

PHOTO0000001769

English transcription: International Indian Ocean Expedition. Standing watch and reading precision depth recorder in the laboratory aboad the research vessel ARGO.
French transcription: Expédition internationale de l'Océan Indien. Surveillance et lecture d'un sondeur de précision au laboratoire du navire océanographique ARGO.
Description: A man in shorts reads a depth recorder in a laboratory.

PHOTO0000001790

English transcription: International Indian Ocean Expedition. The launching of a weather ballon aboard the research vessel ARGO.
French transcription: Expédition internationale de l'Océan Indien. Lâcher d'un ballon météorologique à bord du navire océanographique ARGO.
Description: On a ship, a man is holding a big balloon. Another man is beside him. Two others are watching from above.

PHOTO0000001810

English transcription: International Indian Ocean Expedition. Retrieving piston core-heat flow apparatus aboard the research vessel ARGO.
French transcription: Expédition internationale de l'Océan Indien. Remontée du dispositif de carottage à piston et d'enregistrement du flux thermique à bord du navire océanographique ARGO.
Description: On a ship, three men are working with a lift system. Two other men are watching.

PHOTO0000001793

English transcription: International Indian Ocean Expedition. Weight stand of piston-corer being prepared for lowering aboard the research ship ARGO.
French transcription: Expédition internationale de l'Océan Indien. Le support lesté du carottier à piston est en mis en place, avant mouillage, a bord du navire océanographique ARGO.
Description: Sur un cargot, deux hommes sont en train de préparer la mise à l'eau d'un engin lesté. Un de ces hommes (le plus visible) porte un ciret et un short.

PHOTO0000002028

English transcription: International Indian Ocean Expedition. Cambridge University heat-flow measuring instrument being inserted in pressure case, aboard the research vessel ARGO.
French transcription: Expédition internationale de l'Océan Indien. L'instrument de mesure du flux thermique conçu à l'Université de Cambridge est mis en place dans son étui résistant aux fortes pressions, à bord du navire océanographique ARGO.
Description: A man in shorts with glasses and a beard stands in front of a counter; he is fitting a device into a cylindrical container.

PHOTO0000001223

English transcription: UNESCO House, The library.
French transcription: Maison de l'UNESCO, la bibliothèque.
Description: Dans la bibliothèque de l'UNESCO, une femme est à son bureau, une autre cherche dans le fichier. Deux sont debout en train de discuter. Une dernière est debout en train de regarder un livre posé sur une table.

PHOTO0000003946

English transcription: Science publications in the UNESCO bookshop.
French transcription: Science publications à la librairie de l'UNESCO.
Description: A woman is standing in front of two shelves of UNESCO publications, the covers of which are displayed, and which concern mainly scientific topics (The Race Question in Modern Science; Changes of Climate; Tendances actuelles de la recherche scientifique). The woman has opened and is reading one of the books.

PHOTO0000000358

English transcription: Crèche at the Yacoub-El-Mansour Social Centre for Women, created under the auspices of the Ministry of Youth and Sport.
French transcription: Crèche du Foyer féminin Yacoub-El-Mansour créé sous l'égide du Ministère de la Jeunesse et les sports.
Description: Young girls sit around a table with little blackboards and paper and pencils on the table.

PHOTO0000000357

English transcription: Crèche at the Yacoub-El-Mansour Social Centre for Women created under the auspices of the Ministry of Youth and Sport.
French transcription: Crèche du Foyer féminin Yacoub-El-Mansour créé sous l'égide du Ministère de la Jeunesse et des Sports.
Description: A young girl and boy are seated next to each other in a crèche.

PHOTO0000000380

English transcription: Creche at the Yacoub-El-Mansour Social Centre for Women created under the auspices of the Ministry of Youth and Sport.
French transcription: Crèche du Foyer féminin Yacoub-El-Mansour créé sous l'égide du Ministère de la Jeunesse et des Sports.
Description: Portrait d'une petite fille. Elle est assise à une table. Elle a face à elle une ardoise et a posé sa main dessus. Elle ouvre la bouche.

PHOTO0000000362

English transcription: Crèche at the Yacoub-El-Mansour Social Centre for Woman created under the auspices of the Ministry of Youth and Sport.
French transcription: Crèche du Foyer féminin Yacoub-El-Mansour créé sous l'égide du Ministère de la Jeunesse et des Sports.
Description: Un petit garçon assis à une table tient dans ses mains une ardoise où sont inscrits des signes en arabe. Des feuilles de papier et un stylo sont posés sur la table devant l'enfant.

PHOTO0000000096

English transcription: Morocco - Kenitra - April 1964. Kenitra Penitentiary. Prisonners following a course that will permit them to take the school certificate.
French transcription: Maroc - Kénitra - Avril 1964. Maison centrale de Kénitra. Les détenus y suivent les classes menant au certificat d’études.
Description: A man seen from the back is sitting at a desk; he is looking at a notebook written in Arabic, illustrated with a drawing of the digestive system.

PHOTO0000000097

English transcription: Kenitra Penitentiary. A literacy course organised for the prisoners.
French transcription: Maison Centrale de Kénitra. Cours d’alphabétisation organisé pour les détenus.
Description: In a room, men are sitting in ranks of desks and looking at a standing man dressed in a suit showing a text written in Arabic on a blackboard. In the corner of the room, a man in a uniform (a guardian) is observing the scene.

PHOTO0000000422

English transcription: Algeria - Douéra - April 1964. Chateau Holden. Welfare centre for small Algerian shoe-shine boys. A classroom scene.
French transcription: Algérie - Douéra - Avril 1964. Château Holden; Centre d'accueil pour les petits cireurs algériens. Une classe.
Description: In a spacious room (or courtyard) rimmed with ornate arches, approximately 20 young boys sit at long narrow tables. Each student appears to have a portfolio or briefcase in front of them, holding their school papers.

PHOTO0000000371

English transcription: A pupil at the blackboard in Chateau Holden, welfare centre for small Algerian shoe-shine boys.
French transcription: Chateau Holden ; Centre d'accueil pour les petits cireurs algériens. Un élève au tableau noir.
Description: Un garçon est au tableau noir. Il écrit à la craie la phrase "je suis un enfant du peuple." Il porte une blouse d'étude.

PHOTO0000000346

English transcription: A class being held in Chateau Holden, welfare centre for small Algerian shoe-shine boys.
French transcription: Château Holden ; Centre d'accueil pour les petits cireurs algériens. Une classe.
Description: Deux jeunes garçons, l’air sérieux, sont assis à une table en train de lire des livres en français. Un cartable est posé sur le coin de la table.

PHOTO0000000350

English transcription: A pupil of Chateau Holden, welfare centre for small Algerian shoe-shine boys.
French transcription: Chateau Holden ; Centre d'accueil pour les petits cireurs algériens. Un élève, pendant l'étude.
Description: Un petit garçon est assis à une table en mosaique. Il lit un livre appuyé sur son cartable. On peut lire "un bizarre accident." La salle où il se trouve est décorée de mosaique. Le garçon sourit à l'objectif.

PHOTO0000000349

English transcription: Pupils doing their homework in the common room of Chateau Holden, welfare centre for small Algerian shoe-shine boys.
French transcription: Château Holden ; Centre d'accueil pour les petits cireurs algériens. Des élèves apprennent leurs leçons dans une salle commune.
Description: De jeunes garçons sont assis autours d'une table en train de lire des livres. Leurs cartables sont posés sur la table devant eux.

PHOTO0000000364

English transcription: Slane College. A class in the primary section.
French transcription: Collège de Slane. Cours primaire.
Description: Dans une salle de classe, une élève lit au tableau à l'aide d'une règle. Une institutrice, habillée d'une blouse et coiffée d'un chignon, la regarde.

PHOTO0000000373

English transcription: The primary section of the Slane College.
French transcription: Collège de Slane. Cours primaire.
Description: Des jeunes filles sont assises à des bureaux dans une salle de classe. Des crayons et des cahiers ouverts sont posées sur les bureaux devant elles.

PHOTO0000000372

English transcription: Technical College for girls. An elementary class.
French transcription: Collège technique de jeunes filles. Une classe primaire.
Description: Des jeunes filles sont assises à des bureaux. Certaines lisent des livres.

PHOTO0000000369

English transcription: Technical College for Girls. An elementary class.
French transcription: Collège technique de jeunes filles. Une classe primaire.
Description: Dans une classe, des jeunes filles sont assises à des bureaux. Une jeune fille lit un cahier, tandis que ses camarades ont le regard fixé à l'extérieur de la photographie.

PHOTO0000000365

English transcription: Technical College for Girls. An elementary class.
French transcription: Collège technique de jeunes filles.
Description: Two primary school-age girls sit at a desk reading.

PHOTO0000000430

English transcription: Primary school for boys. The pupils during a spelling lesson.
French transcription: Ecole primaire de garçons. Des élèves pendant une leçon d'orthographe.
Description: Next to a wall of ornate tile, two young students, sitting one in front of the other, compare French vocabulary words (in this case, "le cheval") written on their individual chalkboards. On the boys' wooden desks we see chalk, an eraser, fountain pens, and an ink well.

PHOTO0000000428

English transcription: Primary school for boys. A lesson on spelling.
French transcription: Ecole primaire de garçons. Leçon d'orthographe.
Description: Standing under a small poster of a horse affixed to a wall-mounted blackboard, a young boy, wearing what appears to be a lab coat, holds up a chalkboard to his forehead so his eyes peek out from below. "Le cheval" is written in cursive on the chalkboard.

PHOTO0000000419

English transcription: Primary school for boys. A pupil during a spelling lesson.
French transcription: Ecole primaire de garçons. Un élève pendant la leçon d'orthographe.
Description: Sitting at a wooden desk next to a wall of ornate tile, a young student uses chalk on a small blackboard to spell out French vocabulary words. We see his thoughtful profile illuminated in strong sunlight.

PHOTO0000000433

English transcription: Primary school for boys. A spelling lesson.
French transcription: Ecole primaire de garçons. Leçon d'orthographe.
Description: A group of schoolchildren in a classroom are holding up and showing their chalkboards. Some are smiling, looking towards the front, or looking at the camera.

PHOTO0000000432

English transcription: Primary school for boys. Pupils during a spelling lesson.
French transcription: Ecole primaire de garçons. Des éléves pendant le leçon d'orthographe.
Description: Two small boys sitting at a wooden desk with chalk and chalkboards. One looks straight ahead whilst the other looks at the camera with a smile. In the background, other children and desks can be seen.

PHOTO0000000429

English transcription: Primary school for boys. A class.
French transcription: Ecole primaire de garçons. Une classe.
Description: Sitting in pairs at wooden desks, approximately 18 young students are in a classroom. Some of the boys have individual chalkboards in front of them, while others have papers. All of the children appear to be wearing matching smocks or coats.

PHOTO0000000374

English transcription: Primary school for boys. A class.
French transcription: Ecole primaire de garçons. Une classe.
Description: Dans une salle de classe décoré avec des carreaux, des garçons sont assis à leur bureau, un peu agités. Ils portent des blouses. Au mur, des inscriptions en arabe.

PHOTO0000000431

English transcription: Primary school for boys. A spelling lesson.
French transcription: École primaire de garçons. Leçon d'orthographe.
Description: In the foreground, a young student stands at the front of a classroom with a small chalkboard held over his head; "la jupe" is written on it. In the background, a blackboard contains a set of five French vocabulary words, including "la jupe." Someone (out of the frame) points a piece of chalk at the matching term.

PHOTO0000000421

English transcription: Primary school for girls. Application of teaching methods at the Audio-Visual Centre, La Rabta, which is attached to the University of Tunis. Here, blackboard demonstration.
French transcription: Ecole primaire de filles. Application de méthodes préparées au Centre Didactique et audio-visuel de La Rabta (rattaché á l'Université de Tunis). Interrogation au tableau noir.
Description: In the front of a classroom, a student wearing a lab coat motions toward a small poster affixed to the blackboard. She appears to be speaking to an unseen audience. The poster consists of a girl, table and chair, and a knife and fork placed on a plate.

PHOTO0000000427

English transcription: Girls primary school.
French transcription: Ecole primaire de filles.
Description: Approximately 10 young girls, wearing what appear to be lab coats, sit in a classroom. One or two individual chalkboards are visible on the students' long narrow tables, reminiscent of a lecture hall.

PHOTO0000000425

English transcription: Primary school for girls. The application of teaching methods at the Audio-Visual Centre, La Rabta, which is attached to the University of Tunis. Here, pupils in a dramatic sketch produced by their teacher.
French transcription: École primaire de filles. Application de méthodes préparées au Centre Didactique et Audio-visuel de La Rabta (rattaché à l'Université de Tunis). Les élèves jouent un sketch animé par l'institutrice.
Description: A l'arrière plan, deux jeunes filles sont face à face devant un tableau noir. Sur ce tableau sont dessinés une chaise et une table. L'institutrice, qui est à côté d'elles, parle avec le reste de la classe. La classe est constituée de jeunes filles assises derrière des bureaux en bois.

PHOTO0000000424

English transcription: Primary school for girls. A lesson in progress.
French transcription: École primaire de filles. Une classe.
Description: Fourteen girls are seated at wooden desks in 3 rows in a classroom. A female teacher standing at the back of the class seems to be explaining something written on a blackboard in front of the room. Eleven of the girls are paying attention to the blackboard, two to the teacher, and one to the photographer.

PHOTO0000000426

English transcription: Primary school for girls. The application of teaching methods at the Audio-Visual Centre, La Rabta, which is attached to the University of Tunis. Here, pupils are taking part in a dramatic production.
French transcription: École primaire de filles. Application de méthodes préparées au Centre Didactique et audio-visuel de La Rabta (rattaché à l'Université de Tunis). Les élèves jouent un sketch.
Description: Une jeune fille est située devant un tableau noir sur lequel sont dessinés une chaise, une table, et un lit. La main de la jeune fille est posée sur le tableau noir en dessous du lit. D'autres jeunes filles sont assis derrière des bureaux en bois. Des petits tableaux noirs, des crayons, et des livres sont posés sur les bureaux devant elles.

PHOTO0000005191

English transcription: A lesson being given by Miss Zohra Largèche at the Agricultural College.
French transcription: Cours donnée par Mlle Zohra Largèche au collège Secondaire d'Agriculture.
Description: A woman is standing behind a desk, speaking to the class. She has a white coat. There are some objects on the desk. We can see two students. There's a board behind her, with inscription "1) mesure de la porosité" and "2) mesure de la cohésion", and a sort of drawing.
Location: Moghrane (near Zaghouan).

PHOTO0000005150

English transcription: A lesson being given by Miss Zohra Largeche at the Agricultural College.
French transcription: Cours donné par Mlle Zohra Largèche, au Collège Secondaire d'Agriculture.
Description: Dans une salle de classe, de jeunes hommes sont assis à leur bureau. Ils prennent des notes en écoutant le professeur. Il s'agit d'une femme qui est debout et a des notes dans ses mains.

PHOTO0000005192

English transcription: A lesson being given by Miss Zohra Largèche at the Agricultural College.
French transcription: Cours donné par Mlle Zohra Largèche, au Collège Secondaire d'Agriculture.
Location: Moghrane (near Zaghouan).

PHOTO0000004984

English transcription: Training of Tunisian engineers and technicians at the Research Laboratory for the utilisation of saline water for irrigation. This project is assisted by UNESCO under the United Nations Special Fund Programme. From left to right: Mr. Ben Attouche, Co-Director of the Laboratory; Miss Farida Gmati, scientific documentalist; and Mrs. Martin, UNESCO expert in the Centre's library.
French transcription: Formation des ingénieurs et techniciens Tunisians au Laboratoire de Recherches sur l'utilisation des eaux salées pour l'irrigation. (Projet du Fonds Spécial des Nations Unies, dont l'UNESCO est l'agent d'exécution). De gauche à droite : M. Ben Attouche, Co-Directeur du Laboratoire, Mlle Farida Gmati, documentaliste scientifique et Mme Martin, expert.
Description: Dans une bibliothèque, un homme et une femme sont assis à une table. Une femme est debout à côté. Ils regardent un ouvrage sur l'utilisation des eaux saline. Derrière eux, il y a des étagère avec quelques livres.

PHOTO0000003947

English transcription: Education publications in the UNESCO bookshop.
French transcription: Education publications à la librairie de l'UNESCO.
Description: A man with glasses is standing in front of a vertical, three-shelf display of UNESCO publications dedicated to education (Education et santé mentale; Radio in fundamental education, Où en est l'enseignement audio-visuel?) He is looking at a book called "Programme et plan d'études dans l'enseignement primaire."

PHOTO0000004144

English transcription: Production of educational material to be used by "The Mobile Teams for in-service teachers training" at Leopoldville, which is under the direction of a UNESCO expert.
French transcription: Production du matériel éducatif destiné à des équipes mobiles chargées de perfectionner sur place les enseignants locaux, sous la direction d’un expert de l’UNESCO.
Description: Deux étudiants sont entrain de polygraphier des documents à l’aide d’une machine offset. L’original est fixé sur le rouleau et au dessus se trouve un flacon en plastique. Ils vérifient que tout est bien mis en place avant de démarrer le tirage. Derrière eux sur une table sont empilées des feuilles de papier qui serviront à la duplication.

PHOTO0000004150

English transcription: Under the programme for the training of local teachers, a UNESCO expert, shows à Congolese teacher how to use a camera.
French transcription: Dans le cadre des cours de perfectionnement pour enseignants locaux, un expert de l’UNESCO montre à un Congolais comment utiliser un appareil photographique.
Description: Un professeur enseigne à un étudiant congolais comment utiliser un appareil de photo. C’est un gros appareil didactique à soufflet. Derrière eux, un tableau noir avec des inscriptions à la craie, des équations et le tracé du soufflet photographique.

PHOTO0000004141

English transcription: An office in the Production Centre of the Mobile Teams for in-service teachers training at Leopoldville which is under te direction of UNESCO Expert.
French transcription: Un bureau au Centre de production du matériel éducatif destiné à des équipes mobiles chargées de perfectionner sur place les enseignants locaux, sous la direction d'un expert de l'UNESCO.
Description: Dans un bureau, un homme et une femme sont chacun assis à une table. Ils sont en train de taper à la machine. Il y a des affiches accrochées au mur.

PHOTO0000004166

English transcription: Production of educational material to be used by the Mobile Teams for in-service teachers training at Leopoldville, which is under the direction of a UNESCO expert.
French transcription: Production du matériel éducatif destiné à des équipes mobiles chargées de perfectionner sur place les enseignants locaux sous la direction d'un expert de l'UNESCO.
Description: Dans un atlier, un homme est assis sur un tabouret, en train de construire quelque chose à l'aide d'une machine. Des cartes postales sont accrochées au mur.

PHOTO0000004171

English transcription: In order to raise the standard of local teachers, a UNESCO Seminar was held at Limete for twenty primary school directors recruited from the province of Leopoldville. Five UNESCO experts gave classes in domestic science, hygiene, natural sciences and social work, as well as audio-visual methods, painting, carpentry and the making teaching material.
French transcription: Dans le but de perfectionner sur place les enseignants locaux, un séminaire a été convoqué à Limete par l'UNESCO. Vingt directeurs d'écoles primaires de la province de Leopoldville ont ainsi pu suivre les cours donnés par cinq experts de l'UNESCO. Le programme comportait, entre autres, la fabrication de matériel didactique, l'enseignement des moyens audio-visuels, des sciences naturelles, de la peinture et de la menuiserie, de l'hygiène, de l'économie domestique et la visite de divers établissement du service social.
Description: Deux hommes sont assis autour d'une table, en train de fabriquer des étiquettes. Ils peignent des lettres avec de l'encre noire. Ils semble très concentrés.

PHOTO0000004146

English transcription: In order to raise the standard of local teachers, a UNESCO Seminar was held at Limete for twenty primary school directors recruited from the province of Leopoldville. Five UNESCO experts gave classes in domestic science, hygiene, natural sciences and social work, as well as audio-visual methods, painting, carpentry and the making of teaching material.
French transcription: Dans le but de perfectionner sur place les enseignants locaux, un séminaire a été convoqué à Limete par l'UNESCO. Vingt directeurs d'écoles primaires de la province de Léopoldville ont ainsi pu suivre les cours donnés par cinq experts de l'UNESCO. Le programme comportait, entre autres, la fabrication de matériel didactique, l'enseignement des moyens audio-visuels, des sciences naturelles, de la peinture et de la menuiserie, de l'hygiène, de l'économie domestique et la visite de divers établissements du service social.
Description: Cours de menuiserie. Sur un établi, des jeunes hommes sont en train de découper des planches de bois à l'aide de scies. On voit en bas de l'établi les bouts de bois et du vernis.

PHOTO0000004145

English transcription: In order to raise the standard of local teachers, a UNESCO seminar was held at Limete for twenty primary school directors recruited from the province of Leopoldville. Five UNESCO experts gave classes in domestic sciences, hygiene, natural sciences and social work, as well as auido-visual methods, painting, carpentry and the making of teaching material.
French transcription: Dans le but de perfectionner sur place les enseignants locaux, un séminaire a été convoqué à Limete par l'UNESCO. Vingt directeurs d'écoles primaires de la province de Léopoldville ont ainsi pu suivre les cours donnés par cinq experts de l'UNESCO. Le programme comportait, entre autres, la fabrication de matériel didactique, l'enseignement des moyens audio-visuels, des sciences naturelles, de la peinture et de la menuiserie, de l'hygiène, de l'économie domestique et la visite de divers établissement du service social.
Description: A l'extérieur, quatre hommes sont en train de fabriquer des panneaux éducatifs. Deux sont en train de coller des étiquettes et deux autres peignent. Une femme les observe et leur donne des conseils.

PHOTO0000004138

English transcription: In order to raise the standard of local teachers, a UNESCO Seminar was held at Limete for twenty primary school directors recruited from the province of Leopoldville. Five UNESCO experts gave classes in domestic science, hygiene, natural scoences and social work, as well as audio-visual methods, painting, carpentry and the making of teaching material.
French transcription: Dans le but de perfectionner sur place les enseignants locaux, un séminaire a été convoqué à Limete par l'UNESCO. Vingt directeurs d'écoles primaires de la province de Léopoldville ont ainsi pu suivre les cours donnés par cinq experts de l'UNESCO. Le programme comportait, entre autres, la fabrication de matériel didactique, l'enseignement des moyens audio-visuels, des sciences naturelles, de la peinture et de la menuiserie, de l'hygiène, de l'économie domestique et la visite de divers établissement du service social.
Description: Un cours de menuiserie. Un professeur semble démontrer à quatre élèves assis à une longue table en bois la construction de fenêtres avec moustiquaires incorporées.

PHOTO0000001760

English transcription: Meteo Station at Goma airport. In the foreground are two Congoleses who graduated from the School of Meteorology at Binza, where UNESCO experts are assisting in the training of Congolese weather forecasters.
French transcription: Station météorologique de l'aéroport de Goma. Au premier plan, deux diplômés de l'École de Météorologie de Binza à laquelle l'UNESCO prête son assistance sous forme d'experts chargés de la formation de météorologistes.
Description: On a field, two men reading a paper in front of a meteorological instrument.
Location: Goma.

PHOTO0000001879

English transcription: A team of experts from UNESCO attended a seminar on seismology and geophysics at the Institut de Recherches Scientifiques en Afrique Centrale (IRSAC) in Lwiro from 29 April to 2 May 1963. Here, Professor I.S. Loupekine examines lava in the lava fields at Goma.
French transcription: Une équipe d'experts de l'UNESCO a pris part à un séminaire sur la sismologie et la géophysique qui s'est tenu à l'Institut de Recherches Scientifiques en Afrique Centrale (IRSAC) à Lwiro du 29 avril au 2 mai 1963. Ici, le Professeur I.S. Loupekine examine un champ de lave.
Description: A man with a pickaxe on a lava field.
Location: Leopoldville - Goma.

PHOTO0000001825

English transcription: A team of experts from UNESCO attended a seminar on seismology and geophysics at the Institut de Recherches Scientifiques en Afrique Centrale (IRSAC) in Lwiro from 29 April to 2 May 1963. Here, the UNESCO team inspects lava fields near Goma. In 1948, lava flowed from active volcano and covered the land in Goma.
French transcription: Une équipe d'experts de l'UNESCO a pris part à un séminaire sur la sismologie et la géophysique qui s'est tenu à l'Institut de Recherches Scientifiques en Afrique Centrale (IRSAC) à Lwiro du 29 avril au 2 mai 1963. Ici, l'équipe de l'UNESCO inspecte les champs de lave près de Goma. C'est en 1948, que la lave avait coulé d'un volcan en éruption et avait recouvert ces champs.
Description: A group of 12 twelve people walking in a lava field. In the background, hills.
Location: Leopoldville, Goma.

PHOTO0000001881

English transcription: A team of experts from UNESCO attended a seminar on seismology and geophysics at the Institut de Recherches Scientifiques en Afrique Centrale (IRSAC) in Lwiro from 29 April to 2 May 1963. Here, the UNESCO team inspects lava fields near Goma. In 1948, lava flowed from active volcano and covered the land in Goma.
French transcription: Une équipe d'experts de l'UNESCO a pris part à un séminaire sur la sismologie et la géophysique qui s'est tenu à l'Institut de Recherches Scientifiques en Afrique Centrale (IRSAC) à Lwiro du 29 avril au 2 mai 1963. Ici, l'équipe de l'UNESCO inspecte les champs de lave près de Goma. C'est en 1948, que la lave avait coulé d'un volcan en éruption et avait recouvert ces champs.
Description: Nine men on a lava field. In the background, mountains.
Location: Leopoldville - Goma.

PHOTO0000001824

English transcription: A team of experts from UNESCO attended a seminar on seismology and geophysics at the Institut de Recherches Scientifiques en Afrique Centrale (IRSAC) in Lwiro from 29 April to 2 May 1963. Here, serial view of IRSAC.
French transcription: Une équipe d'experts de l'UNESCO a pris part à un séminaire pour la sismologie et la géophysique qui s'est tenu à l'Institut de Recherches Scientifiques en Afrique Centrale (IRSAC) à Lwiro du 29 avril au 2 mai 1963. Ici, une vue de l'IRSAC.
Description: A landscape with hills and lakes in the background. Among trees, a large modern building.
Location: Leopoldville, Lwiro.

PHOTO0000001865

English transcription: A team of experts from UNESCO attended a seminar on seismology and geophysics at the Institut de Recherches Scientifiques en Afrique Centrale (IRSAC) in Lwiro from 29 April to 2 May 1963. Shown here is one of the experts in the observatory installations of IRSAC.
French transcription: Une équipe d'experts de l'UNESCO a pris part à un séminaire sur la sismologie et la géophysique qui s'est tenu à l'Institut de Recherches Scientifiques en Afrique Centrale (IRSAC) à Lwiro du 29 avril au 2 mai 1963. Ici, un membre de l'équipe à l'observatoire de l'IRSAC.
Description: A man looking through a device.
Location: Leopoldville, Lwiro.

PHOTO0000001868

English transcription: A team of experts from UNESCO attended a seminar on seismology and geophysics at the Institut de Recherches Scientifiques en Afrique Centrale (IRSAC) in Lwiro from 29 April to 2 May 1963. Shown here in the observatory installations of IRSAC are (l. to r.) - Dr Pierre Gouin (France); the Rev. Daniel Linehan S. J., acting chairman of the UNESCO team and Director of Weston Observatory, Boston College, Mass., USA; Mr E. Berg, Chief of the seismology and Vulcanology Department of IRSAC; Prof. V. V. Beloussov (USSR); and Dr V. Laursen (Denmark).
French transcription: Une équipe d'experts de l'UNESCO a pris part à un séminaire sur la sismologie et la géophysique qui s'est tenu à l'Institut de Recherches Scientifiques en Afriques Centrale (IRSAC) à Lwiro du 29 avril au 2 mai 1963. Ici, cinq membres de l'équipe à l'observatoire de l'IRSAC. de g. à dr. M. Pierre Gouin (France) ; le Rév. Daniel Linehan S. J., président par intérim de l'équipe UNESCO et directeur du Weston Observatory au Collège de Boston (USA) ; S. E. Berg, chef du département de sismologie et vulcanologie de l'IRSAC ; le professeur V. V. Belouscov (URSS) ; M. V. Laursen (Danemark).
Description: Dans un observatoire, des hommes regroupés autour d'un instrument de mesure posé sur une table. Derrière eux, une ouverture laisse apercevoir une forêt.
Location: Lwiro.

PHOTO0000001869

English transcription: A team of experts from UNESCO attended a seminar on seismology and geophysics at the Institut de Recherches Scientifiques en Afrique Centrale (IRSAC) in Lwiro from 29 April to 2 May 1963. Shown here in the observatory installations of IRSAC are (l. to r.) - Dr. Pierre Gouin (France), the Rev. Daniel Linehan, S.J. (USA) and Dr. V. Laursen (Denmark).
French transcription: Une équipe d'experts de l'UNESCO a pris part à un séminaire sur la sismologie et la géophysique qui s'est tenu à l'Institut de Recherches Scientifiques en Afrique Centrale (IRSAC) à Lwiro du 29 avril au 2 mai 1963. Ici, trois membres de l'équipe à l'observatoire de l'IRSAC. De g. à dr. M. Pierre Gouin (France); le Rév. Daniel Linehan, S.J. (USA); M. V. Laursen (Danemark).
Description: Three men looking at an observatory equipment.
Location: Lwiro.

PHOTO0000001880

English transcription: A team of experts from UNESCO attended a seminar on seismology and geophysics at the Institut de Recherches Scientifiques en Afrique Centrale (IRSAC) in Lwiro from 29 April to 2 May 1963. Photographed while examining ropy lava is the Rev. Daniel Linehan, S.J., acting chairman of the UNESCO team and Director of Weston Observatory, Boston College, Mass., USA.
French transcription: Une équipe d'experts de l'UNESCO a pris part à un séminaire sur la sismologie et la géophysique qui s'est tenu à l'Institut de Recherches Scientifiques en Afrique Centrale (IRSAC) à Lwiro du 29 avril au 2 mai 1963. Ici, le Rév. Daniel Linehan, S.J., Président par interim de l'équipe UNESCO et Directeur du Weston Observatory, au Collège de Boston (USA), examine de la lave dans la région de Goma.
Description: On a lava field, a crouching man with a pickaxe.
Location: Leopoldville - Goma.

PHOTO0000000331

English transcription: This farmer, working in a rice paddy, is putting into practice what he has learned at the local fundamental education centre.
French transcription: Les étudiants de ce village mettent en pratique ce qu'ils ont appris au Centre d'éducation de base. Ici, labour de la rivière.
Description: Un homme laboure une rizière. Il est vêtu d'une chemise et d'un chapeau conique. Il tient un araire tiré par deux buffles d'eau. Derrière, à droite, se tient une maison.

PHOTO0000000976

French transcription: Leçon sur l'éducation pour la paix à l'école Maxime Gorki. Cette école fait partie du système des Ecoles Associées de l'UNESCO.
Description: A young, smiling girl in a classroom, hands held high over her head. In back of her is an illustrated poster titled "La Tolérance ça arrête la violence!".
Location: Nanterre.

PHOTO0000000977

French transcription: Leçon sur l'éducation pour la paix à l'école Maxime Gorki. Cette école fait partie du système des Ecoles associées de l'UNESCO.
Description: Deux petite filles sont assises sur un banc et discutent. Derrière elles, des affiches de l'UNESCO sur la tolérance sont accrochées.
Location: Nanterre.

PHOTO0000000972

French transcription: Leçon sur l'éducation pour la paix à l'école Maxime Gorki. Cette École fait partie du système des Ecoles Associées de l'UNESCO.
Description: A seated group of 8 young happy, chatting girls in a primary school classroom. On the wall behind them are hung 4 illustrated posters, devoted to teaching the values of Tolerance (stops violence; makes friends; starts at home; makes peace a winner).
Location: Nanterre.

PHOTO0000000982

French transcription: Leçon sur l'éducation pour la paix à l'école Maxime Gorki. Cette école fait partie du système des Ecoles associées de l'UNESCO.
Description: Dans une salle de classe, des enfants sont autour du tableau noir sur lequel est écrit qu'est ce qui fait gagner la paix. Certains sont debouts d'autres assis. La salle est décorée par des affiches de l'UNESCO sur la tolérance. La maîtresse est debout dos au tableau.
Location: Nanterre.

PHOTO0000000975

French transcription: Leçon sur l'éducation pour la paix à l'école Maxime Gorki. Cette école fait partie du système des Ecoles associées de l'UNESCO.
Description: Dans une salle de classe, des enfants sont réunis autour du tableau sur lequel l'institutrice a écrit 'Qu'est ce qui fait gagner la paix'. Deux enfants sont debout, les autres sont assis sur un banc ou par terre. La salle est décorée par des affiches de l'UNESCO sur la tolérance.
Location: Nanterre.

PHOTO0000000979

French transcription: Leçon sur l'éducation pour la paix à l'école Maxime Gorki. Cette école fait partie du système des Ecoles Associées de l'UNESCO.
Description: Close-up of two children hugging, in front of a wall. The little girl, on the left, is looking at the camera.
Location: Nanterre.

PHOTO0000000973

French transcription: Leçon sur l'éducation pour la paix à l'école Maxime Gorki. Cette école fait partie du système des Ecoles associées de l'UNESCO.
Description: Devant un mur couvert de dessins enfantins représentant des bonshommes qui se tiennent par la main, deux petites filles - une blanche et une noire - s'embrassent. L’une a des nattes à l’africaine et sourit à la petite aux cheveux bouclée, vêtue d’une robe à fleurs qui est en train de l’étreindre.
Location: Nanterre.

PHOTO0000000980

French transcription: Leçon sur l'éducation pour la paix à l'école Maxime Gorki. Cette école fait partie du système des Ecoles Associées de l'UNESCO.
Description: This photography depicts a group of children, mostly girls, in front of a wall. Behind the wall, we can see some buildings.There are some drawings on the wall.
Location: Nanterre.

PHOTO0000000981

French transcription: Leçon sur l'éducation pour la paix à l'école Maxime Gorki. Cette école fait partie du système des Ecoles Associées de l'UNESCO.
Description: Two little girls are smiling and looking at each other. Behind them, there are two posters about tolerance. We can read "La tolérance ça arrête la violence !".
Location: Nanterre.

PHOTO0000000974

French transcription: Leçon sur l'éducation pour la paix à l'école Maxime Gorki. Cette école fait partie du système des Ecoles Associées de l'UNESCO.
Description: Two young girls standing in front of a blackboard in a classroom. They are holding hands.The blackboard reads "qu'est-ce qui fait gagner la paix?".
Location: Nanterre.

PHOTO0000000333

English transcription: This student working in a rice-paddy is putting into practice what he has learned at the local fundamental education centre.
French transcription: Les étudiants de ce village mettent en pratique ce qu'ils ont appris au Centre d'éducation de base. Ici, travail dans le rizière.
Description: Un homme travaille dans une rizière. Il est en short et porte un chapeau. Il a sur le dos un pulvérisateur. Il vise les plan de riz. Au loin, on aperçoit des arbres et l'exploitation.

PHOTO0000001007

English transcription: Gazi primary mixed school. A class.
French transcription: Ecole primaire mixte Gazi. Ici des élèves pendant un cours.
Description: Des enfants en uniforme, deux filles et un garçon, écrivent au tableau à la craie. Les trois écrivent la même chose.

PHOTO0000004339

English transcription: UNESCO technical assistance. A UNESCO expert from the Philippines teaching at the Kabul Teacher Training School. Shown here is a class at the school.
French transcription: Assistance technique de l’UNESCO. Un expert de l’UNESCO enseigne à l’Ecole d’Instituteurs de Kaboul. Ici, un cours.
Description: Le professeur est debout devant une table. Il est entouré de deux hommes qui observent une expérience qu’il est en train de conduire. Il tient dans une main un verre plein d’un liquide épais et de l’autre une coupelle qu’il essaie de placer près du verre. Un étudiant qui porte un turban blanc suit les explications sur un livre ouvert placé devant lui.

PHOTO0000004375

English transcription: UNESCO technical assistance. A UNESCO expert from the Philippines (shown here with a student) helps with the teaching at the Kabul Teacher Training School.
French transcription: Assistance technique de l'UNESCO. Un expert de l'UNESCO enseigne à l'Ecole d'Instituteurs de Kaboul. Ici, l'expert (Philippines) et une étudiants.
Description: A man wearing a suit moulds clay with both hands. A woman stands in front of him watching. They are in a workshop with fabric samples on the wall behind them and other tools on desks around them.

PHOTO0000001167

English transcription: Bombay Women's University. The courses given here are similar to those of any other University but, in this case, domestic science and music classes have been added to the curriculum. Shown here are some of the students in the library.
French transcription: Université féminine de Bombay. L'enseignement est celui des autres universités avec, en plus, des cours d'art ménager et de musique. Ici des étudiantes dans la bibliothèque.
Description: Des étudiantes sont assis à des tables dans une énorme salle de travail. Elles sont en train de repasser leurs leçons. Elles portent des saris. On devine au loin des étagères avec des livres.

PHOTO0000000699

English transcription: Junior Basic School, situated in the suburbs of Dehli. The 350 boys and 250 girls attending the school receive tuition in arithmetic, hindi, history, geography and simple English. In addition to this, they have a daily 11/2 hours of handicrafts and 1/2 hour of physical training. Shown here, a class.
French transcription: L'Ecole Pratique Moyenne, située aux environs immédiats de Delhi, comprend 350 garçons et 250 filles. On y enseigne l'arithmétique, l'hindi, l'histoire, la géographie et le début de l'anglais. En outre, les élèves ont 1hr. 1/2 de travaux manuels par jour et 1/2 h. d'exercises physiques.
Description: Young children are seated on mats on the floor using wooden lap desks. The two boys in the front of the picture are sharing an ink pot and dipping their pens in the pot. Most of the children are looking intently towards the front of the picture.

PHOTO0000005113

English transcription: The National Fundamental Education Centre, staffed by 13 instructors, was assisted until 1960 by two UNESCO experts. The Centre is responsible for training fundamental education workers, social assistants and welfare workers. Shown here is the audio-visual section.
French transcription: Centre national d'éducation de base. Ce centre est destiné à la formation de cadres, à la recherche et à l'assistance sociale, et à un corps enseignant de 13 membres. Il a bénéficié, jusqu'en 1960, de l'assistance de deux experts de l'UNESCO. Ici, section audio-visuelle.
Description: Dans une pièce, deux hommes travaillent. L'un est penché sur une table et trace des traits à l’aide d’une grande règle. L'autre regarde des affiches éducatives. La pièce est décorée par de nombreuses posters et cartes éducatives, ex. "MORE FOOD," "MULTI-PURPOSE SCHOOLS," et une carte de l’Inde illustrant "WHEAT PRODUCTION IN INDIA."

PHOTO0000001141

English transcription: The Punjab University, where the Geology Department benefits from the help of Mr. Martin, a UNESCO expert. Shown here is the library.
French transcription: Université du Punjab. Le Département de géologie est assisté par un expert de l'UNESCO, M. Martin. Ici, la bibliothèque.
Description: A busy library. In the foreground, a man is reading a selection of papers and seven other men are standing or sitting at desks. They are smartly dressed in shirts and ties.

PHOTO0000000441

English transcription: A class in the primary school at Sunyukaia. This village has no roads and no water supply; the pupils are children of nomad families encamped some distance from the village near a water point. Here, the children learn elementary arithmetic by playing shopkeepers.
French transcription: Pendant une leçon à l'école primaire de ce petit village qui ne possède ni eau, ni route. Les élèves sont des enfants de nomades vivant au loin sous la tente, près d'un point d'eau. Ici, ils apprennent l'arithmétique en jouant aux marchands.
Description: Two barefoot children, wearing white shifts, are in a classroom. One is putting something into the outstretched hand of the other. Behind them is a chalkboard on an easel. Hanging from the easel is a smaller board containing various pictures and symbols. There are other items hanging on the wall to the right of the chalkboard.

PHOTO0000000440

English transcription: A class in the primary school at Sunyukaia. This village has no roads and no water supply; the pupils are children of nomad families encamped some distance from the village near a water point. Here, the children learn elementary arithmetic by playing shopkeepers.
French transcription: Pendant une leçon à l'école primaire de ce petit village qui ne possède ni eau, ni route. Les élèves sont des enfants de nomades vivant au loin sous la tente, près d'un point d'eau. Ici, ils apprennent l'arithmétique en jouant aux marchands.
Description: Un enfant se tient debout devant un tableau noir. Pied nu, il est habillé d'une tunique. Des morceaux de papiers couvert de lettres sont accrochés par des épingles sous le tableau.

PHOTO0000001115

English transcription: Villagers wait their turn to borrow at one of the mobile libraries attached to the Regional Central Library at Enugu, opened two years ago as a UNESCO-aided pilot-project.
French transcription: Les villageois attendent leur tour pour emprunter des livres au camion-bibliothèque attaché à la Bibliothèque centrale régionale d'Enugu, fondée il y a deux ans avec l'aide de l'UNESCO.
Description: Un bibliobus est à l’arrêt au milieu d’une route de terre. Une foule d'hommes petits et grands se pressent à côté et attendent leur tour à l’arrière. On voit aussi des arbres et un vélo.

PHOTO0000004567

English transcription: Ghana-Wungu-1952. Village festivity. In the foreground, a native drum.
French transcription: Ghana-Wungu-1952. Une fête villageoise. Au premiere plan, tambour indigène.
Description: Ghanaian drummer playing a native drum with villagers in the background. A little boy is naked.
Location: Wungu

PHOTO0000001295

English transcription: FRANCE - Paris - UNESCO House - 16 November 1960. UNESCO General Conference - Eleventh Session. A performance of Chitra a dramatic work by Rabindranath Tagore was given at UNESCO House on 16 November 1960 marking the opening of the centenary celebrations commemorating the birth of the author. Shown here - views of the stage during the performance.
French transcription: FRANCE, Paris - Maison de l'UNESCO - 16 Novembre 1960. Conférence générale de l'UNESCO - Onzième session. La représentation de Chitra oeuvre dramatique de Rabindranath Tagore donnée le 16 Novembre 1960 à la Maison de l'UNESCO a marqué le début de la célébration du centenaire de la naissance de l'auteur. Sur la photo une scène de cette pièce.
Location: Paris

PHOTO0000000016

French transcription: Projet d'alphabétisation L'Ecole du village.
Description: At least four children in a classroom on wooden desks, writting in their exercise books. One of the students, a girl, is watching something in front of her. There is a window next to them.

PHOTO0000004565

French transcription: MALI-Kolondieba. Danse des chasseurs du village à la fin du Ramadan.
Description: Folk singers from Mali pose for a photograph. Three of them are old and one seems younger. They are in outdoor, we can see trees.
Location: Kolondieba

PHOTO0000004544

French transcription: Danse des chasseurs du village à la fin du Ramadan.
Description: Photograph showing an African tradition at the end of Ramadan. African people look at three men who are hunters.
Location: Kolondieba

PHOTO0000004546

French transcription: Danse des chasseurs du village à la fin du Ramadan.
Description: Photograph showing an African tradition at the end of Ramadan. Hunters men's dance in the village. Men wearing traditional clothings and have gun.
Location: Kolondieba

PHOTO0000000468

French transcription: Projet l'Ecole du Village. Cours d'alphabétisation et vie au village.
Description: Eight clearly visible children in a crowded classroom, all busy writing on handheld chalkboards.

PHOTO0000000076

French transcription: Cours d'alphabétisation au village.
Description: Four women are reading pamphlets or workbooks. One is holding a baby.

PHOTO0000000075

French transcription: Cours d'alphabétisation au village.
Description: A woman, sitting at a table, looks at some written pages. A boy, standing on her side, is looking at the camera. On the wall, there is a poster with 10 written instructions.

PHOTO0000004548

French transcription: Projet Tostan d'alphabétisation.
Description: Photograph showing a young African woman dancing. People around clapping their hands.
Location: Ker Simbara

PHOTO0000000066

French transcription: Senegal - Joal. Cooperative des femmes. Ker Simbara. Projet Tostan d'alphabétisation.
Description: A group of 12 women wearing sit in a classroom. The walls are covered with posters. The women are all clapping and smiling.

Results 501 to 600 of 12170