Showing 3038 results

archival descriptions
Africa Item
Print preview Hierarchy View:

1739 results with digital objects Show results with digital objects

PHOTO0000003376

French transcription: Cérémonie marquant à la fois la fin de la campagne internationale pour la sauvegarde des monuments de Nubie lancée par les gouvernements égyptien et soudanais avec la collaboration de l'UNESCO, et l'inauguration du nouveau site des temples de Philae remontés sur l'île voisine d'Agilkia, dont les travaux de sauvetage étaient placés sous le contrôle direct de l'Organisation des Antiquités Egyptiennes. M. Chams Eldine El-Wakil (Egypte), Président du Conseil Exécutif de l'UNESCO ; Madame et Monsieur Amadou-Mahtar M'Bow, celui-ci, Directeur Général de l'UNESCO ; Madame Jehane El Sadate, épouse du Président égyptien.
Description: Photograph showing people sitting at a ceremony. Behind them, people standing and we can see temple columns.
Location: Agilkia

PHOTO0000003234

French transcription: Cérémonie de la pose de la première pierre du Musée des Antiquités de Nubie au Jardin Joyau du Nil. Arrivée des Officiels.
Description: Ceremony of laying the foundation stone of the Museum of Nubian Antiquities in the Garden Jewel of the Nile. Arrival of Officials.
Location: Assouan

PHOTO0000003227

French transcription: Visite chez le Gouverneur d'Assouan.Au fond, de g. à dr. : M. Amadou-Mahtar M'Bow, Directeur Général de l'UNESCO ; le Dr. Mansour Mohamed Hassan, Ministre égyptien de l'Information et de la Culture ; M. Makagiansar, Sous-Directeur Général à l'UNESCO du Secteur de la Culture et de la Communication.
Description: Visit to the governor of Aswan.
Location: Assouan

PHOTO0000003223

French transcription: Cérémonie de la pose de la première pierre du Musée des Antiquités de Nubie au Jardin Joyau du Nil. Départ des Officiels.
Description: Ceremony of laying the foundation stone of the Museum of Nubian Antiquities in the Garden Jewel of the Nile. Departure of Officials.
Location: Assouan

PHOTO0000003229

French transcription: Cérémonie de la pose de la première pierre du Musée des Antiquités de Nubie au Jardin "Joyau du Nil". Participation à la cérémonie de M. Paulo de Berredo Carneiro, Président du Comité exécutif pour la sauvegarde des monuments de Philae.
Description: Ceremony of laying the foundation stone of the Museum of Nubian Antiquities in the Garden "Jewel of the Nile". Participation in the ceremony of Mr. Paulo de Berredo Carneiro, Chairman of the Executive Committee for the Safeguarding of Philae Monuments.
Location: Assouan

PHOTO0000003224

French transcription: Inauguration au Palais de la Culture de l'exposition de l'UNESCO et de l'Organisation des Antiquités Egyptiennes, à l'occasion de la cérémonie marquant à la fois la fin de la campagne internationale pour la sauvegarde des monuments de Nubie lancée par les gouvernements égyptian et soudanais avec la collaboration de l'UNESCO, et l'inauguration du nouveau site des temples de Philae remontés sur l'île d'Agilkia dont les travaux de sauvetage étaient placés sous le contrôle direct de l'Organization des Antiquités Egyptiennes. Panneau-titre de l'exposition.
Description: View of a board with title: Exhibition of the salvage of the Nubian Monuments. This exhibition has been prepared by: UNESCO and the Egyptian Antiquities Organization.
Location: Assouan

PHOTO0000003226

French transcription: Inauguration au Palais de la Culture de l'exposition de l'UNESCO et de l'Organisation des Antiquités Egyptiennes, à l'occasion de la cérémonie marquant à la fois la fin de la campagne internationale pour la sauvegarde des monuments de Nubie lancée par les gouvernements égyptian et soudanais avec la collaboration de l'UNESCO, et l'inauguration du nouveau site des temples de Philae remontés sur l'île d'Agilkia dont les travaux de sauvetage étaient placés sous le contrôle direct de l'Organization des Antiquités Egyptiennes. De g. à dr.: Le Dr. Shehata Adam, Premier Sous-Secrétaire d'Etat près le Ministère de la Culture et Président de l'Oraganization des Antiquités Egyptiennes; M. Amadou-Mahtar M'Bow, Directeur Général de l'UNESCO le Dr. Mansour Mohamed Hassan, Ministre égyptien de l'Information et de la Culture.
Description: Inauguration in the presence of officials at the Palace of Culture, the exhibition of UNESCO and the Egyptian Antiquities Organization.
Location: Assouan

PHOTO0000003225

French transcription: Iauguration au Palais de la Culture de l'exposition de l'UNESCO et de l'Organisation des Antiquités Egyptiennes, à l'occasion de la cérémonie marquant à la fois la fin de la campagne internationale pour la sauvegarde des monuments de Nubie lancée par les gouvernements égyptian et soudanais avec la collaboration de l'UNESCO, et l'inauguration du nouveau site des temples de Philae remontés sur l'île d'Agilkia dont les travaux de sauvetage étaient placés sous le contrôle direct de l'Organization des Antiquités Egyptiennes. De g. à dr. : Le Dr. Shehata Adam, Premier Sous-Secrétaire d'Etat près le Ministère de la Culture et Président de l'Oraganization des Antiquités Egyptiennes; M. Amadou-Mahtar M'Bow, Directeur Général de l'UNESCO : le Dr. Mansour Mohamed Hassan, Ministre égyptien de l'Information et de la Culture.
Description: Egyptian officials are participating in the exhibition opening of the Palace of Culture in Aswan, Egypt.
Location: Assouan

PHOTO0000003236

French transcription: Les temples vus du Nil à Agilkia. Commencés en 1974, les travaux s'achevèrent fin 1979. Le 10 mars 1980, le nouveau site fut inauguré.
Description: Photograph showing temples on its new location at Agilkia island.
Location: Philae

PHOTO0000003095

English transcription: The international campaign for the saving of the Nubian monuments was launched by UNESCO in 1960. Following the construction of the Aswan high dam, the monuments of the island of PHILAE were permanently flooded to a third of their height and subject to daily fluctuations in the water level which ate away their foundations and threatened to bring them down to ruins. In may 1968, it was decided to dismantle and re-erect the monuments on the neighbouring island of AGILKIA which is sufficiently elevated to be above the maximum water level. Work in progress for the reconstruction of the temple of Isis on its new site at AGILKIA island. This project has been financed by both the Egyptian Government and the International community alerted by UNESCO.
French transcription: Campagne internationale pour la sauvegarde des monuments de Nubie lancée par l'UNESCO en 1960. A la suite de la construction du haut-barrage d'Assouan, les monuments de l'ile de PHILAE plongeaient en permanence dans l'eau sur un tiers environ de leur hauteur et ils étaient soumis à des variations quotidiennes de niveau qui usaient les fondements et auraient entrainé inévitablement l'effondrement de l'ensemble. C'est pourquoi il a été décidé, en mai 1968, de déplacer les monuments sur l'ile voisine d'AGILKIA, assez élevée pour toujours émerger au-dessus du niveau maximum des eaux. Travaux de remontage du temple d'Isis sur son nouveau site d'AGILKIA.
Description: Three men are on top of a wall composed of rectangular stone blocks, covered with hieroglyphics and the headdresses of two ancient Egyptian deities. One man - being watched by a 2nd - is gesturing at a slightly off seam in the wall, and the 3rd seems to be using a crowbar to true the blocks. The counterweight arm of a large standing crane is behind them.
Location: Agilkia Island

PHOTO0000003136

English transcription: The international campaign for the saving of the Nubian monuments, was launched by UNESCO in 1960. Following the construction of the Aswan high dam, the monuments of the island of PHILAE were permanently flooded to a third of their height and subject to daily fluctuations in the water level which ate away their foundations and threatened to bring them down to ruins. In May 1968, it was decided to dismantle and re-erect the monuments on the neighbouring island of AGILKIA which is sufficiently elevated to be above the maximum water level. Work in progress for the reconstruction of the temple of Isis on its new site at AGILKIA island.
French transcription: Campagne internationale pour la sauvegarde des monuments de Nubie lancée par l'UNESCO en 1960. A la suite de la construction du haut-barrage d'Assouan, les monuments de l'île de PHILAE plongeaient en permanence dans l'eau sur un tiers environ de leur hauteur et ils étaient soumis à des variations quotidiennes de niveau qui usaient les fondements et auraient entraîné inévitablement l'effondrement de l'ensemble. C'est pourquoi il a été décidé, en mai 1968, de déplacer les monuments sur l'île voisine d'AGILKIA, assez élevée pour toujours émerger au-dessus du niveau maximum des eaux. Travaux de remontage du temple d'Isis sur son nouveau sîte d'AGILKIA.
Description: A fragment from a wall covered with hieroglyphic cartouches, being placed into its proper position by 2 workmen.
Location: Agilkia Island

PHOTO0000003121

English transcription: The international campaign for the saving of the Nubian monuments, was launched by UNESCO in 1960. Following the construction of the Aswan high dam, the monuments of the island of PHILAE were permanently flooded to a third of their height and subject to daily fluctuations in the water level which ate away their foundations and threatened to bring them down to ruins. In May 1968, it was decided to dismantle and re-erect the monuments on the neighbouring island of AGILKIA which is sufficiently elevated to be above the maximum water level. Work in progress for the reconstruction of the temple of Isis on its new site at AGILKIA island.
French transcription: Campagne internationale pour la sauvegarde des monuments de Nubie lancée par l'UNESCO en 1960. A la suite de la construction du haut-barrage d'Assouan, les monuments de l'île de PHILAE plongeaient en permanence dans l'eau sur un tiers environ de leur hauteur et ils étaient soumis à des variations quotidiennes de niveau qui usaient les fondements et auraient entraîné inévitablement l'effondrement de l'ensemble. C'est pourquoi il a été décidé, en mai 1968, de déplacer les monuments sur l'île voisine d'AGILKIA, assez élevée pour toujours émerger au-dessus du niveau maximum des eaux. Travaux de remontage du temple d'Isis sur son nouveau site de l'île d'AGILKIA.
Description: Photograph showing the reconstruction site of the temple of Isis on its new location at Agilkia island. In the foreground are seen workers.
Location: Nubia

PHOTO0000003093

English transcription: The international campaign for the saving of the Nubian monuments, was launched by UNESCO in 1960. Following the construction of the Aswan high dam, the monuments of the island of PHILAE were permanently flooded to a third of their height and subject to daily fluctuations in the water level which ate away their foundations and threatened to bring them down to ruins. In May 1968, it was decided to dismantle and re-erect the monuments on the neighbouring island of AGILKIA which is sufficiently elevated to be above the maximum water level. Here, a dismantled block of the temple of Isis.
French transcription: Campagne internationale pour la sauvegarde des monuments de Nubie lancée par l'UNESCO en 1960. A la suite de la construction du haut-barrage d'Assouan, les monuments de l'île de PHILAE plongeaient en permanence dans l'eau sur un tiers environ de leur hauteur et ils étaient soumis à des variations quotidiennes de niveau qui usaient les fondements et auraient entraîné inévitablement l'effondrement de l'ensemble. C'est pourquoi il a été décidé, en mai 1968, de déplacer les monuments sur l'île voisine d'AGILKIA, assez élevée pour toujours émerger au-dessus du niveau maximum des eaux. Ici, un bloc démonté du temple d'Isis.
Description: A dismantled block of the Temple of Isis - strapped to the hook of a crane - floating through the air.
Location: Aswan

PHOTO0000003137

English transcription: The international campaign for the saving of the Nubian monuments, was launched by UNESCO in 1960. Following the construction of the Aswan high dam, the monuments of the island of PHILAE were permanently flooded to a third of their height and subject to daily fluctuations in the water level which ate away their foundations and threatened to bring them down to ruins. In May 1968, it was decided to dismantle and re-erect the monuments on the neighbouring island of AGILKIA which is sufficiently elevated to be above the maximum water level. Work in progress for the reconstruction of the temple of Isis on its new site at AGILKIA island.
French transcription: Campagne internationale pour la sauvegarde des monuments de Nubie lancée par l'UNESCO en 1960. A la suite de la construction du haut-barrage d'Assouan, les monuments de l'île de PHILAE plongeaient en permanence dans l'eau sur un tiers environ de leur hauteur et ils étaient soumis à des variations quotidiennes de niveau qui usaient les fondements et auraient entraîné inévitablement l'effondrement de l'ensemble. C'est pourquoi il a été décidé, en mai 1968, de déplacer les monuments sur l'île voisine d'AGILKIA, assez élevée pour toujours émerger au-dessus du niveau maximum des eaux. Travaux en cours pour le remontage du temple d'Isis sur l'île d'AGILKIA.
Description: A work in progress the left tower of the first pylon of the Temple of Isis has been almost rebuilt to the top (only the heads of the carved deities are missing). Four workmen seem to be adjusting the placement of the latest row of deposited stones.
Location: Agilkia Island

PHOTO0000003178

English transcription: The international campaign for the saving of the Nubian monuments, was launched by UNESCO in 1960. Following the construction of the Aswan high dam, the monuments of the island of PHILAE were permanently flooded to a third of their height and subject to daily fluctuations in the water level which ate away their foundations and threatened to bring them down to ruins. In May 1968, it was decided to dismantle and re-erect the monuments on the neighbouring island of AGILKIA which is sufficiently elevated to be above the maximum water level. Work in progress for the reconstruction of the temple of Isis on its new site at AGILKIA island.
French transcription: Campagne internationale pour la sauvegarde des monuments de Nubie lancée par l'UNESCO en 1960. A la suite de la construction du haut-barrage d'Assouan, les monuments de l'île de PHILAE plongeaient en permanence dans l'eau sur un tiers environ de leur hauteur et ils étaient soumis à des variations quotidiennes de niveau qui usaient les fondements et auraient entraîné inévitablement l'effondrement de l'ensemble. C'est pourquoi il a été décidé, en mai 1968, de déplacer les monuments sur l'île voisine d'AGILKIA, assez élevée pour toujours émerger au-dessus du niveau maximum des eaux. Travaux en cours pour le remontage du temple d'Isis sur l'île d'AGILKIA.
Description: A phase in the reconstruction of the temple of Isis on its new location on Agilkia island Beside the Nile, a block of stone is being unloaded by tower crane for placement in the rising walls of the temple. Six workmen are centre stage.
Location: Agilkia Island

PHOTO0000003141

English transcription: The international campaign for the saving of the Nubian monuments, was launched by UNESCO in 1960. Following the construction of the Aswan high dam, the monuments of the island of PHILAE were permanently flooded to a third of their height and subject to daily fluctuations in the water level which ate away their foundations and threatened to bring them down to ruins. In May 1968, it was decided to dismantle and re-erect the monuments on the neighbouring island of AGILKIA which is sufficiently elevated to be above the maximum water level. Work in progress for the reconstruction of the temple of Isis on its new site at AGILKIA island.
French transcription: Campagne internationale pour la sauvegarde des monuments de Nubie lancée par l'UNESCO en 1960. A la suite de la construction du haut-barrage d'Assouan, les monuments de l'île de PHILAE plongeaient en permanence dans l'eau sur un tiers environ de leur hauteur et ils étaient soumis à des variations quotidiennes de niveau qui usaient les fondements et auraient entraîné inévitablement l'effondrement de l'ensemble. C'est pourquoi il a été décidé, en mai 1968, de déplacer les monuments sur l'île voisine d'AGILKIA, assez élevée pour toujours émerger au-dessus du niveau maximum des eaux. Travaux en cours pour le remontage du temple d'Isis sur l'île d'AGILKIA.
Description: A craftsman - straw hat, white work jacket, and spatula knife in hand - is clearing the relief of a stone engraving of a man.
Location: Agilkia Island

PHOTO0000003142

English transcription: The international campaign for the saving of the Nubian monuments, was launched by UNESCO in 1960. Following the construction of the Aswan high dam, the monuments of the island of PHILAE were permanently flooded to a third of their height and subject to daily fluctuations in the water level which ate away their foundations and threatened to bring them down to ruins. In May 1968, it was decided to dismantle and re-erect the monuments on the neighbouring island of AGILKIA which is sufficiently elevated to be above the maximum water level. Work in progress for the reconstruction of the temple of Isis on its new site at AGILKIA island.
French transcription: Campagne internationale pour la sauvegarde des monuments de Nubie lancée par l'UNESCO en 1960. A la suite de la construction du haut-barrage d'Assouan, les monuments de l'île de PHILAE plongeaient en permanence dans l'eau sur un tiers environ de leur hauteur et ils étaient soumis à des variations quotidiennes de niveau qui usaient les fondements et auraient entraîné inévitablement l'effondrement de l'ensemble. C'est pourquoi il a été décidé, en mai 1968, de déplacer les monuments sur l'île voisine d'AGILKIA, assez élevée pour toujours émerger au-dessus du niveau maximum des eaux. Travaux en cours pour le remontage du temple d'Isis sur l'île d'AGILKIA.
Description: A craftsman is working with a spatula tool on a wall carved with hieroglyphics.
Location: Agilkia Island

PHOTO0000003092

English transcription: The international campaign for the saving of the Nubian monuments, was launched by UNESCO in 1960. Following the construction of the Aswan high dam, the monuments of the island of PHILAE were permanently flooded to a third of their height and subject to daily fluctuations in the water level which ate away their foundations and threatened to bring them down to ruins. In May 1968, it was decided to dismantle and re-erect the monuments on the neighbouring island of AGILKIA which is sufficiently elevated to be above the maximum water level. Work in progress for the reconstruction of the Temple of Isis on its new site at AGILKIA island.
French transcription: Campagne internationale pour la sauvegarde des monuments de Nubie lancée par l'UNESCO en 1960. A la suite de la construction du haut-barrage d'Assouan, les monuments de l'île de PHILAE plongeaient en permanence dans l'eau sur un tiers environ de leur hauteur et ils étaient soumis à des variations quotidiennes de niveau qui usaient les fondements et auraient entraîné inévitablement l'effondrement de l'ensemble. C'est pourquoi il a été décidé, en mai 1968, de déplacer les monuments sur l'île voisine d'AGILKIA, assez élevée pour toujours émerger au-dessus du niveau maximum des eaux. Travaux en cours pour le remontage des temples de Philae sur leur nouveau site d'AGILKIA.
Description: A work in progress A crane is conveying a building block from the Philae Temple of Isis to its new site on Agilkia.
Location: Agilkia Island

PHOTO0000000258

English transcription: Liberia - Klay Region - 1956. Fundamental Education Centre created by UNESCO. Demonstration of child care.
French transcription: Liberia - Région de Klay - 1956. Centre d'éducation de base de l'UNESCO. Démonstration sur les soins à donner aux enfants.
Description: A room filled with at least 10 people, mostly women, looking at a woman holding an infant on a table, where a wash basin is visible. There are also two bottles, a jar, and a container on the table. There is an English poster in the background, but it is obscured and illegible.

PHOTO0000003096

English transcription: The international campaign for the saving of the Nubian monuments was launched by UNESCO in 1960. Following the construction of the Aswan high dam, the monuments of the Island of PHILAE are permanently flooded to a third of their height and subject to daily fluctuations in the water level which eat away their foundations and threaten to bring them down to ruins. In May 1968, it was decided to dismantle and re-erect the monuments on the neighbouring island of AGILKIA which is sufficiently elevated to be above the maximum water level. Work in progress for the reconstruction of the PHILAE temples on their new site at AGILKIA island.
French transcription: Campagne internationale pour la sauvegarde des monuments de Nubie lancée par l'UNESCO en 1960. A la suite de la construction du haut-barrage d'Assouan, les monuments de l'Ile de PHILAE plongent en permanence dans l'eau sur un tiers environ de leur hauteur et ils sont soumis à des variations quotidiennes de niveau qui usent les fondements et entraîneront inévitablement l'effondrement de l'ensemble. C'est pourquoi il a été décidé, en Mai 1968, de déplacer les monuments sur l'île voisine d'AGILKIA, assez élevée pour toujours émerger au-dessus du niveau maximum des eaux. Travaux en cours pour le remontage des temples de PHILAE sur leur nouveau sîte d'AGILKIA.
Description: Approximately 20 individuals sitting, standing, walking and working around a construction site. The site is supported with wooden and metal scaffoldings, and is next to the Nile, water, rocky islets and outcroppings almost surrounding it. In the far distance, is a group of white coloured buildings.
Location: Agilkia Island

PHOTO0000003083

English transcription: The international campaign for the saving of the Nubian monuments, was launched by UNESCO in 1960. Following the construction of the Aswan high dam, the monuments of the Island of PHILAE were permanently flooded to a third of their height and subject to daily fluctuations in the water level which eat away their foundations and threatened to bring them down to ruins. In May 1968, it was decided to dismantle and re-erect the monuments on the neighbouring island of AGILKIA which is sufficiently elevated to be above the maximum water level. Work in progress for the reconstruction of the PHILAE temples on their new site at AGILKIA island.
French transcription: Campagne internationale pour la sauvegarde des monuments de Nubie lancée par l'UNESCO en 1960. A la suite de la construction du haut-barrage d'Assouan, les monuments de l'île de PHILAE plongent en permanence dans l'eau sur un tiers environ de leur hauteur et ils étaient soumis à des variations quotidiennes de niveau qui usent les fondements et entraîneront inévitablement l'effondrement de l'ensemble. C'est pourquoi il a été décidé, en Mai 1968, de déplacer les monuments sur l'île voisine d'AGILKIA, assez élevée pour toujours émerger au-dessus du niveau maximum des eaux. Travaux en cours pour le remontage des temples de PHILAE sur leur nouveau sîte d'AGILIKIA.
Description: Workmen - with the help of a flatbed truck and a mobile crane - seem to be preparing either the removal or the delivery of parts of the Philae temples being reconstructed on Agilkia Island. A man in the background is walking with a large opened beach umbrella.
Location: Agilkia Island

PHOTO0000003110

English transcription: The international campaign for the saving of the Nubian monuments, was launched by UNESCO in 1960. Following the construction of the Aswan high dam, the monuments of the Island of PHILAE were permanently flooded to a third of their height and subject to daily fluctuations in the water level which eat away their foundations and threatened to bring them down to ruins. In May 1968, it was decided to dismantle and re-erect the monuments on the neighbouring island of AGILKIA which is sufficiently elevated to be above the maximum water level. Work in progress for the reconstruction of the PHILAE temples on their new site at AGILKIA island.
French transcription: Campagne internationale pour la sauvegarde des monuments de Nubie lancée par l'UNESCO en 1960. A la suite de la construction du haut-barrage d'Assouan, les monuments de l'île de Philae plongent en permanence dans l'eau sur un tiers environ de leur hauteur et ils sont soumis à des variations quotidiennes de niveau qui usent les fondements et entraineront inévitablement l'effondrement de l'ensemble. C'est pourquoi il a été décidé, en mai 1968, de déplacer les monuments sur l'île voisine d'Agilkia, assez élevée pour toujours émerger au-dessus du niveau maximum des eaux. Travaux en cours pour le remontage des temples de PHILAE sur leur nouveau sîte d'AGILKIA.
Description: An undeveloped site on Agilkia for the reconstruction of temples removed from Philae an earthen mound supporting rock pillars, rock slabs on a metal rack, a flatbed truck. A standing crane is in the background.
Location: Agilkia Island

PHOTO0000005007

English transcription: A view of Kano.
French transcription: Vue de Kano.
Description: The photo includes a view over the city of Kano, but also includes the view of a tree just outside the wall where there is what appears to be a small gathering of people with some goods. There is even one person in the photo riding a bicycle.
Location: Kano.

PHOTO0000004944

English transcription: Chemistry laboratory, Abraka College of Education, Mid-Western State.
French transcription: Laboratoire de chimie au Collège d'Education à Abraka dans l'Etat moyen oriental du pays.
Description: Dans une salle de classe de chimie, des étudiants en blouse, hommes et femmes, travaillent. On voit de nombreuses fioles et tubes à essai. Derrière, le tableau noir où les consignes sont écrites à la craie.

PHOTO0000003945

English transcription: Printing school textbooks in the works established at Yaoundé by UNESCO in collaboration with the Government of Cameroon.
French transcription: Imprimerie de manuels scolaires de Yaoundé organisée par l'UNESCO en coopération avec l'imprimerie nationale camerounaise.
Description: A group of busy students are sitting or standing next to large printing machines in a printing workshop. There is also a desk with two chairs in front of them piled with papers and large rolls of paper on the floor.

PHOTO0000003870

English transcription: Preparation of the newspaper "Kibaru."
French transcription: Préparation du journal "Kibaru."
Description: A man is sitting by a table cutting paper as part of the preparation of the newspaper "Kibaru". He is likely designing the layout of a page for the newspaper. There are design samples on the wall next to him and a picture behind him.

PHOTO0000003881

English transcription: Preparation of the newspaper Kibaru.
French transcription: Préparation du journal Kibaru.
Description: The photo shows a page from the newspaper Kibaru in its preparatory form. The titles, subtitles, articles, and images are placed on a piece of paper. There is also a calendar behind it.

PHOTO0000000017

English transcription: A villager reading the local newspaper.
French transcription: Une villageoise lit le journal local.
Description: A young woman reads an issue of Kibaru, a monthly rural newspaper published in the Bambara language. Kibaru was launched by the Malian government in 1972, under the direction of the Mali National Agency of Information (ANIM) and of the daily newspaper L'Essor. Behind the girl, you can see several smiling young boys and a man, as well as several houses with thatched rooves.

PHOTO0000003882

English transcription: A villager reading the local newspaper.
French transcription: Un villageois lit le journal local.
Description: The photo shows a village man standing in front of the camera and reading the newspaper "Kibaru". There is a hut and a brick wall behind him.

PHOTO0000000243

English transcription: A villager reading the local newspaper.
French transcription: Un villageois lit le journal local.
Description: Un villageois est debout près de sa hutte et lit le journal local "Kibaru." Il est très concentré. Il porte une chéchia en laine et une tunique en haillon.

PHOTO0000004579

English transcription: Kenya - Nairobi - 1976. Folk festivities on the occasion of the thirtieth anniversary of UNESCO.
French transcription: Fête folklorique à l'occasion du XXXe anniversaire de l'UNESCO.
Description: A dancer performing in a large plaza. There are many people milling about. In the background there is a tall building and beside it, a cone-shaped building.

PHOTO0000004577

English transcription: Kenya - Nairobi - 1976. Folk festivities on the occasion of the thirtieth anniversary of UNESCO.
French transcription: Fête folklorique à l'occasion du XXXe anniversaire de l'UNESCO.
Description: Photograph showing drummers and dancers. They are dressed in costume and headpieces. Behind them, a big tower and a pyramidal building are visible.

PHOTO0000004580

English transcription: Folk festivities on the occasion of the thirtieth anniversary of UNESCO.
French transcription: Fête folklorique à l'occasion du XXXe anniversaire de l'UNESCO.
Description: Plusieurs danseurs portent des tenues et des coiffes traditionnelles. Ils jouent en même temps du tambour. Derrière eux, des drapeaux et une tour un drôle d'immeuble.
Location: Nairobi

PHOTO0000003109

English transcription: The international campaign for the saving of the Nubian monuments, was launched by UNESCO in 1960. Following the construction of the Aswan high dam, the monuments of the Island of Philae were permanently flooded to a third of their height and subject to daily fluctuations in the water level which eat away their foundations and threatened to bring them down to ruins. In May 1968, it was decided to dismantle and re-erect the monuments on the neighbouring island of Agilkia which is sufficiently elevated to be above the maximum water level. Work in progress on the Temple of Isis.
French transcription: Campagne internationale pour la sauvegarde des monuments de Nubie lancée par l'UNESCO en 1960. A la suite de la construction du haut-barrage d'Assouan, les monuments de l'île de Philae plongent en permanence dans l'eau sur un tiers environ de leur hauteur et ils sont soumis à des variations quotidiennes de niveau qui usent les fondements et entraineront inévitablement l'effondrement de l'ensemble. C'est pourquoi il a été décidé, en mai 1968, de déplacer les monuments sur l'île voisine d'Agilkia, assez élevée pour toujours émerger au-dessus du niveau maximum des eaux. Travaux en cours sur le Temple d'Isis.
Description: A phase in the reconstruction of the Philae Temple of Isis on the island of Agilkia The first pylon is wrapped in scaffolding, and a tall standing crane is in the background. The Goddess Isis is in the foreground.
Location: Agilkia Island

PHOTO0000003336

English transcription: The International Campaign for the saving of the Nubian monuments, was launched by UNESCO in 1960. Following the construction of the Aswan high dam, the monuments of the island of Philae are permanently flooded to a third of their height and are subject to daily fluctuations in the water level which eat away their foundations and threaten to bring them down to ruins. In May 1968, it was decided to dismantle and re-erect the monuments on the neighbouring island of Agilkia which is sufficiently elevated to be above the maximum water level. Detail of two pillars of the Temple of Isis.
French transcription: Campagne internationale pour la sauvegarde des monuments de Nubie lancée par l'UNESCO en 1960. A la suite de la construction du haut-barrage d'Assouan, les monuments de l'île de Philae plongent en permanence dans l'eau sur un tiers environ de leur hauteur et ils sont soumis à des variations quotidiennes de niveau qui usent les fondements et entraîneront inévitablement l'effondrement de l'ensemble. C'est pourquoi il a été décidé, en Mai 1968, de déplacer les monuments sur l'île voisine d'Agilkia, assez élevée pour toujours émerger au-dessus du niveau maximum des eaux. Détail de deux pilliers du Temple d'Isis.
Description: Vue d'un temple et de deux colonnes, le bas est composé de palmier, le chapiteau représente des figures humaines. Derrière une façade avec de nombreux hieroglyphes, au dessus également.
Location: Philae

PHOTO0000003337

English transcription: The International Campaign for the saving of the Nubian monuments, was launched by UNESCO in 1960. Following the construction of the Aswan high dam, the monuments of the island of Philae are permanently flooded to a third of their height and are subject to daily fluctuations in the water level which eat away their foundations and threaten to bring them down to ruins. In May 1968, it was decided to dismantle and re-erect the monuments on the neighbouring island of Agilkia which is sufficiently elevated to be above the maximum water level. Work in progress on the Temple of Isis.
French transcription: Campagne internationale pour la sauvgarde des monuments de Nubie lancée par l'UNESCO en 1960. A la suite de la construction du haut-barrage d'Assouan, les monuments de l'île de Philae plongent en permanence dans l'eau sur un tiers environ de leur hauteur et ils sont soumis à des variations quotidiennes de niveau qui usent les fondements et entraîneront inévitablement l'effondrement de l'ensemble. C'est pourquoi il a été décidé, en Mai 1968, de déplacer les monuments sur l'île voisine d'Agilkia, assez élevée pour toujours émerger au-dessus du niveau maximum des eaux. Travaux en cours sur le Temple d'Isis.
Description: Photograph showing the work in progress for the reconstruction of the Temple of Isis.
Location: Philae

PHOTO0000003355

English transcription: The International Campaign for the saving of the Nubian monuments, was launched by UNESCO in 1960. Following the construction of the Aswan High Dam, the monuments of the island of Philae are permanently flooded to a third of their height and are subject to daily fluctuations in the water level which eat away their foundations and threaten to bring them down to ruins. In May 1968, it was decided to dismantle and re-erect the monuments on the neighbouring island of Agilkia which is sufficiently elevated to be above the maximum water level. Work in progress on the Temple of Isis.
French transcription: Campagne internationale pour la sauvegarde des monuments de Nubie lancée par l'UNESCO en 1960. A la suite de la construction du haut-barrage d'Assouan, les monuments de l'île de Philae plongent en permanence dans l'eau sur un tiers environ de leur hauteur et ils sont soumis à des variations quotidiennes de niveau qui usent les fondements et entraîneront inévitablement l'effondrement de l'ensemble. C'est pourquoi il a été décidé, en Mai 1968, de déplacer les monuments sur l'île voisine d'Agilkia, assez élevée pour toujours émerger au-dessus du niveau maximum des eaux. Travaux en cours sur le Temple d'Isis.
Description: Un temple avec des figures gravées dessus. On distingue plusieurs entrées. Le monument est entouré d'échaffaudages. Des engins de chantier sont garés devant. derrière, on aperçoit des hommes et des grues.
Location: Philae

PHOTO0000003354

English transcription: The International Campaign for the saving of the Nubian monuments, was launched by UNESCO in 1960. Following the construction of the Aswan high dam, the monuments of the island of Philae are permanently flooded to a third of their height and are subject to daily fluctuations in the water level which eat away their foundations and threaten to bring them down to ruins. In May 1968, it was decided to dismantle and re-erect the monuments on the neighbouring island of Agilkia which is sufficiently elevated to be above the maximum water level. Work in progress. Here the kiosk of Trajan.
French transcription: Campagne internationale pour la sauvegarde des monuments de Nubie lancée par l'UNESCO en 1960. A la suite de la construction du haut-barrage d'Assouan, les monuments de l'île de Philae plongent en permanence dans l'eau sur un tiers environ de leur hauteur et ils sont soumis à des variations quotidiennes de niveau qui usent les fondements et entraîneront inévitablement l'effondrement de l'ensemble. C'est pourquoi il a été décidé, en Mai 1968, de déplacer les monuments sur l'île voisine d'Agilkia, assez élevée pour toujours émerger au-dessus du niveau maximum des eaux. Ici, travaux en cours. Le kiosque de Trajan.
Description: Au premier plan, des engins de chantier et des tas de terre. On voit des hommes creuser et transporter de la terre. Derrière un temple avec des colonnes et d'autres monuments. La place est entourée d'une palissade derrière laquelle on voit des grues.
Location: Philae

PHOTO0000003333

English transcription: The International Campaign for the saving of the Nubian monuments, was launched by UNESCO in 1960. Following the construction of the Aswan High Dam, the monuments of the island of Philae are permanently flooded to a third of their height and are subject to daily fluctuations in the water level which eat away their foundations and threaten to bring them down to ruins. In May 1968, it was decided to dismantle and re-erect the monuments on the neighbouring island of Agilkia which is sufficiently elevated to be above the maximum water level. Work in progress. From left to right, the Temple of Isis and the Kiosk of Trajan.
French transcription: Campagne internationale pour la sauvegarde des monuments de Nubie lancée par l'UNESCO en 1960. A la suite de la construction du haut-barrage d'Assouan, les monuments de l'île de Philae plongent en permanence dans l'eau sur un tiers environ de leur hauteur et ils sont soumis à des variations quotidiennes de niveau qui usent les fondements et entraîneront inévitablement l'effondrement de l'ensemble. C'est pourquoi il a été décidé, en Mai 1968, de déplacer les monuments sur l'île voisine d'Agilkia, assez élevée pour toujours émerger au-dessus du niveau maximum des eaux. Ici, travaux en cours. De gauche à droite le temple d'Isis et le kiosque de Trajan.
Description: Photograph showing the reconstruction site of the Philae temples on its new location at Agilkia island. In the foreground, construction engines, an excavator levelling the ground. In the background, a fence and behind some vegetation.
Location: Philae

PHOTO0000003258

English transcription: The international campaign for the saving of the Nubian monuments, was launched by UNESCO in 1960. Following the construction of the Aswan high dam, the monuments of the island of Philae are permanently flooded to a third of their height and are subject to daily fluctuations in the water level which eat away their foundations and threaten to bring them down to ruins. In May 1968, it was decided to dismantle and re-erect the monuments on the neighbouring island of Agilkia which is sufficiently elevated to be above the maximum water level. Work in progress. In the background the temple of Isis.
French transcription: Campagne internationale pour la sauvegarde des monuments de Nubie lancée par l'UNESCO en 1960. A la suite de la construction du haut-barrage d'Assouan, les monuments de l'île de Philae plongent en permanence dans l'eau sur un tiers environ de leur hauteur et ils sont soumis à des variations quotidiennes de niveau qui usent les fondements et entraîneront inévitablement l'effondrement de l'ensemble. C'est pourquoi il a été décidé, en Mai 1968, de déplacer les monuments sur l'île voisine d'Agilkia, assez élevée pour toujours émerger au-dessus du niveau maximum des eaux. Ici, travaux en cours. Temple d'Isis.
Description: Photograph showing in the background the temple of Isis. In the foreground two men are measuring the area.
Location: Philae

PHOTO0000003356

English transcription: The International Campaign for the saving of the Nubian monuments, was launched by UNESCO in 1960. Following the construction of the Aswan High Dam, the monuments of the island of Philae are permanently flooded to a third of their height and are subject to daily fluctuations in the water level which eat away their foundations and threaten to bring them down to ruins. In May 1968, it was decided to dismantle and re-erect the monuments on the neighbouring island of Agilkia which is sufficiently elevated to be above the maximum water level. Here, working progress.
French transcription: Campagne internationale pour la sauvegarde des monuments de Nubie lancée par l'UNESCO en 1960. A la suite de la construction du haut-barrage d'Assouan, les monuments de l'île de Philae plongent en permanence dans l'eau sur un tiers environ de leur hauteur et ils sont soumis à des variations quotidiennes de niveau qui usent les fondements et entraîneront inévitablement l'effondrement de l'ensemble. C'est pourquoi il a été décidé, en Mai 1968, de déplacer les monuments sur l'île voisine d'Agilkia, assez élevée pour toujours émerger au-dessus du niveau maximum des eaux. Ici, travaux en cours.
Description: Vue plongeante. Des murailles entourent l'ensemble du temple, sans doute pour bloquer l'eau. On distingue des colonnes qui forment une allée, puis le batiment principal et son immense façade. Des hommes s'activent et transportent des choses.
Location: Philae

PHOTO0000003260

English transcription: The International Campaign for the saving of the Nubian monuments, was launched by UNESCO in 1960. Following the construction of the Aswan high dam, the monuments of the island of Philae are permanently flooded to a third of their height and are subject to daily fluctuations in the water level which eat away their foundations and threaten to bring them down to ruins. In May 1968, it was decided to dismantle and re-erect the monuments on the neighbouring island of Agilkia which is sufficiently elevated to be above the maximum water level. Work in progress. In the background the temple of Isis.
French transcription: Campagne internationale pour la sauvegarde des monuments de Nubie lancée par l'UNESCO en 1960. A la suite de la construction du haut-barrage d'Assouan, les monuments de l'île de Philae plongent en permanence dans l'eau sur un tiers environ de leur hauteur et ils sont soumis à des variations quotidiennes de niveau qui usent les fondements et entraîneront inévitablement l'effondrement de l'ensemble. C'est pourquoi il a été décidé, en Mai 1968, de déplacer les monuments sur l'île voisine d'Agilkia, assez élevée pour toujours émerger au-dessus du niveau maximum des eaux. Ici, travaux en cours. Temple d'Isis.
Description: Photograph showing the temple of Isis.
Location: Philae

PHOTO0000003238

English transcription: The international campaign for the saving of the Nubian monuments, was launched by UNESCO in 1960. Following the construction of the Aswan high dam, the monuments of the island of Philae are permanently flooded to a third of their height and subject to daily fluctuations in the water level which eat away their foundations and threaten to bring them down to ruins. In May 1968, it was decided to dismantle and re-erect the monuments on the neighbouring island of Agilkia which is sufficiently elevated to be above the maximum water level. Work in progress. From left to right, the Temple of Isis and the Kiosk of Trajan.
French transcription: Campagne internationale pour la sauvegarde des monuments de Nubie lancée par l'UNESCO en 1960. A la suite de la construction du haut-barrage d'Assouan, les monuments de l'île de Philae plongent en permanence dans l'eau sur un tiers environ de leur hauteur et ils sont soumis à des variations quotidiennes de niveau qui usent les fondements et entraîneront inévitablement l'effondrement de l'ensemble. C'est pourquoi il a été décidé, en mai 1968, de déplacer les monuments sur l'île voisine d'Agilkia, assez élevée pour toujours émerger au-dessus du niveau maximum des eaux. Ici, travaux en cours. De gauche à droite le temple d'Isis et le kiosque de Trajan.
Description: Photograph showing the reconstruction site of the Philae temples on its new location at Agilkia island.
Location: Philae

PHOTO0000004275

English transcription: The Kakata Rural Teacher Training Institute is assisted by the United Nations Development Programme and UNESCO is the executing agency. Woodworking class under the supervision of Mr. S. Crayton, instructor.
French transcription: L'Ecole Normale rurale de Kakata reçoit l'aide du Programme des Nations Unies pour le Développement dont l'UNESCO est l'agent d'exécution. Cours de menuiserie sous la direction de M. S. Crayton, instructeur.
Description: The photo shows a woodworking class during which a teacher is demonstrating a technique to a group of students standing around him. They are in a workshop with wooden tables around them.

PHOTO0000004288

English transcription: The Kakata Rural Teacher Training Institute is assisted by the United Nations Development Programme and UNESCO is the executive agency. Woodworking class under the supervision of Mr S. Crayton instructor.
French transcription: L'Ecole Normale de Kakata reçoit l'aide du Programme des Nations Unies pour le Développement dont l'UNESCO est l'agent d'exécution. Cours de menuiserie sous la direction de M. S. Crayton, instructeur.
Description: Dans une sorte de hangar, des jeunes hommes sont regroupés autour d'une table. Ils observent un homme plus âgé qui tient une poutre en bois dans sa main. Sur la table on peut voir quelques cahiers.

PHOTO0000004321

English transcription: The Kakata Rural Teacher Training Institute is assisted by the United Nations Development Programme and UNESCO is the executing agency. A sewing lesson.
French transcription: L'Ecole Normale rurale de Kakata reçoit l'aide du Programme des Nations Unies pour le Développement dont l'UNESCO est l'agent d'exécution. Leçon de couture.
Description: The photo shows two young women practicing sewing while sitting at a circlular table. There are pieces of fabric, patterns and books on the table with books. In the background are ironing equipment, an oven, a cupboard, and other objects.

PHOTO0000000497

French transcription: Enfant d'une classe primaire d'un village de Upper Volta - Burkina Faso.
Description: A young girl is seated at a school desk in a classroom. She stares straight at the camera with her hands supporting her chin. Her hair is cut very short. Other children in the classroom are visible in the backgroound. Light comes in on the right side of the photograph from an open window.

PHOTO0000000510

English transcription: Pupils of a village primary school.
French transcription: Enfants d'une classe primaire d'un village de Upper Volta - Burkina Faso.
Description: Some dozen children, girls and boys, are seated inside a classroom in three rows. A lesson is being given, as evidenced by raised arms/hands/elbows, and three fingers. A large cloth covers the back wall. Two girls in the first row are looking at the photographer.

PHOTO0000000539

English transcription: Pupils of a village primary school.
French transcription: Enfants d'une classe primaire d'un village de Upper Volta - Burkina Faso.
Description: Primary school children in a classroom, three paying atention to a teacher, and one, hands clasped, looking at the photographer.

PHOTO0000003682

English transcription: Pupils of a village primary school in which audio-visual methods are used.
French transcription: Enfants d'une classe primaire d'un village de Upper Volta (Burkina Faso) qui pratique l'enseignement audio-visuel.

PHOTO0000003696

English transcription: Pupils of a village primary school in which audiovisual methods are used.
French transcription: Enfants d'une classe primaire d'un village de Upper Volta Burkina Faso qui pratique l'enseignement audiovisuel.
Description: Dans une salle de classe, de jeunes enfants sont regroupés autour d'un transistor. Il sont habillés avec des habits traditionnels. Ils regardent l'objectif.

PHOTO0000003681

English transcription: Pupils of a village primary school in which audio-visual methods are used.
French transcription: Enfants d'une classe primaire d'un village de Upper Volta (Burkina Faso) pratique l'enseignement audio-visuel.
Description: Des enfants sont assis à leurs bureaux. Une radio est posée sur une table. Deux enfants lèvent la main.

PHOTO0000003533

Description: African women and a man are sitting in a shaded area. One woman is recording them on a reel-to-reel recording device.

PHOTO0000003990

English transcription: UNESCO project for the access of girls and women to education. Miss Lahaye (Canada) is seen here, in women's social centre, giving a sewing lesson.
French transcription: Projet de l'UNESCO pour l'accès des femmes à l'éducation. Leçon de couture dans un foyer féminin sous la surveillance de Melle Lahaye (Canada).
Description: Une femme portant une robe est assise sur un banc avec d'autres femmes, seins nus. Elles sont en train de coudre. L'une d'elle a un enfant sur les genoux.

PHOTO0000005206

English transcription: Training course for monitors. This is a UNESCO project for the access of girls and women to education. Students watering the vegetable garden.
French transcription: Cours normal de jeunes-filles. Arrosage, au course d'une leçon de jardinage. Ce programme fait partie du projet de l'UNESCO pour l'accès des femmes à l'éducation.
Description: Two women are watering vegetable fields while another group of women watch them.

PHOTO0000005214

English transcription: Training course for monitors. This is a UNESCO project for the access of girls and women to education. Students watering the vegetable garden.
French transcription: Cours normal de jeunes-filles. Arrosage, au cours d'une leçon de jardinage. Ce programme fait partie du projet de l'UNESCO pour l'accès des femmes à l'éducation.
Description: Two women water vegetables in a garden.

PHOTO0000005209

English transcription: UNESCO project for the access of girls and women to education. Future teachers and monitors are seen here studying in the garden.
French transcription: Projet de l'UNESCO pour l'accès des femmes à l'éducation. Cours normal de jeunes-filles à Ouagadougou. Révision des leçons dans la cour de récréation.
Description: Two women are discussing their notes outdoors.

PHOTO0000001636

English transcription: UNESCO project for the access of girls and women to education. The African sun is so hot in the month of May that the students cool their feet in water whilst studying.
French transcription: Projet de l'UNESCO pour l'accès des femmes à l'éducation. Cours normal de jeunes-filles. Il fait si chaud au mois de Mai, que les étudiantes révisent leurs leçons, les pieds dans les lavabos de la cour de récréation.
Description: Outdoors, alongside a double row of washbasins 4 adolescent girls are studying learning materials, the 2 front ones while seated on the lips of the washbasins, their feet plunged into water. There are trees in the background.
Location: Ouagadougou.

PHOTO0000005213

English transcription: Upper Volta, Burkina Faso - Ougadougou - 1971. UNESCO project for the access of girls and women to education. The African sun is so hot in the month of May that the students cool their feet in water whilst studying.
French transcription: L.1350/32-32A Upper Volta Burkina Faso - Ougadougou - 1971. Projet de l'UNESCO pour l'accès des femmes à l'éducation. Cours normal de jeunes filles. Il fait si chaud au mois de Mai, que les étudiantes révisent leurs leçons, les pieds dans les lavabos de la cours de récréation!.
Description: A group of women review their notes outdoors while cooling their feet in water.

PHOTO0000005215

English transcription: UNESCO project for the access of girls and women to education. Here, in the recreation ground, one student can be seen studying whilst her fellow students can be seen practicing hairdressing.
French transcription: Projet de l'UNESCO pour l'accès des femmes à l'éducation. Cours normal de jeunes-filles. Une étudiante révise ses leçons dans la cour de récréation, pendant qu'une autre se fait coiffer par une de ses camarades.
Description: A group of women study on a bench outdoors, while another stands next to them, styling one of the womens' hair.

PHOTO0000005207

English transcription: UNESCO project for the access of girls and women to education. A hairdressing session during recreation time.
French transcription: Projet de l'UNESCO pour l'accès des femmes à l'éducation. Cours normal de jeunes-filles. Séance de coiffure pendant la récréation.
Description: Two women sit on chairs outdoors, by a white exterior wall, having their hair styled by two other women. A parked car is visible in the distance.

PHOTO0000003514

English transcription: Senegal - Tassette - 1971. A rural educational programme being prepared by the Dakar radio. Farmers are consulted and discuss their problems in front of the microphone. In return they receive advice and direction which contribute to a more rational and profitable production. M. Bouba (microphone in hand) and, on his right, M. Mamour Dioum of the Dakar rural educational brodcasting, are seen here during a recording.
French transcription: Senegal - Tassette - 1971. Préparation d'une émission éducative rurale de la rdio de Dakar. Les paysans sont consultés, discutent de leurs problèmes devant le micro. Avis et directives leur sont donnés, contribuant ainsi à un travail plus rationnel et plus rentable. M. Bouba (micro à la main) et à sa droite, M. Mamour Dioum (de la Radio éducative rurale de Dakar) enregistrent les paysans.

PHOTO0000000077

English transcription: Functional literacy classes are part of the training programme of co-operative farmers specializing in the production of ground-nuts. The whole village watches as this lesson is being recorded by Radio-Senegal. On the bench is the Senegalese sound technician. Seated next to him is M. Michel Bourgeois of France, a UNESCO expert in educational broadcasting, and the class teacher.
French transcription: Classe d'alphabétisation fonctionnelle pour la formation des coopérateurs en arachides. Tout le village assiste par la fenêtre à l'enregistrement du cours par Radio-Sénégal. Sur le banc, l'ingénieur du son sénégalais M. Michel Bourgeois France ; un expert de l'UNESCO en radio éducative ; et le professeur de la classe.

PHOTO0000000434

English transcription: Functional literacy classes are part of the training program of co-operative farmers specialising in the production of ground-nuts. A lesson is recorded by Radio-Senegal under the watchful eyes of the women-folk.
French transcription: Pendant une classe d!alphabétisation fonctionnelle pour la formation des coopèrateurs arachiens, les fammes regardènt de l'extèrieur. Le leçon est enregistrèe par Radio-Sènègal.
Description: Women with children held in wraps on their backs look through a mesh window.

PHOTO0000000068

English transcription: SENEGAL - Khenene (Thies region) - 1971. Functional literacy classes are part of the training programme of co-operative farmers specializing in the production of ground-nuts.
French transcription: SENEGAL - Khénène (région de Thiès) - 1971. Classe d’alphabétisation fonctionnelle pour la formation des coopérateurs arachidiens.
Description: In a classroom, a man writes an arithmetic problem and its solution on a blackboard with chalk.

PHOTO0000000067

English transcription: Senegal - Khenene (Thies region) - 1971. Functional literacy classes are part of the training programme of co-operative farmers specializing in the production of ground-nuts.
French transcription: Sénégal - Khénène (région de Thiès) - 1971. Classe d’alphabétisation fonctionnelle pour la formation des coopérateurs arachidiens.
Description: Inside a classroom, three men are doing arithmetic exercises, observed from outside through a window by a group of women. Two of the men are wearing knit caps.

PHOTO0000003507

English transcription: Work-Oriented Adult Literacy Pilot Project. The United Nations Development Programme is assisting the Government of Mali in this Project and UNESCO is the Agency responsible for its implementation. Villagers listen to broadcast on functional literacy.
French transcription: Projet-pilote d'alphabétisation fonctionnelle des adultes. A la demande du Gouvernement du Mali, le Programme des Nations Unies pour le Développement - dont l'UNESCO est l'agent d'exécution - apporte son aide à ce projet. Des villageois écoutent une émission rurale d'alphabétisation fonctionnelle.

PHOTO0000004008

English transcription: Work-Oriented Adult Literacy Pilot Project. The United Nations Development Programme is assisting the Government of Mali in this Project and UNESCO is the Agency responsible for its implementation. This little boy, without understanding their meaning, is fascinated by the photographs in the travelling exhibition Operation Groundnut preparde by the Bamako Work-Oriented Literacy Centre.
French transcription: Projet-Pilote d'alphabétisation fonctionnelle des adultes à la demande du Gouvernement du Mali, le Programme des Nations Unies pour le Développement-dont l'UNESCO est l'agent d'exécution - apporte son aide à ce Projet. Ce petit garçon, sans en comprendre encore le sens, est fasciné par les photographies de l'exposition itinérante sur l'opération arachidepréparée par le Centre d'alphabétisation fonctionnelle de Bamako.
Description: Un petit garçon se tient debout, les bras au dessus de la tête. Il fait face à un panneau sur lequel des photographies sont collées. La scène se passe en extérieur sur une sorte de place rurale.

PHOTO0000003524

English transcription: Work-Oriented Adult Literacy Pilot Project. The United Nations Development Programme is assisting the Government of Mali in this project and UNESCO is the agency responsible for its implementation. A technician from the literacy Centre of Bamako records questions asked by villagers concerning Operation Ground-Nut. They will receive replies by later radio broadcast.
French transcription: Projet-Pilote d'alphabétisation fonctionelle des adultes. A la demande du Gouvernement du Mali, le Programme des Nations Unies pour le Développement - dont l'UNESCO est l'agent d'exécution - apporte son aide à ce projet. Un technicien Malien du Centre d'alphabétisation de Bamako enregistre des villageois qui posent des questions précises auxquelles les réponses seront apportées lors de la retransmission d'une émission ultérieure. Les débats ont, ici, pour thème l'Opération arachide.
Description: Sur une place entouré d'arbres, un homme est accroupi est enregistre les questions d'un groupe de six hommes à l'aide d'un petit magnétophone. Ils sont entourés par une foule de villageois - hommes, femmes et enfants - qui les observent.

PHOTO0000003534

English transcription: MALI - Sirakorola (Koulikoro region) - 1971. Work-Oriented Adult Literacy Pilot Project. The United Nations Development Programme is assisting the Government of Mali in this Project and UNESCO is the Agency responsible for its implementation. Villagers listen to the broadcast on functional literacy.
French transcription: MALI - Sirakorola (région de Koulikoro) - 1971. Projet-Pilote d'alphabétisation fonctionelle des adultes. A la demande du Gouvernement du Mali, le Programme des Nations Unies pour le Développement - dont l'UNESCO est l'agent d'exécution - apporte son aide à ce Projet. Des villageois écoutent une émission rurale d'alphabétisation fonctionnelle.
Description: A few men are sitting outside listening to a Philips radio. One man is writing.

PHOTO0000003841

English transcription: Work-Oriented Adult Literacy Pilot Project. The United Nations Development Programme is assisting the Government of Mali in this Project and UNESCO is the Agency responsible for its implementation. A film team from the Bamako Work-Oriented Literacy Centre making a film on water wells. In the foreground is UNESCO expert Mr. Jiri Bedrnik (Czechoslovakia).
French transcription: A la demande du Mali, le Programme des Nations Unies pour le Développement - dont l'UNESCO est l'agent d'exécution - apporte son aide au Project-Pilote d'alphabétisation fonctionnelle des adultes. Une équipe de tournage malienne du Centre d'alphabétisation fonctionnelle de Bamako, réalise un film sur le puits. Un expert de l'UNESCO M. Jiri Bedrnik (Tchécoslovaquie) assiste au tournage.
Description: A film crew is shooting a man with a rope in a well while people around him observe. A bucket is at his feet.

PHOTO0000005106

English transcription: Mali - Bamako - 1971. Work-Oriented Adult Literacy Pilot Project. The United Nations Development Programme is assisting the Government of Mali in this Project and UNESCO is the agency responsible for its implementation. A film team from the Bamako Work-Oriented Literacy Centre making a film on water wells. (View 29-29A only), in the foreground is UNESCO expert Mr. Jiri Bedrnik (Czechoslovakia).
French transcription: L.1345/26-26A Mali - 1971. Bamako (MLI.6) A la demande du Mali, le Programme des Nations Unies pour le Développement - dont l'UNESCO est l'agent d'exécution- apporte son aide au Projet-Pilote d'alphabétisation fonctionnelle des adultes. Une équipe de tournage malienne du Centre d'alphabétisation fonctionnelle de Bamako, réalise un film sur le puits. Un expert de l'UNESCO M. Jiri Bedrnik (Tchécoslovaquie) assiste au tournage (vue 29-29A).
Description: A group shooting a film outdoors. A camerman stands behind a camera while another man holds the microphone, another holds notes, and a fourth man listens to the sound with a headphone. They are filming a woman who is pulling up water from a well.

PHOTO0000003678

English transcription: Adult education by television. Preparing a broadcast.
French transcription: Télévision éducative destinée aux adultes. Préparation de l'émission.
Description: Dans un studio, deux hommes sont assises dans un fauteuil autour d'une table basse. Ils sont en train de discuter. On voit une caméra qui est en train de les filmer.

PHOTO0000003833

English transcription: Adult education by television. The control room during a direct transmission
French transcription: Télévision éducative destinée aux adultes. La salle de contrôle pendant la diffusion de l'émission en direct.
Description: A television studio in Tunis, Tunisia, where three staff members (two men and a woman) are looking at the screens while sitting by the control panel.

PHOTO0000003849

English transcription: Adult education by television. Televised lesson in arithmetic by Mr. Mohamed Khouini.
French transcription: Télévision éducative destinée aux adultes. Leçon de calcul par M. Mohamed Khouini.
Description: The photo shows a television studio and the shooting of a program with Mohamed Khouini, who is explaining a mathematical problem by writing on a blackboard. Beside the numbers, some words in Arabic can also be seen. The cameraman is also visible on the left standing behind the camera. There is a desk on the set and two other blackboards on the wall, reminiscent of a classroom setting.

PHOTO0000003814

English transcription: Adult education by television. Televised lesson in arithmetic by Mr. Mohamed Khouini.
French transcription: Télévision éducative destinée aux adultes. Leçon d'arithmétique par Mr. Mohamed Khouini.
Description: A man in a suite is standing in front of some blackboards, talking to a video camera. On one of the boards, some Arabic texts and arithmetic calculations are written. His teaching materials lie on a table in front of him. On the left hand side (of the picture), the back of a cameraman holding a video camera can be seen.

PHOTO0000001549

English transcription: At the request of the Governments of Algeria and Tunisia, a study of the ground water resources of the Northern Sahara was undertaken by UNESCO, acting as the executing Agency for the United Nations Development Programme. According to the experts, this immense territory of 500,000 sq. miles contains sufficient underground water to guarantee the agricultural development of double the existing irrigated land which could conceivably create 20,000 to 30,000 new jobs by the year 2000. Feeder pipes carrying water for irrigation from the underground source at Zelfana.
French transcription: A la demande des gouvernements algérien et tunisien, une étude des ressources en eau du sous-sol du Sahara septentrional a été entreprise par le Programme des Nations-Unies pour le développement dont l'UNESCO est l'agent d'exécution. Selon les experts, cet immense territoire de 800.000 km2 recèle toute l'eau nécessaire pour garantir le développement hydro-agricole en doublant la surface des terres irriguées et pour favoriser la création de 20.000 à 30.000 emplois nouveaux d'ici à l'an 2000. Installations d'amenée d'eau à Zelfana pour l'irrigation.
Description: In the foreground huge waterpipes, the connections of which are covered by a dark material, in front of a one-story rectangular building under construction. There are two men on top of the building, one bent ove and the othe carring a pail, and there are small piles of stones and large metal open-ended tubes at the site, which is surrounded by wire-mesh fencing. There are also several small trees at the site.
Location: Zelfana.

PHOTO0000001964

English transcription: At the request of the Governments of Algeria and Tunisia, a study of the ground water ressources of the Northern Sahara was undertaken by UNESCO, acting as the executing Agency for the United Nations Development Programme. According to the experts, this immense territory of 500000 sq miles contains sufficient underground water to guarantee the agricultural development of double the existing irrigated land which could conceivably create 20000 to 30000 new jobs by the year 2000. Canals for the distribution of groundwater.
French transcription: A la demande des gouvernements algérien et tunisien, une étude des ressources en eau du sous-sol du Sahara septentrional a été entreprise par le Programme des Nations Unies pour le développement dont l'UNESCO est l'agent d'exécution. Selon les experts, cet immense territoire de 800000 km2 recèle toute l'eau nécessaire pour garantir le développement hydro-agricole en doublant la surface des terres irriguées et pour favoriser la création de 20000 à 30000 emplois nouveaux d'ici à l'an 2000. Canaux de distribution d'eau.
Description: Dans une plaine, de l'eau s'écoule le long de deux canaux qui se croisent. On aperçoit les pieds d'un homme. La terre semble sèche.

PHOTO0000001640

English transcription: At the request of the Governments of Algeria and Tunisia, a study of the ground water resources of the Northern Sahara was undertaken by UNESCO, acting as the executing Agency for the United Nations Development Programme. According to the experts, this immense territory of 500,000 sq. miles contains sufficient underground water to guarantee the agricultural development of double the existing irrigated land which could conceivably create 20,000 to 30,000 new jobs by the year 2000. Traditional foggaras sometimes several kilometers long feed ground water to the irrigation canals.
French transcription: À la demande des gouvernements algérien et tunisien, une étude des ressources en eau du sous-sol du Sahara septentrional a été entreprise par le Programme des Nations-Unies pour le développement dont l'UNESCO est l'agent d'exécution. Selon les experts, cet immense territoire de 800.000 km2 recèle toute l'eau nécessaire pour garantir le développement hydro-agricole en doublant la surface des terres irriguées et pour favoriser la création de 20.000 à 30.000 emplois nouveaux d'ici à l'an 2000. Longue de plusieurs kilomètres, cette foggara(galerie drainante traditionnelle) permet d'acheminer l'eau souterraine aux canaux d'irrigation.
Description: The water flows down a low wall through a sort of stone comb dividing the water into different channels.

PHOTO0000001552

English transcription: At the request of the Governments of Algeria and Tunisia, a study of the ground water resources of the Northern Sahara was undertaken by UNESCO, acting as the executing Agency for the United Nations Development Programme. According to the experts, this immense territory of 500,000 sq. miles contains sufficient underground water to guarantee the agricultural development of double the existing irrigated land which could conceivably create 20,000 to 30,000 new jobs by the year 2000. Drilling station at Zelfana. An expert (right) and a technician examining the overflow.
French transcription: A la demande des gouvernements algérien et tunisien, une étude des ressources en eau du sous-sol du Sahara septentrional a été entreprise par le Programme des Nations-Unies pour le développement dont l'UNESCO est l'agent d'exécution. Selon les experts, cet immense territoire de 800.000 km2 recèle toute l'eau nécessaire pour garantir le développement hydroagricole en doublant la surface des terres irriguées et pour favoriser la création de 20.000 à 30.000 emplois nouveaux d'ici à l'an 2000. Forage à Zelfana. Un expert (à dr.) et un technicien surveillent la mesure du débit d'eau.
Description: To men wearing jackets, crouching on rocky ledges at a water basin on either side of a water passage. The man on the right seems to be holding an instrument in the water and the man on the left has his right hand in the water and seems to have a cigarette between his lips. There also seems to be a man carrying an instrument or firearm at the extreme center right of the photo.

PHOTO0000001526

English transcription: At the request of the Governments of Algeria and Tunisia, a study of the ground water resources of the Northern Sahara was undertaken by UNESCO, acting as the executing agency for the United Nations Development Programme. According to the experts, this immense territory of 500,000 sq. miles contains sufficient underground water to guarantee the agricultural development of double the existing irrigated lands which could conceivably create 20,000 to 30,000 new jobs by the year 2000. Date palms, dotted around underground water resources near Timimoun provide the principal culture of this region.
French transcription: A la demande des gouvernements algérien et tunisien, une étude des ressources en eau du sous-sol du Sahara septentrional a été entreprise par le Programme des Nations-Unies pour le développement dont l'UNESCO est l'agent d'exécution. Selon les experts, cet immense territoire de 800,000 km2 recèle toute l'eau nécessaire pour garantir le développement hydro-agricole en doublant la surface des terres irriguées et pour favoriser la création de 20,00 à 30,00 emplois nouveaux d'ici à l'an 2000. Ces palmiers, groupés autour d'un point d'eau près de Timimoun, sont la principale culture de la région.
Description: Aerial view of an expanse of desert, dotted with palm trees. On the left is what appears to be a cluster of delimited zones for various cultivation purposes. And at the bottom is an enclosure, with a farmhouse, surrounded by a thicker number of trees.
Location: Timimoun (near to).

PHOTO0000001458

English transcription: At the request of the Governments of Algeria and Tunisia, a study of the ground water resources of the Northern Sahara was undertaken by UNESCO, acting as the executing Agency for the United Nations Development Programme. According to the experts, this immense territory of 500,000 sq. miles contains sufficient underground water to guarantee the agricultural development of double the existing irrigated land which could conceivably create 20,000 to 30,000 new jobs by 2000. The oasis of Timimoun.
French transcription: À la demande des gouvernements algérien et tunisien, une étude des ressources en eau du sous-sol du Sahara septentrional a été entreprise par le Programme des Nations-Unies pour le développement dont l'UNESCO est l'agent d'exécution. Selon les experts, cet immense territoire de 800 000 km2 recèle toute l'eau nécessaire pour garantir le développement hydro-agricole en doublant la surface des terres irriguées et pour favoriser la création de 20 000 à 30 000 emplois nouveaux d'ici l'an 2000. L'oasis de Timimoun située dans cette région.
Description: View of the Timimoun oasis with desert in the background.

PHOTO0000001449

English transcription: At the request of the Governments of Algeria and Tunisia, a study of the ground water resources of the Northern Sahara was undertaken by UNESCO, acting as the executing Agency for the United Nations Development Programme. Acording to the experts, this immense territory of 500,000 sq. miles contains sufficient underground water to guarantee the agricultural development of double the existing irrigated land which could conceivably create 20,000 to 30,000 new jobs by the year 2000. The oasis of Ghardaia.
French transcription: A la damande des gouvernements algérien et tunisien, une étude des ressources en eau du sous-sol du Sahara septentrional a été entreprise par le Programme des Nations-Unies pour le développement dont l'UNESCO est l'agent d'exécution. Selon les experts, cet immense territoire de 800.000 km2 recèle toute l'eau nécessaire pour garantir le développement hydroagricole en doublant la surface des terres irriguées et pour favoriser la création de 20.000 à 30.000 emplois nouveaux d'ici à l'an 2000. L'oasis de Ghardaia située dans cette région.
Description: The picture was taken across a plain and is showing the oasis of Ghardaia.
Location: Ghardaia.

PHOTO0000001550

English transcription: At the request of the Governments of Algeria and Tunisia, a study of the ground water resources of the Northern Sahara was undertaken by UNESCO, acting as the executing Agency for the United Nations Development Programme. According to the experts, this immense territory of 500,000 sq. miles contains sufficient underground water to guarantee the agricultural development of double the existing irrigated land which could conceivably create 20,000 to 30,000 new jobs by the year 2000. Metering equipment at well head which measures height of water table.
French transcription: A la demande des gouvernements algérien et tunisien, une étude des ressources en eau du sous-sol du Sahara septentrional a été entreprise par le Programme des Nations-Unies pour le développement dont l'UNESCO est l'agent d'exécution. Selon les experts, cet immense territoire de 800.000 km2 recèle toute l'eau nécessaire pour garantir le développement hydroagricole en doublant la surface des terres irriguées et pour favoriser la création de 20.000 à 30.000 emplois nouveaux d'ici à l'an 2000. Appareil de mesure du débit d'eau.
Description: A rectangular meter with a Bosco & Co Torino metal plate showing a meter reading of 0.56 and containing a roll of continuous form paper with holes on each side and enclosed in glass. The meter is set on a large pipe and is inside a site surrounded by wire mesh. In the distance a desert landscape.

PHOTO0000001548

English transcription: At the request of the Governments of Algeria and Tunisia, a study of the ground water resources of the Northern Sahara was undertaken by UNESCO, acting as the executing Agency for the United Nations Development Programme. According to the experts, this immense territory of 500,000 sq. miles contains sufficient underground water to guarantee the agricultural development of double the existing irrigated land which could conceivably create 20,000 to 30,000 new jobs by the year 2000. Water supply for the oasis.
French transcription: A la demande des gouvernements algérien et tunisien, une étude des ressources en eau du sous-sol du Sahara septentrional a été entreprise par le Programme des Nations-Unies pour le développement dont l'UNESCO est l'agent d'exécution. Selon les experts, cet immense territoire de 800,000 km2 recèle toute l'eau nécessaire pour garantir le développement hydro-agricole en doublant la surface des terres irriguées et pour favoriser la création de 20.000 à 30.000 emplois nouveaux d'ici à l'an 2000. Poste distributeur d'eau pour les oasis.
Description: A man wearing dark shirt and pants with back turned to camera, looking down at a site in the ground surrounded by mesh wire in a rocky, desert landscape surrounded by trees.

PHOTO0000004248

English transcription: Aptitude testing at the Educational Training and Research Institute of Madagascar at Tananarive which is assisted by the United Nations Development Programme and UNESCO in the executing Agency.
French transcription: Test d'aptitude à l'Institut National Supérieur de Recherche et de Formation Pédagogique de Tananarive qui est assisté par le Programme des Nations Unies pour le Développement, dont l'UNESCO est l'agent d'exécution.
Description: A female teacher is testing the aptitude of a young boy in a classroom. The boy has a white machine in front of him, while the teacher is taking notes. There are multiple books behind them on the shelves next to the wall.

PHOTO0000004347

English transcription: An English class in the language laboratory at the Educational Training and Research Institute of Madagascar at Tananarive which is assisted by the United Nations Development Programme and UNESCO is the executing Agency.
French transcription: Une classe d'anglais au laboratoire de l'enseignement des langues à l'Institut National Supérieur de Recherche et de Formation Pédagogique de Tananarive qui est assisté par le Programme des Nations Unies pour le Développement, dont l'UNESCO est l'agent d'exécution.
Description: The photo shows a group of students, both women and men, sitting in a classroom in two rows with notebooks and textbooks in front of them. The students are dressed fairly formally. There are individual booths with headphones behind them. One of the students has a book entitled "Le Racisme devant la Science."

PHOTO0000004334

English transcription: An English class in the language laboratory at the Educational Training and Research Institute of Madagascar at Tananarive which is assisted by the United Nations Development Programme and UNESCO is the executing Agency.
French transcription: Une classe d'anglais au laboratoire de l'enseignement des langues à l'Institut National Supérieur de Recherche et de Formation Pédagogique de Tananarive qui est assisté par le Programme des Nations Unies pour le Développement, dont l'UNESCO est l'agent d'exécution.
Description: Dans une salle de classe, des garçons et des filles sont assis à leur pupitre. Ils lisent une brochure. En face, le maître est assis et lit également la brochure. Derrière lui, une carte est accrochée au mur. On voit également un tourne-disque en train de jouer.

PHOTO0000004250

English transcription: The Educational Training and Research Institute of Madagascar at Tananarive is assisted by the United Nations Development Programme and UNESCO is the executing Agency. Training of natural science teachers: dissection.
French transcription: L'Institut National Supérieur de Recherche et de Formation Pédagogique de Tananarive est assisté par le Programme des Nations Unies pour le Développement, dont l'UNESCO est l'agent d'exécution. Formation des professeurs de sciences naturelles une séance de dissection.
Description: Three young men are learning to perform dissection in a laboratory. One is using a pair of scissors and the other two are observing the process.

PHOTO0000004189

English transcription: The Library at the Educational Training and Research Institute of Madagascar at Tananarive which is assisted by the United Nations Development Programme. UNESCO is the executing agency.
French transcription: La bibliothèque de l'Institut National Supérieur de Recherche et de Formation Pédagogique de Tananarive qui est assisté par le Programme des Nations Unies pour le Développement, dont l'UNESCO est l'agent d'exécution.
Description: Dans une bibliothèque, deux jeunes hommes sont en train d'attraper un livre. Les étagères recouvrent les murs. Il y a aussi des étagères plus petite dans toute la pièce.

PHOTO0000004335

English transcription: Aptitude testing at the Educational Training and Research Institute of Madagascar at Tananarive which is assisted by the United Nations Development Programme and UNESCO is the executing Agency.
French transcription: Test d'aptitude à l'Institut National Supérieur de Recherche et de Formation Pédagogique de Tananarive qui est assisté par le Programme des Nations Unies pour le Développement, dont l'UNESCO est l'agent d'exécution.
Description: Dans une salle de classe, un petit garçon emboîte des formes géométriques sur un plateau. Assis à côté de lui, un homme âgé avec des lunettes et en costume cravate observe ses gestes.

PHOTO0000004344

English transcription: A class at the Primary Teacher Training Centre. Student teachers have been trained at the Educational Institute of Madagascar at Tananarive which is assisted by the United Nations Development Programme and UNESCO is the executive Agency.
French transcription: Centre de formation pédagogique du Ier cycle. Classe d’application. Les professeurs de ce Centre sont formés à l’Institut National Supérieur de Recherche et de Formation Pédagogique de Tananarive qui est assisté par le Programme des Nations Unies pour le Développement, dont l’UNESCO est l’agent d’exécution.
Description: Une classe d'enfants, garçons et filles, est très attentive à la leçon du professeur. Celui-ci se tient au milieu d'une rangée d'élèves et observe ce qu'ils écrivent, une horloge à la main. De nombreuses affiches sont collées sur le mur de briques de l'école.

PHOTO0000000452

English transcription: A class at the Primary Teacher Training Centre. Student teachers have been trained at the Educational Training and Research Institute of Madagascar at Tananarive which is assisted by the United Nations Development Programme and UNESCO is the executing Agency.
French transcription: Centre de formation Pédagogique du 1er cycle. Classe d'application. Les professeurs de ce Centre sont formés à l'Institut National Supérieur de Recherche et de Formation Pédagogique de Tananarive qui est assisté par le Programme des Nations Unies pour le Développement, dont l'UNESCO est l'agent d'exécution.
Description: Dans une salle de classe, de jeunes enfants, garçons et filles, sont assis à leur bureau. Certains lèvent la main. Ils ont devant eux une ardoise. Les murs de la classe sont faits de briques de différentes couleurs et il y a des dessins accrochés.

PHOTO0000003177

English transcription: Mohenjo Daro, ancient capital of the four thousand year old civilisation of the Indus Valley is, today, nothing more than an immense ruin slowly being eaten away by corrosive salts from the Indus river and irrigation canals. At the request of the Government of Pakistan, three missions from UNESCO have been despatched there in order to plan appropriate measures for its protection, in particular, the necessity to pump out the saline water.
French transcription: Mohenjo Daro, grande capitale de la civilisation de la Vallée de l'Indus il y a 4000 ans, n'est plus, maintenant, qu'un immense champ de ruines rongé par les sels des eaux de l'Indus et des canaux d'irrigation. A la demande du Gouvernement du Pakistan, trois importantes missions de l'UNESCO ont travaillé sur place afin d'envisager des mesures appropriées de sauvegarde, en particulier, le pompage des eaux salines.
Description: The pre-excavation remains of the acropolis of the ancient city.
Location: Mohenjo Daro

PHOTO0000004237

English transcription: Secondary School Teacher Training College, Zaria (Northern Nigeria). This School has been established with the assistance of the United Nations Development Programme. UNESCO has been designated as executing agency. Practical work in the physics laboratory.
French transcription: Cette Ecole a été créée avec l'aide du Programme des Nations Unies pour le Développement dont l'UNESCO est l'agent d'exécution. Exercises pratiques de physique.
Description: Two young men are executing a physics experiment as part of their teacher training. They are in a laboratory with multiple devices on the table in front of them and a blackboard with mathematical expressions behind them.

PHOTO0000004236

English transcription: Secondary School Teacher Training College, Zaria (Northern Nigeria). This School has been established with the assistance of the United Nations Development Programme. UNESCO has been designated as executing agency. Practical work in the physics laboratory.
French transcription: Ecole Normale Supérieure de Zaria (Nigéria du Nord). Cette Ecole a été créée avec l'aide du Programme des Nations Unies pour le Développement dont l'UNESCO est l'agent d'exécution. Exercises pratiques de physique.
Description: A man is working with small devices in a laboratory. The equipment is presumably part of physics experiments performed as part of physics education.

PHOTO0000004238

English transcription: Secondary School Teacher Training College, Zaria (Northern Nigeria). This School has been established with the assistance of the United Nations Development Programme. UNESCO has been designated as executing agency. Practical work in the physics laboratory.
French transcription: Ecole Normale Supérieure de Zaria (Nigéria du Nord). Cette Ecole a été créée avec l'aide du Programme des Nations Unies pour le Développement dont l'UNESCO est l'agent d'exécution. Exercises pratiques de physique.
Description: Three men are performing a physics experiment as part of their teacher training. They are in a laboratory working with equipment on the table. There is a blackboard behind them with mathematical expressions on it in English.

PHOTO0000004361

English transcription: Secondary School Teacher Training College, Zaria (Northern Nigeria). This School has been established with the assistance of the United Nations Development Programme. UNESCO has been designated as executing agency. Practical work in the physics laboratory.
French transcription: Ecole Normale Supérieure de Zaria (Nigéria du Nord). Cette Ecole a été créée avec l'aide du Programme des Nations Unies pour le Développement dont l'UNESCO est l'agent d'exécution. Exercises pratiques de physique.
Description: A man is performing a physics experiment. He is standing at a table with equipment on it holding up a cylindrical object attached to one of two metal poles.

PHOTO0000004202

English transcription: Secondary School Teacher College, Zaria (Northern Nigeria). This School has been established with the assistance of the United Nations Development Programme. UNESCO has been designated as executing agency. Practical work in the physics laboratory.
French transcription: Ecole Normale Supérieure de Zaria (Nigéria du Nord). Cette Ecole a été créée avec l'aide du Programme des Nations Unies pour le Développement dont l'UNESCO est l'agent d'exécution. Exercices pratiques de physique.
Description: Dans une salle de classe, un jeune homme est en train de monter une installation avec un poids et une ficelle. Derrière lui, un autre étudiant est en train de travailler. On voit également un tableau noir avec des inscriptions et des courbes.

PHOTO0000004204

English transcription: College of Education, University of Lagos. With UNESCO acting as the executing agency, the United Nations Development Programme has successfully concluded a project to assist the Governement of Nigeria to establish a residential college of education to meet the shortage of qualified secondary school teachers and it provides training abroad for a limited number of selected Nigerian students. A United Nations exhibition for Human Rights Year.
French transcription: Ecole Normale Supérieure de l'Université de Lagos. Le Programme des Nations Unies pour le Développement - dont l'UNESCO est l'agent d'exécution - conclu un accord d'assistance avec le Gouvernement nigérien afin de mettre sur pied une école normale supérieure pour palier le manque de professeurs qualifiés de l'enseignement secondaire et pour assurer la formation, à l'étranger, d'un nombre limité des meilleurs étudiants nigériens. Une exposition des Nations Unies pour l'Année des Droits de l'Homme.
Description: Trois personnes sont en train de regarder une table sur laquelle sont diposés des feuilles et des livres. Un panneau lit "Human Rights."

Results 201 to 300 of 3038