Lettre du Gouvernement uruguayen
- FR PUNES AG 08-LEG-A-497-4
- Item
- 1987-10-06
Part of Secretariat Records
520 results with digital objects Show results with digital objects
Lettre du Gouvernement uruguayen
Part of Secretariat Records
Lettre du Ministère des affairs étrangères
Part of Secretariat Records
Item is a photocopy of a letter from the Cuban Ministry of Foreign Affairs.
Lettre relative à une déclaration du 13 août 1985
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Memorando de Etendimiento entre la UNESCO-COI y el Gobierno de la República de Colombia
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Memorandum of Cooperation between the Republic of Haiti and UNESCO
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
This understanding, signed on the occasion of the official visit of the general director of UNESCO in Honduras from 18 to 20 April 1999, is intended to strengthen their cooperation. It sets out the list of UNESCO's projects and activities in Honduras, including a contribution to support the transformation of the National Education of Honduras.
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Original instrument of accession.
Miembros de la Mision. Anejo al Ecuador y la Mision Preliminar de la Unesco y O.I.T.
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
New standard technical agreements
Part of Secretariat Records
New standard technical assistance agreement
Part of Secretariat Records
New standard technical assistance agreements
Part of Secretariat Records
New standard technical assistance agreements
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Original Instrument in Spanish.
Part of Secretariat Records
Note de la Legation de Colombie au Pays-Bas au Directeur général.
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Note de la légation de la République Argentine.
Part of Secretariat Records
Note de la Légation de la République d'Uruguay au Secrétaire général.
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Note du ministère des Affaires étrangères. Pleins pouvoirs.
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Note du Ministère des Affaires étrangères.
Part of Secretariat Records
Note du Ministère d'Etat au Directeur général de l'UNESCO.
Note from Foreign Office, London, regarding decrees by Venezuela and Belgium
Part of Secretariat Records
Item indicates that Venezuelan Government in a note dated 12 November 1946 had informed the Foreign Office that a decree ratifying the Constitution had been issued and that the Instrument of Acceptance would be forwarded by air. Item also indicates that Belgian Government had passed a law approving the Constitution on 13 November 1946.
Note from High Commissioner for Canada regarding instrument of acceptance of Canada
Part of Secretariat Records
Note indicates that Instrument of Acceptance was deposited with the Government of the United Kingdom 5 September 1946.
Part of Secretariat Records
Note of the Canadian Embassy at Paris to the Director-General of UNESCO.
Part of Secretariat Records
Original Instrument. Note of the Department of External Affairs.
Part of Secretariat Records
Note also informs that the Constitution was signed on behalf of the governments of Italy and Hungary on 14 November 1947 and 15 December 1947 respectively.
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Original Instrument. Full Powers.
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Instrument of ratification.
Part of Secretariat Records
Instrument of ratification.
Part of Secretariat Records
Instrument de ratification.
Paraguay - Participation programme - Project 4653 - REF. LBD/770.056
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Participation programme - Project 2413-002 - 1 expert in mathematics
Part of Secretariat Records
Participation Programme - Project Agreement, Argentina - Project 4653 - Documentation Centre
Part of Secretariat Records
Participation Programme 3.421.3 - 3403 - 132
Part of Secretariat Records
Participation Programme 4.212.5 - 4205 - 541 - ED.235.5027 Regional Latin America
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Full Powers for Vicente Azula de la Guera, Ambassador.
Part of Secretariat Records
Original Instrument. Full Powers.
Part of Secretariat Records
Instrument of Ratification.
Peru - Participation programme - Equipment $2000 for ceramics studio - Project 4623
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Part of Audiovisual archives
English transcription: Literacy centre for adults.
French transcription: Centre d'alphabétication des adultes.
Description: Inside a classroom, a woman with a small girl in her arms reads aloud from a literacy workbook, following the text with a finger as she progresses. Five other adults can be seen in the background, particularly an elderly woman wearing a plaid blanket.
Part of Audiovisual archives
English transcription: CREFAL - Regional Centre of Fundamental Education for Latin America - library of the Children's Department.
French transcription: CREFAL - Centre Régional d'Education de Base pour l'Amérique Latine. La librairie, Section des enfants.
Description: In the library, a male staff member, is distributing a stack of children's books to five boys in a row, ranked by size. A girl in a long dress in seated to the right of the photo, smiling. A tall, unidentified object is between her and the staff member.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Technical Assistance CREFAL (Regional Centre of Fundamental Education in Latin America). An impromptu adult literacy class.
French transcription: Assistance technique CREFAL (Centre régional d’éducation de base en Amérique latine). Une classe d’adultes improvisée.
Description: Des paysans sont de blanc vêtus et portent un grand chapeau de paille. Ils sont agenouillés autour d’un homme habillé à l’occidental. Avec une craie, il écrit sur le sol bétonné le mot « Escuela ».
Part of Audiovisual archives
English transcription: UNESCO Technical Assistance - "Andina" Fundamental Education Mission. Mr. R. L. Peyresblanques, right, pays a visit to an ederly villager who is proud to show that, since attending literacy classes, he can enjoy relaxing with a newspaper.
French transcription: Assistance technique de l'UNESCO - Education de base. Mission Andine.nM. Peyresblanques (à dr.), expert de l'UNESCO, rend visite à un vieux paysan qui a suivi un cours d'alphabétisation et il constate avec satisfaction que celui-ci peut maintenant lire des journaux.
Description: Un expert de l’UNESCO est penché vers un paysan âgé très concentré qui porte un chapeau et qui est en train de lire le journal. Avec son doigt il indique au vieil homme certainement un article intéressant.
Part of Audiovisual archives
English transcription: « It’s never too late to learn to read » is the message of this poster issued by the Fundamental Education Centre for Latin America (CREFAL), inviting the villagers to literacy classes. CREFAL was established by UNESCO in co-operation with the Mexican Government.
French transcription: « Il n’est jamais trop tard pour apprendre à lire ». L’affiche préparée par le Centre d’éducation de base pour l'Amérique Latine (CREFAL) établi par l’UNESCO et la gouvernement mexicain, invite les villageois à suivre les cours d’alphabétisation.
Description: Un garcon est attiré par un panneau posé dans une rue. Il a un sac de toile à l’épaule, et est enveloppé d’une sorte de couverture rayée. Il porte un grand chapeau de paille décoré. Il regarde attentivement le poster épinglé sur le tableau. On y voit le dessin d’un jeune garçon penché vers une personne âgée qui tient un livre dans les mains. Au-dessus d’eux en gros caractères « VIEJITO...PERO APRENDIENDO ».
Part of Audiovisual archives
English transcription: Campaign against illiteracy. Almost without exception, the inhabitants of the poorer districts of Mexico City are illiterate. To eradicate this problem, the Committee for Popular Culture and Literacy has set up 27 small literacy centres throughout the city, attended, in the main, by young men and women workers, but also by housewives and others interested in learning.
French transcription: Campagne contre l’analphabétisme. Les habitants des quartiers pauvres de Mexico sont presque tous analphabètes. Le comité d’alphabétisation et de culture populaire qui a fondé, a créé dans toute la ville 27 petits centres fréquentés en majorité par les jeunes ouvriers et ouvrières, mais aussi par tous ceux qui veulent s’instruire.
Description: On ne voit de la personne que les genoux, probablement ceux d’une femme, éclairés par lumière. Posée sur son tablier, une feuille de papier. La personne dont on ne voit que la main tient un crayon avec lequel sont tracés des rangées de la lettre "l."
Part of Audiovisual archives
English transcription: Literacy centre for adults.
French transcription: Centre d'alphabétisation pour adultes.
Description: Portrait d'une vieille dame dans une salle de classe. Au milieu d'autres femmes, elle est assise et regarde son cahier d'exercice. Elle porte un chale et boucles d'oreilles.
Part of Audiovisual archives
French transcription: Campagne d'alphabétisation. Le 24 mars 1980, une campagne nationale d'alphabétisation a été lancée sous l'autorité du Ministre de l'éducation. Menée par 120.000 alphabétiseurs, la campagne a permis de ramener le taux d'analphabétisme de 50 à 13%. A l'occasion de la Journée Internationale de l'Alphabétisation, le prix Nadejda Kroupskaia 1980 a été décerné à la campagne nationale d'alphabétisation du Nicaragua, par un jury désigné par le Directeur général de l'UNESCO.
Description: Un homme avec une chemise à motifs géométrique est assis. Il est en train de lire un cahier. Sur la couverture on voit écrit « CUADERNO ». Il est assez âgé et semble très concentré.
Part of Audiovisual archives
French transcription: Alphabétisation en milieu rural. Campagne d’alphabétisation. Le 24 mars 1980, une campagne nationale d’alphabétisation a été lancée sous l’autorité du Ministre de l’éducation. Menée par 120.000 alphabétiseurs, la campagne a permis de ramener le taux d’analphabétisme de 50 à 13 %. A l'occasion de la Journée Internationale de l’Alphabétisation, le prix NADEJDA KROUPSKAIA 1980 a été décerné à la CAMPAGNE NATIONALE D’ALPHABÉTISATION DU NICARAGUA, par un jury désigné par le Directeur général de l'UNESCO.
Description: A man, sitting at a table and wearing a straw hat, is looking at a slate with a simple arithmetic operation. He is counting using his fingers.
Part of Audiovisual archives
French transcription: Campagne d'Alphabétisation. Le 24 Mars 1980, une campagne nationale d'alphabétisation a été lancée sous l'autorité du Ministre de l'éducation. Menée par 120.000 alphabétiseurs, la campagne a permis de ramener le taux d'analphabétisme de 50 à 13%. A l'occasion de la Journée Internationale de l'Alphabétisation, le prix NADEJDA KROUPSKAIA 1980 a été décerné à LA CAMPAGNE NATIONALE D'ALPHABETISATION DU NICARAGUA, par un jury désigné par le Directeur général de l'UNESCO.
Description: Close up of the hands of a man - one hand is on the opened page of a writing book. The other hand is holding and guiding another person's hand to trace letters on the book's page. The open page of the book is visible with a picture of a classroom.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Campaign against illiteracy. Almost without exception, the inhabitants of the poorer districts of Mexico City are illiterate. To eradicate this problem, the Committee for Popular Culture and Literacy had set up 27 small literacy centres throughout the city, attended, in the main, by young men and women workers, but also by housewives and others interested in learning.
French transcription: Campagne centre l'analphabétisme. Les habitants des quartiers pauvers de Mexico sont presque tous analphabètes. Le Comité d'alphabétisation et culture populaire qui a été fondé a créé dans toute la ville 27 petits centres fréquentés en majorité par les jeunes ouvriers et ouvrières, mais aussi par tous ceux qui veulent s'instruire.
Description: A group of women are sitting on benches in a room. They are all reading or writing. There are three young children with their mothers.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Technical Assistance - CREFAL (Regional Centre for Fundamental Education in Latin America). A pupil in the village school.
French transcription: Assistance Technique CREFAL (Centre régional d'éducation de base en Amérique Latine). Une élève au tableau noir.
Description: A girl is writing the words "San Pedro" on a blackboard. The girl's back is visible. Her hair is plaited in two long braids and she wears an apron around her waist.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Latin-American Regional Centre for Fundamental Education (C.R.E.F.A.L.) (pencil handwritten established by UNESCO). A trainee at the Centre is seen here making street signs. Up to now the village streets have no signs and it is thought that by putting them up this would stimulate the desire to learn to read and write.
French transcription: Centre régional d’éducation de base pour l’Amérique latine (C.R.E.F.A.L.). (Ajout manuscrit au crayon créé par l'UNESCO). Un stagiaire du Centre, originaire d’Haïti, travaille à la fabrication de plaques indicatrices de rues. Jusqu'ici, le village n'en avait pas et le fait d'en apposer dorénavant peut stimuler l’alphabétisation.
Description: A seated man is making street signs with the names of streets in Spanish, such as Calle Morelos, Calle Lázaro Cárdenas, Calle Miguel Hidalgo, Calle Benito Juárez.
Part of Audiovisual archives
English transcription: These children from the Chiapas Highlands of Mexico are benefitting from the Mexican Government's comprehensive rural development programme, which takes advantage of opportunities for services benefitting children to be built up as part of the social component of development. Improving educational opportunities for children in underserved Indian areas is one way of promoting the incorporation of the Indian population into the mainstream of development activities.
Description: Five laughing children wearing tunics look at two textbooks.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Schoolchildren doing their homework in the open air.
French transcription: Des écoliers font leurs devoirs en plein air après la classe.
Description: Five children sitting on stone steps, writing in books, clothed and barefoot.
Part of Audiovisual archives
English transcription: The schoolteacher giving after-lesson coaching to two of his pupils.
French transcription: Après la classe, un instituteur donne des explications à deux petites écolières.
Description: A crouching, suited teacher is showing/explaining a paper to two young standing girls.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Night class in progress outside Guatemala City. Students are mainly Indian and their teachers are voluntary bilingual monitors.
French transcription: Cours du soir, dans la banlieue de Guatemala-City, donnés par des moniteurs bilingues et volontaires. La plupart des élèves sont indiens.
Description: A classroom full of girls. These students are all wearing shawls. They are sitting at wooden desks. Some are talking while others are writing.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Literacy teaching for the Uru Indians on the floating islands of Lake Titicaca.
French transcription: Alphabétisation des Indiens Urus sur les îles flottantes du Lac Titicaca.
Description: Une salle de classe improvisée en plein air. Des jeunes filles, vue de dos, avec de longues jupes et des chapeaux, sont en train de recopier des mots écrits au tableau. Elle sont assises par terre sur des copeaux de bois. Le tableau est suspendu par une corde. On voit une maison de paille en arrière plan.
Part of Audiovisual archives
English transcription: The Pamplona School-Recreation Centre No I was established by the Peruvian Girl Guides Association where 600 girls receive a general education during week days, whilst, during the evenings and week ends, special programmes are organized for the parents. The subjects covered are literacy, needlework and first-aid. The Centre receives assistance from the UNESCO Gift Coupon Programme No 392.
French transcription: Le Centre scolaire récréatif No I de Pamplona est une création de l'Association péruvienne des Guides. Pendant la journée, 600 fillettes y sont instruites. Le soir, ainsi que pendant les fins de semaine, des programmes spéciaux y sont organisés à l'intention des adultes (alphabétisation, couture, tricot, secourisme, loisirs, etc.). Ce Centre reçoit l'aide du Programme des Bons d'entraide de l'UNESCO No 392.
Description: Inside a classroom, a young girl, sitting at a school desk, is writing something in her notebook and looks up at an older, standing, girl, who is wearing a Girl Guide uniform. One or two other young girls are sitting in the background.
Part of Audiovisual archives
English transcription: The Pamplona School-Recreation Centre No. 1 was established by the Peruvian Girl Guides Association where 600 girls receive a general education during week days, whilst, during the evenings and weekends, special programmes are organised for the parents. The subjects covered are literacy, needlework and first aid. The centre receives assistance from the UNESCO Gift Coupon Programme No. 392.
French transcription: Le centre scolaire récréatif n ° 1 de Pamplona est une création de l'Association péruvienne des Guides. Pendant la journée, 600 fillettes y sont instruites le soir, ainsi que pendant les fins de semaine, des programmes spéciaux y sont organisés à l’intention les parents (alphabétisation, couture, tricot, secourisme, loisirs, etc.). Le Centre reçoit l’aide du Programme des Bons d’entraide de l’UNESCO n ° 392.
Description: School girls engaged in singing and dramatization, most likely during an after-school programme for parents.
Part of Audiovisual archives
English transcription: The Pamplona School-Recreation Centre N°I was established by the Peruvian Girl Guides Association where 600 girls receive a general education during week days, whilst, during the evenings and week ends, special programmes are organized for the parents. The subjects covered are literacy, needlework and first-aid. The Centre receives assistance from the UNESCO Gift Coupon Programme.
French transcription: Le Centre scolaire récréatif N°I de Pamplona est une création de l'Association péruvienne des Guides. Pendant la journée, 600 fillettes y sont instruites. Le soir, ainsi que pendant les fins de semaine, des programmes spéciaux y sont organisés à l'intention des parents (alphabétisation, couture, tricot, secourisme, loisirs, etc..). Ce Centre reçoit l'aide du Programme des Bons d'entraide de l'UNESCO.
Description: Five children outdoors. From left to right, a boy with his back to the camera; two girls hugging, the eldest smiling at the camera; a tall boy, also looking at the camera; and a small boy holding an inflated innner tire tube.
Part of Audiovisual archives
French transcription: Campagne d'Alphabétisation. Le 24 Mars 1980, une campagne nationale d'alphabétisation a été lancée sous l'autorité du Ministre de l'éducation. Menés par 120.000 alphabétiseurs, la campagne a permis de ramener le taux d'analphabétisme de 50 à 13%. A l'occasion de la Journée Internationale de l'Alphabétisation, le prix NADEJDA KROUPSKAIA 1980 a été décerné à la LA CAMPAGNE NATIONALE D'ALPHABETISATION DU NICARAGUA, par un jury désigné par le Directeur général de l'UNESCO.
Description: A hatted, white-shirted man is seated on a large grindstone, reading a magazine. Behind him are a tree, shrubs and flowers, and in the backround to his left are three oil drums.
Part of Audiovisual archives
French transcription: Le 24 Mars 1980, une campagne nationale d'alphabétisation a été lancée sous l'autorité du Ministre de l'éducation. Menée par 120.000 alphabétiseurs, la campagne a permis de ramener le taux d'analphabétisme de 50 à 13%. A l'occasion de la Journée Internationale de l'Alphabétisation, le prix Nadejda Kroupskaia 1980 a été decerné à la campagne nationale d'alphabétisation du Nicaragua, par un jury désigné par le Directeur général de l'UNESCO.
Description: Dans la rue, une foule d'enfants manifeste. On voit une banderole avec inscrit "Muerte a la ignorancia." Un petit garçon est assis par terre, les mains jointe. Son chapeau est tombé à côté de lui.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Work-Oriented Adult Literacy Pilot Project. This project is the result of an agreement between the Government of Ecuador and the United Nations Development Programme. It will be closely co-ordinated with agrarian reform programmes and with agricultural, vocational, industrial and handicraft training to demonstrate the impact of functional literacy on economic development. UNESCO has the responsibility for the implementation of this project.
French transcription: Projet-pilote d'alphabétisation fonctionnelle des adultes. Ce projet, résultant d'un accord entre le Gouvernement équatorien et le Programme des Nations Unies pour le Développement - dont l'UNESCO est l'agent d'exécution - a pour but l'alphabétisation des adultes dans le cadre de leur profession. Il sera mis sur pied en étroite liaison avec les programmes de réforme agraire et la formation agricole, technique, industrielle et artisanale, de façon à démontrer l'influence de l'alphabétisation fonctionnelle sur le développement économique.
Description: Musical recreation after an evening class. Three guitarists are performing in the classroom. Eight adolescent students are seated. On the rear wall are a literacy chart and a work of art.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Work-Oriented Adults literacy Pilot Project. This project is the result of an agreement between the Government of Ecuador and the United Nations Development Programme. It will be closely co-ordinated with agrarian reform programmes and with agricultural, vocational, industrial and handicraft training to demonstrate the impact of functional literacy on economic development. UNESCO has the responsibility for the implementation of this project.
French transcription: Projet-pilote d’alphabétisation fonctionnelle des adultes. Ce projet, résultat d'un accord entre le Gouvernement équatorien et le Programme des Nations-Unies pour le Développement - dont l'UNESCO est l'agent exécution - a pour but l’alphabétisation des adultes dans le cadre de leur profession. Il sera mis sur pied en étroite liaison avec les programmes de reforme agraire et la formation agricole, technique, industrielle et artisanale, de façon à démontrer l'influence de l’alphabétisation fonctionnelle sur le développement économique.
Description: Seven women and three men (only one fully visible) are sitting in a classroom, either looking intently in front of them or taking notes. On the wall, there are two literacy-learning posters (Spanish words, syllables, numbers..), and a third with drawings of people and of a partial and unknown animal.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Work-Oriented Adult Literacy Pilot Project. This project is the result of an agreement between the Government of Ecuador and the United Nations Development Programme. It will be closely co-ordinated with agrarian reform programmes and with agricultural, vocational, industrial and handicraft training to demonstrate the impact of functional literacy on economic development. UNESCO has the responsibility for the implementation of this project.
French transcription: Projet-pilote d’alphabétisation fonctionnelle des adultes. Ce projet, résultant d'un accord entre le Gouvernement équatorien et le Programme des Nations-Unies pour le Développement - dont l'UNESCO est l'agent d'exécution - a pour but l’alphabétisation des adultes dans le cadre de leur profession. Il sera mis sur pied en étroite liaison avec les programmes de réforme agraire et la formation agricole, technique, industrielle et artisanale, de façon à démontrer l'influence de l’alphabétisation fonctionnelle sur le développement économique.
Description: In a classroom, a man in a white shirt is standing in front of a blackboard. With a stick he is pointing out Spanish words written on the board. Above the blackboard, there are three posters: a map of Ecuador, a portrait of Simon Bolivar, and a portrait of a bearded military man, born in 1847.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Work-oriented Adult Literacy Pilot Project. This project is the result of an agreement between the Government of Ecuador and the United Nations Development Programme. It will be closely co-ordinated with agrarian reform programs and with agricultural, vocational, industrial and handicraft training to demonstrate the impact of functional literacy on economic development. UNESCO has the responsibility for the implementation of this project.
French transcription: Projet-pilot d'alphabétisation fonctionnelle des adultes. Ce project, résultant d'un accord entre le Gouvernement équatorien et le Programme des Nations-Unis pour le Développement - dont l'UNESCO est l'agent d'exécution - a pour but l'alphabétisation des adultes dans le cadre de leur profession. Il sera mis sur pied en étroite liaison avec les programmes de reforme agraire et la formation agricole, technique, industrielle et artisanale de façon a démontrer l'influence de l'alphabétisation fonctionnelle sur le développement économique.
Description: It is night. A girl and an elderly woman are seated at a lamp-lit table, looking at a booklet, apparently reading it.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Work Oriented Literacy Programme.
French transcription: Projet d'alphabétisation fonctionnelle.
Description: Dans une salle de classe, des adultes sont assis à leur pupitre, en train de lire un journal "El Comercio." Un homme en costume est penché sur l'un des élèves et lui montre quelque chose.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Literacy campaign in Ecuador Alphabet matches. Even a matchbox can help to promote literacy. These are used as teaching aids in Ecuador. On each is the picture of an object, its name and the first letter of the name: "e" as in escoba (broom); "l" as in luna (moon), and so on. Thus an illiterate is able to proceed from the image to the word without difficulty.
French transcription: Campagne contre l'analphabétisme en Equateur Les Allumettes de l'alphabet. Un objet d'usage quotidien, la boîte d'allumettes, se révèle un auxiliaire précieux dans les campagnes d'alphabétisation en Equateur. Chaque boîte est ornée d'une image liée à une lettre de l'alphabet : "l" comme luna (lune) ; "e" comme escoba (balai), etc.. De l'image à la lettre l'adulte peut s'exercer sans cesse à la lecture.
Description: Matchboxes on a table, each with an illustration of a letter of the alphabet and an object illustrating the letter.