Affichage de 4305 résultats

description archivistique
Afrique
Aperçu avant impression Hierarchy Affichage :

1890 résultats avec objets numériques Afficher les résultats avec des objets numériques

PHOTO0000003913

English transcription: With the collaboration of the Cameroon Government, UNESCO founded the first production centre for school textbooks in Africa, with printing works which opened in August, 1962. Here, compositors at work.
French transcription: L'UNESCO a mis sur pied, avec la collaboration du Gouvernement camerounais, le premier Centre de production de manuels scolaires en Afrique dont l'Imprimerie a commencé à fonctionner en Aôut 1962. Ici, la composition.
Description: Four men are sitting or standing in front of a large, slanted wooden case with smaller compartments filled with metal letters for typesetting. There are documents on the wooden case.

PHOTO0000003919

English transcription: With the collaboration of the Cameroon Government, UNESCO founded the first production centre for school textbooks in Africa, with printing works which opened in August, 1962. Here, a monotype operator at work.
French transcription: L'UNESCO a mis sur pied, avec la collaboration du Gouvernement camerounais, le premier centre de production de manuels scolaires en Afrique dont l'imprimerie a commencé à fonctionner en août 1962. Ici, un futur linotypist.
Description: In an office, a man is typing on the keyboard of a printing machine.

PHOTO0000003934

English transcription: The printing-works of the “Semaine Africaine” (African Week).
French transcription: Imprimerie de la “Semaine Africaine.”
Description: Five men are working in a printing room with large-scale equipment. Printing paper is piling up on and under tables. A worker stands in front of a machine watching the process of newspaper printing.

PHOTO0000005123

English transcription: CENTRAL AFRICAN REPUBLIC - Bangui - 1963. Audio-visual centre at the Ministry of National Education. This centre was equipped by UNESCO. Here, Mr. Henri Mousse, the first Central African teacher to specialize in audio-visual techniques, is seen working in the laboratory.
French transcription: 27630. REPUBLIQUE CENTRAFRICAINE - Bangui - 1963. Centre audio-visuel du Ministère de l'Education Nationale équipé par l'UNESCO. Ici, M. Henri Mousse, premier pédagogue centrafricain spécialiste des techniques audio-visuelles, au travail au laboratoire.
Description: Henri Mousse is working with a projector in a laboratory.

PHOTO0000003955

English transcription: School of Arts and Crafts. The book-binding section.
French transcription: Ecole des Métiers d'art. Atelier de reliure.
Description: A man is carving a pattern in a piece of leather as part of his training in bookbinding. There are several finished books and further carving tools next to him on the table. The sample in front of him is a book on hairdressing in French Coiffeuse.

PHOTO0000005122

English transcription: Centre of Research and Production for Information and Education of the Public, Ministry of Information and Telecommunication, Dakar. This Centre receives UNESCO assistance. The drawing and design room.
French transcription: Centre de recherche et de production pour l'information et l'éducation des masses au Ministère de l'Information et des Télécommunications, Dakar. Ce centre est aidé par l'UNESCO. Salle de dessin.
Description: Un homme est assis à son bureau et est en train de dessiner. Le bureau est couvert de tubes de gouaches. Derrière l'homme, de nombreuses affiches et dessins sont épinglés sur les murs.

PHOTO0000003529

English transcription: Côte d'Ivoire - Abidjan - 1964. A technician working at the Abidjan Audio-Visual Centre which is assisted by UNESCO.
French transcription: Côte d'Ivoire - Abidjan - 1964. Un technicien au travail au Centre audio-visuel d'Abidjan qui est assisté par l'UNESCO.
Description: A man is repairing audio-visual equipment in a room. There is a map of the Ivory Coast and Abidjan on the wall. There is a large piece of equipment on the table with the name "Diplôme Electro-Rex."

PHOTO0000003539

English transcription: Côte d'Ivoire - Abidjan - 1964. The recording room of the Abidjan Audio-Visual Centre, which is assisted by UNESCO.
French transcription: Côte d'Ivoire - Abidjan - 1964. Salle d'enregistrement au Centre audio-visuel d'Abidjan qui est assisté par l'UNESCO.
Description: A man is operating audio-visual equipment in a recording studio. There are three reel-to-reel recording devices on the table in front of him; magnetic tape is hanging on the wall to his right. In front of him is a large window.

PHOTO0000003508

English transcription: Telecommunication installations between Laurenço Marques and Beira.
French transcription: Faisceaux hertziens destinés aux télécommunications entre Laurenço Marques et Beira.

PHOTO0000003518

English transcription: The radio station.
French transcription: La station de radio.
Description: Outside, day. A wide two-story modern building, with small windows. In background, the top of a high antenna tower.

PHOTO0000004005

English transcription: A technician of the Guinea broadcasting service recording a local festivity.
French transcription: Un technicien de Radio Guinée enregistre une fête folklorique.
Description: A man is recording a festive event with recoring equipment and a microphone. The people around him are mainly women, wearing traditional garments, and some children. They are sitting and clapping.

PHOTO0000005120

English transcription: Centre of Research and Production for Information and Education of the Public, Ministry of Information and Telecommunication, Dakar. This Centre receives UNESCO assistance. The drawing and design room.
French transcription: Centre de recherche et de production pour l'information et l'éducation des masses au Ministère de l'Information et des Télécommunications, Dakar. Ce centre est aidé par l'UNESCO. Salle dessin.
Description: Un homme est assis à son bureau et dessine. Le bureau est très encombré : il y des pinceaux, des encres, un ventilateur, des feuilles et des livres. Un porte documents est posé contre le bureau. Des masques et des affiches sont accrochés au mur.

PHOTO0000003500

English transcription: Senegal - Dakar - 1964. Centre of Research and Production for Information and Education of the Public, Ministry of Information and Telecommunication, Dakar. This Centre receives UNESCO assistance. A technician in the recording room.
French transcription: Senegal - Dakar - 1964. Centre de recherche et de production pour l'information et l'éducation des masses au Ministère de l'Information et des Télécommunications, Dakar. Ce Centre est aidé par l'UNESCO. Un technicien à la salle d'enregistrement.
Description: A man, standing, operates Kodak recording equipment.

PHOTO0000003537

English transcription: Centre of Research and Production for Information and Education of the Public, Ministry of Information and Telecommunication, Dakar. This Centre receives UNESCO assistance. A technician in the recording room
French transcription: Centre de recherche et de production pour l'information et l'éducation des masses au Ministère de l'Information et des Télécommunications, Dakar. Ce Centre est aidé par l'UNESCO. Un technicien à la salle d'enregistrement.
Description: Dans un studio, un homme en chemise à carreau est en train d'être enregistré. Il a face à lui un énorme micro. Il lit un texte écrit sur des feuilles volantes.

PHOTO0000005131

English transcription: Centre of Research and Production for Information and Education of the Public. Ministry of Information and Telecommunication, Dakar. This Centre receives UNESCO assistance. Two technicians working in the photographic laboratory.
French transcription: Centre de recherche et de production pour l'information et l'éducation des masses au Ministère de l'Information et des Télécommunications, Dakar. Ce Centre est aidé par l'UNESCO. Deux techniciens au travail au laboratoire photographique.

PHOTO0000005132

English transcription: Centre of Research and Production for Information and Education of the Public, Ministry of Information and Telecommunication, Dakar. This Centre receives UNESCO assistance. Two technician working in the photographic laboratory.
French transcription: Centre de recherche et de production pour l'information et l'éducation des masses au Ministère de l'Information et dés Télécommunications, Dakar. Ce Centre est aidé par l'UNESCO. Deux techniciens au travail au laboratoire photographique.

PHOTO0000003985

English transcription: Ondo Teacher Training College. One of the projects of the United Nations Special Fund assigned to UNESCO, the college can accomodate 400 students. Here, a panel of UNESCO photographs illustrating the different educational problems in Africa.
French transcription: L'Ecole Normale d'Ondo a été créée avec l'aide du Fonds Spécial des Nations Unies dont l'UNESCO est l'agent d'exécution. Elle peut contenir 400 étudiants. Ici, des photographies montrent différents aspects des problèmes de l'enseignement en Afrique Noire et provenant de la Photothèque de l'UNESCO, sont exposées dans les différentes salles de la bibliothèque.
Description: Two young men are standing in front of a blackboard. One is laughing while the other is looking at the images on the blackboard which show student groups. The title on the blackboard reads "On the Continent."

PHOTO0000003535

English transcription: Pupils listening to a school broadcast programme.
French transcription: Radio educative dans une école marocaine. Des élèves écoutent une émission.
Description: Des élèves en un groupe serré, écoutent avec beaucoup d'intérêt une radio placée devant eux.

PHOTO0000003528

English transcription: Outside view of Radio-Ouagadougou.
French transcription: Vue extérieure de Radio-Ouagadougou.
Description: Outside, day. View of the main entrance of Radio-Ouagadougou building. A big clock above the entrance is showing 11:05 am. Around that clock, at 9, 12, and 3, three letters R, H, V. On the lintel upon the entrance, the inscription 'RADIO - OUAGA.' There is a large radio antenna on the roof. Three people are standing in the entrance with four steps. There are trees on each side of the entrance. In the foreground at the top is a tree branch.

PHOTO0000003530

English transcription: Upper Volta Burkina Faso - Ouagadougou - 1965. Outside view of Radio-Ouagadougou.
French transcription: Upper Volta Burkina Faso Ouagadougou - 1965. Vue extérieure de Radio-Ouagadougou.
Description: A five-storey building with a tall radio antenna. Cars and bicycles are parked in front. A few people are walking in front of the building. There are a few trees in front.

PHOTO0000003531

English transcription: Upper Volta Burkina Faso - Ouagadougou - 1965. Outside view of Radio-Ouagadougou.
French transcription: Upper Volta Burkina Faso - Ouagadougou - 1965. Vue extérieure de Radio-Ouagadougoug.
Description: Two buildings each with a tall radio antenna on the roof. A smaller other type of antenna can also be seen. Two women are walking by. There are trees in front of the buildings.

PHOTO0000003818

English transcription: A programme being televised by Radio Ouagadougou.
French transcription: Prise de vue pour une émission télévisée à Radio-Ouagadougou.
Description: Two men are operating cameras aimed at a man sitting at a desk. The man is looking to his right. There are some documents on the desk. Behind the man are curtains and to the left, a built-in shelf with books.

PHOTO0000003513

English transcription: Côte d'Ivoire - Bingerville - 1965. The Radio-Bingerville transmitting station.
French transcription: COTE D'IVOIRE - Bingerville - 1965. L'émetteur radio de Bingerville.

PHOTO0000003522

English transcription: An outside view of the Côte d'Ivoire radio and television broadcasting studios.
French transcription: Vue extérieure des bâtiments de la radiodiffusion-télévision ivoirienne.
Description: A view of three modern buildings. A broadcasting tower rises from the center building. In the foreground, a small palm tree looks recently planted in a field of exposed soil.

PHOTO0000003526

English transcription: 32.557 Niger - Niamey - 1966. The National Audio-Visual Centre receives assistance from UNESCO. Abdou Ousseini is seen here as he learns to repair projection equipment provided by UNICEF for a teacher training programme. Most of the repair work undertaken at the Centre is for the benefit of local educational organisations.
French transcription: Niger - Niamey - 1966. Centre National Audio-Visuel assisté par l'UNESCO. Le jeune Abdou Ousseini apprend à réparer l'equipment de projection offert par l'Unicef à un programme de formation d'enseignants. La plupart des réparation effectuées au Centre sont pour les organisations éducatives locales.

PHOTO0000003521

English transcription: The National Audio-Visual Centre receives assistance from UNESCO. Abdou Ousseini is seen here learning to repair a transistor radio set given by Germany and France for the literacy and adult education campaign. With the difficulties of communication, the radio set is still the best medium for issuing programmes of an educational or informational nature.
French transcription: Centre National Audio-visuel asssité par l'UNESCO. Le jeune Abdou Ousseini apprend à réparer un appareil de radio à transistors offert par l'Allemagne et la France pour la campagne d'alphabétisation et d'éducation des adultes. Etant donné les communications difficiles, la radio est encore le meilleur moyen pour diffuser les programmes d'éducation et d'information.
Description: Un jeune homme en tee-shirt rayé est en train de souder un appareil. Il est très concentré. On devine derrière lui d'autres appareils radios.

PHOTO0000004993

English transcription: Radio-clubs. In close collaboration with the UNESCO assisted Audio-Visual Centre, the Radio-Clubs Association receives from all over the country magnetic tapes recorded locally by 55 animateurs, each provided with a portable tape-recorder for the recording of interviews, songs, and commentaries on subjects chosen for their educational value.
French transcription: Radio-clubs. Travaillant en étroite collaboration avec le Centre National Audio-Visuel assisté par l'UNESCO, l'Association des Radio-Clubs reçoit de toutes les parties du pays des bandes magnétiques enregistrées sur place par 55 animateurs et contenant des interviews, chansons et commentaires sur des sujets choisis pour leur intérêt éducatif.
Description: The photo shows magnetic tapes hanging on a board with labels.

PHOTO0000003527

English transcription: Niger - Niamey - 1966. Radio-clubs. In close collaboration with the UNESCO-assisted Audio-Visual Centre, the Radio-Clubs Association receives from all over the country magnetic tapes recorded locally by 55 "animateurs," each provided with a portable tape-recorder for the recording of interviews, songs, and commentaries on subjects chosen for their educational value. Here, a technician sorts out the tapes.
French transcription: 32566 - Niger - Niamey - 1966. Radio-Clubs. Travaillant en étroite collaboration avec le Centre National Audio-Visuel assisté par l'UNESCO, l'Association des Radio-Clubs recoit de toutes les parties du pays des bandes magnétiques enregistrées sur place par 55 animateurs et contenant des interviews, chansons et commentaires sur des sujets choisis pour leur intérêt éducatif. Ici, un technicien trie des bandes.

PHOTO0000003523

English transcription: The National Audio-Visual Centre receives assistance from UNESCO. A new building has just been completed and was, in part, the work of Mr. Michel d'Hoop, a UNESCO expert from Belgium. The new building was entirely financed by the Government of Niger and its audio-visual material, was for the greater part, provided by UNESCO. An outdoor screen (at left) has been constructed as part of the Centre for the projection of films and filmstrips to large audiences to obtain their reaction before being distributed on a large scale.
French transcription: Centre National Audio-Visuel assisté par l'UNESCO. Ici, le nouveau bâtiment du Centre qui vient d'être achevé, est en partie le travail de l'expert de l'UNESCO, M. Michel d'Hoop. Entièrement construit avec les fonds du Gouvernement du Niger, l'UNESCO a fourni la plus grande partie du matériel technique audio-visuel. À gauche, on voit l'écran extérieur destiné à la vision de nouveaux films ou films fixes par une audience africaine avant la diffusion officielle à grande échelle.
Description: Outside, day. General view of a new building, the National Audio-Visual Centre. On left, a white wall used as an outdoor screen for projections. Beside the entrance, two Citroën 2 CV vans and three bicycles are parked. Between a bush in the foreground and the building, there is a wide sandy area with two animals, probably goats.

PHOTO0000003843

English transcription: Shooting of an educational film by the National Audio-Visual Centre which receives assistance from UNESCO.
French transcription: Tournage d'un film éducatif par le Centre National Audio-Visuel qui est assisté par l'UNESCO.
Description: A group of men are preparing for a film shooting. They are outdoors in a sandy area with a hut in the background.

PHOTO0000003834

English transcription: The television control room at the National Audio-Visual Centre which receives assistance from UNESCO.
French transcription: La Salle de contrôle des émissions de télévision au Centre National Audio-Visuel qui est aidé par l'UNESCO.
Description: The picture shows a television studio with several monitors. A man stands in front of the monitors. Another person (partially seen) is sitting by a desk behind him.

PHOTO0000003838

English transcription: Pilot project for the production of audio-visual materials.
French transcription: Projet-pilote de l'UNESCO pour la production de matériel audiovisuel.

PHOTO0000003698

English transcription: The Rural Radio Broadcasting Programme receives assistance from UNESCO. Here, country people of this province (90 miles from Lusaka) listen to the Farm Forum broadcast and discuss the programme. Farm Forum is weekly broadcast of farming news and hints, put out in seven languages, and has a big audience in the countryside.
French transcription: Programme radiophonique rural. Ce programme reçoit l'assistance de l'UNESCO. Ici, des villageois de cette province sutuée à 140 km de Lusaka, écoutent une émission de la tribune radiophonique rurale et en discutent. Ces émissions qui sont diffusées une fois par semaine en 7 dialectes, sont des émissions d'information et de conseils ruraux, très suivie de la population.
Description: Dans une forêt, des hommes et des femmes sont regroupés autour d'une table sur laquelle est posée un transistor. Certains sont assis sur des chaises. Les femmes et les enfants sont assis par terre.

PHOTO0000003515

English transcription: Zambia - Muswshi Central Province (Tonga) - 1970. The Rural broadcasting Programme receives assistance from UNESCO, and includes a weekly Farm Forum broadcast news and hints. This programme is put out in seven languages and the large majority of listeners are from rural areas. Here David Eggli, radio reporter, interviews Silas Muntanga, Chief Communications Officer of the Ministry of Rural Development and counterpart to UNESCO expert in charge of the project (from left to right).
French transcription: Zambie - Province centrale de Muswshi (Tonga) - 1970. Programme radiophonique rural. Ce programme qui reçoit l'assistance de l'UNESCO, est composé d'émissions d'information et de conseils ruraux qui sont diffusées une fois par semaine en 7 dialectes et sont largement suivies par la population. Ici, David Eggli, reporter radio, interviewe Silas Muntanga, responsable de l'information au Ministère du Développement rural et homologue de l'expert de l'UNESCO chargé du projet (de gauch à droit).

PHOTO0000003503

English transcription: Zambia - Muswshi Central Province (Tonga) - 1970. The Rural Broadcasting Programme receives assistance from UNESCO, and includes a weekly Farm Forum broadcast of farming news and hints. This programme is put out in seven languages and the large majority of listeners are from rural areas. Here, a Ministry official tapes interviews with local farmers for use on the programme.
French transcription: Zambie - Province centrale de Muswshi (Tonga) - 1970. Programme radiophonique rural. Ce programme qui reçoit l'assistance de l'UNESCO, est composé d'émissions d'information et de conseils ruraux qui sont diffusées une fois par semaine en 7 dialectes et sont largement suivies par la population. Ici, un fonctionnaire de Ministère de l'Agriculture enregistre une interview avec des fermiers qui sera retransmise lors d'une émission de la tribune radiophonique rurale.
Description: Six people, two women and four men, are standing outdoors around a chair, while another man, crouching, operates a recording device on the chair and holds up a microphone to the group. A thatched-roof structure is visible in the background.

PHOTO0000005107

English transcription: Pilot Project for the Production of Audio-Visual Materials. One of the particular applications of this project is in rural areas where educational broadcasts are produced. The farmers are consulted, listen to recent radio programmes or discuss their problems in front of the microphone. In return, they receive advice and direction which contributes to a more rational and profitable production. Mr. M. Bourgeois, France, UNESCO expert (left), and a technician preparing for a broadcast from the village of Babak, north of Dakar.
French transcription: Projet-pilote de l'UNESCO pour la production de matériel audio-visuel. Ce projet trouve son aboutissement particulièrement en zones rurales où des émissions éducatives sont réalisées. Les paysans sont consultés, discutent de leurs problèmes devant le micro ou de la dernière émission. Avis et directives leur sont donnés, contribuant ainsi à un travail plus rationnel et plus rentable. Ici, M. M. Bourgeois France, expert de l'UNESCO (à gauche) et un technicien préparant une émission au village de Babak, au nord de Dakar.
Description: In a village, a technician is holding a recorder, while a man sets up the equipment. They are surrounded by a group of observers outdoors, mainly children sitting on the ground and some men.

PHOTO0000003519

Description: Outside, day. A bearded man wearing a boubou and a straw hat is sitting on a chair, under a tree. Facing him, a younger man is kneeling, holding a microphone in face of bearded man, and a tape recorder with a shoulder trap. Behind them, about ten men are looking and listening them.

PHOTO0000003540

English transcription: SENEGAL - Dakar - 1969. UNESCO Pilot Project for the Production of Audio-Visual Materials. One of the particular applications of this project is in rural areas where educational broadcasts are produced. The farmers are consulted, listen to recent radio programmes or discuss their problems in front of the microphone. In return, they receive advice and direction which contributes to a more rational and profitable production. From left to right, Mr. Nar Diop and Mr. M. Bourgeois, France, expert of UNESCO in the radio studio.
French transcription: Senegal - Dakar - 1969. Projet-pilote de l'UNESCO pour la production de matériel audio-visuel. Ce projet trouve son aboutissement particulièrement en zone rurale où des émissions éducatives sont réalisées. Les paysans sont consultés, discutent de leurs problèmes devant le micro ou de la dernière émission. Avis et directives leur sont donnés, contribuant ainsi à un travail plus rationnel et plus rentable. Ici, au studio, de g. à dr. M. Nar Diop et M. M. Bourgeois France, expert de l'UNESCO.
Description: Two men are in front of radio equipment. A man is sitting and operating the equipment, another man is standing behind him observing. There are several boxes of Scotch brand magnetic tape. One piece of equipment has a tag on it with the name 'Binson Echorec Mod. T7E.'

PHOTO0000003695

English transcription: A young boy in the village of Pabré listens with astonishment to a transistor radio.
French transcription: Un petit garçon du village de Pabré regarde, émerveillé, un transistor qu'on lui a prêté.
Description: Un petit garçon portant une blouse rayée, tient un petit transistor. Il le regarde et esquisse un sourire.

PHOTO0000003511

English transcription: Arab Republic of Egypt - 1972. Broadcasting House, Cairo.
French transcription: République Arabe d'Egypte -1972 - La Maison de la Radio au Caire.

PHOTO0000003938

English transcription: Booksellers Street in the Medina of Tunis.
French transcription: La rue des Libraires dans la Medina de Tunis.
Description: 1, Rue des Libraires, is occupied by a used bookshop. The bookseller - a gentleman in black, with a black fez - is sitting in front of the open door of his shop, the entry to which seems impossible as piles of books and cascading paper stock are piled up to the ceiling.

PHOTO0000003848

English transcription: Côte d'Ivoire - Bouake. Educational television program organized in collaboration with UNESCO. Courses of practical work fill an important part of the Côte d'Ivoire television educational programs. These programs are intended for students, for teachers following training courses, and for the education of adults. Television course at Bouake. Practical exercises of modern mathematics.
French transcription: 38417. Côte d'Ivoire - Bouaké. Programme de télévision éducative organisé en collaboration avec l'UNESCO. L'initiation aux travaux pratiques occupe une place importante dans les programmes d'éducation télévisuelle de Côte d'Ivoire. Ces programmes touchent aussi bien les élèves d'âge scolaire que les enseignants en stage de formation et le public extra-scolaire. Classe télévisuelle à Bouaké. Exercises pratiques de mathématiques modernes. MVM/TV.
Description: The photo shows a child standing on a wooden stool and writing on a blackboard with a chalk in a classroom. The blackboard shows words on the left (probably a writing exercise) and some numbers and Venn diagrams on the right (mathematical exercise).

PHOTO0000005126

English transcription: Educational television program organized in collaboration with UNESCO. Courses of practical work fill an important part of the Ivory Coast television educational programs. These programs are intended for students, for teachers following training courses, and for the education of adults. Educational television studio at Bouake. Finding the "key figures" for broadcasts on French language and arithmetic.
French transcription: Programme de télévision éducative organisé en collaboration avec l'UNESCO. L'initiation aux travaux pratiques occupe un place importante dans les programmes d'éducation télévisuelle de Côte d'Ivoire. Ces programmes touchent aussi bien les élèves d'âge scolaires que les enseignants en stage de formation et le public extra-scolaire. Studio de télévision scolaire à Bouaké. Recherche des "personnages-clé" pour les différentes émissions de français et d'arithmétique.
Description: Two men are drawing sketches of people in a studio.

PHOTO0000003884

French transcription: Vente des journaux à Ouagadougou.
Description: The photo shows a boy smiling and standing in front of a board with lettering on it, next to a road. There are parts of a bicycle visible behind the board. The boy is selling newspapers on the street. The newspaper in French is titled "Sidwaya" and a newspaper in his other hand is called "Carrefour africain."

PHOTO0000003875

French transcription: Vente des journaux à Ougadougou.
Description: Five young men (some of them are children) are sitting on a handrail outdoors and are selling newspapers in Burkina Faso. They are wearing Western-style clothes and are surrounded by trees. Unusually, the captions are below the picture and not on the back of it.

PHOTO0000003871

English transcription: Vernacular literature office. Multilith press. (The size of the photo is also written on the back of the picture: 75 mm x 76 mm.).

Description: Bureau de litterature vernaculaire. La presse multilithe.

PHOTO0000005027

English transcription: The Written Word. The Reading Room of the Children's Library Regional Central Library, Enugu.
Description: Photo prise de haut. On voit des enfants autour d'une table, ils sont en train de lire des albums pour enfants. Une petite fille est debout. A côté d'eux se trouve un présentoire avec des livres pour enfants.

PHOTO0000005028

English transcription: The Written Word. Filming a village scene at Ngwo, Enugu.

Description: Un cameraman filme une scène de village. Il filme deux hommes assis contre une arbre avec un grand tronc et un troisième homme en face dans une chaise. Hors champ, le reste du village observe la scène avec attention.

PHOTO0000003995

English transcription: Only two of the inhabitants of the village of Tampiong are literate - a father and his son.
French transcription: Dans ce village d'analphabètes, seuls, un habitant et son fils savent lire.
Description: A man and his son are reading outdoors next to two huts in Ghana. The man is wearing a shirt and shorts, while his son wears shorts and is shirtless. They are sitting under a tree while reading (presumably a newspaper).

PHOTO0000003952

French transcription: Lecture collective du journal Kibaru sous le baobab au Mali.
Description: A group of men are reading and discussing the journal Kibaru in Mali. They are outdoors next to clay houses under a large baobab. There is also a blackboard next to them with the following text on it: "aya koloshi misi in na ne ha miri la a be tuulie miiri tuuli."

PHOTO0000003883

Description: This is the front page of the newspaper Kibaru from 1981. It contains multiple articles in a local language and two images (likely hand-drawn).

PHOTO0000003880

Description: The photo shows an assortment of newspapers from 1980s Africa. Titles include Game su, Jiendeleze, Imvaho, Tujielimishe, Kisomo, Tev fema, and Kibaru.

PHOTO0000003860

French transcription: Maghreb Arabe Presse (MAP). Information et documentation en cours. Projet financé en partie par la France sur un fonds en dépôt au PIDC.
Description: Vue d'un bureau, on voit des mains de femme. Elle remplit un formulaire. Il y a une pochette microfiche vide et un cahier ouvert posés devant elle.

PHOTO0000004037

French transcription: Le projet Wanad de l'UNESCO a pour but le développement des agences de presse dans sept pays africains : Gambie, Ghana, Nigeria, Benin, Congo, Mali, Niger. C'est à Cotonou au Benin que se situe le centre de formation.
Description: Dans une salle de classe, des adultes chacun sont assis à une table. Chaque étudiant tape à la machine. Ils sont entourés par trois professeurs qui les observent et leur donnent des conseils.

PHOTO0000004021

French transcription: Projet expérimental AJO-BEDO. Interview d'un agriculteur.
Description: Deux hommes sont assis sur un tabouret. L'un, âgé, a les mains croisées sur ses genoux et parle devant un micro que son interlocuteur tient devant lui. Dans l’autre main il tient un papier. Il porte une paire de lunettes de soleil. Il fait plus jeune. Il sont à l'abri du soleil, protégés par un mur de terre.

PHOTO0000003814

English transcription: Adult education by television. Televised lesson in arithmetic by Mr. Mohamed Khouini.
French transcription: Télévision éducative destinée aux adultes. Leçon d'arithmétique par Mr. Mohamed Khouini.
Description: A man in a suite is standing in front of some blackboards, talking to a video camera. On one of the boards, some Arabic texts and arithmetic calculations are written. His teaching materials lie on a table in front of him. On the left hand side (of the picture), the back of a cameraman holding a video camera can be seen.

PHOTO0000003849

English transcription: Adult education by television. Televised lesson in arithmetic by Mr. Mohamed Khouini.
French transcription: Télévision éducative destinée aux adultes. Leçon de calcul par M. Mohamed Khouini.
Description: The photo shows a television studio and the shooting of a program with Mohamed Khouini, who is explaining a mathematical problem by writing on a blackboard. Beside the numbers, some words in Arabic can also be seen. The cameraman is also visible on the left standing behind the camera. There is a desk on the set and two other blackboards on the wall, reminiscent of a classroom setting.

PHOTO0000003830

English transcription: Tunisia - Tunis - 1971. Adult education by television. The control room during a direct transmission.
French transcription: L.1339/12A.I3, L.1339/15A16, L.1339/20A. Tunisia - Tunis - 1971. Télévision éducative destinée aux adultes. La salle de contrôle pendant la diffusion de l'émission en direct. MVM/TV.
Description: The picture shows a production studio in Tunis, Tunisia, with four people looking at the screens during the broadcasting.

PHOTO0000003833

English transcription: Adult education by television. The control room during a direct transmission
French transcription: Télévision éducative destinée aux adultes. La salle de contrôle pendant la diffusion de l'émission en direct.
Description: A television studio in Tunis, Tunisia, where three staff members (two men and a woman) are looking at the screens while sitting by the control panel.

PHOTO0000003678

English transcription: Adult education by television. Preparing a broadcast.
French transcription: Télévision éducative destinée aux adultes. Préparation de l'émission.
Description: Dans un studio, deux hommes sont assises dans un fauteuil autour d'une table basse. Ils sont en train de discuter. On voit une caméra qui est en train de les filmer.

PHOTO0000005106

English transcription: Mali - Bamako - 1971. Work-Oriented Adult Literacy Pilot Project. The United Nations Development Programme is assisting the Government of Mali in this Project and UNESCO is the agency responsible for its implementation. A film team from the Bamako Work-Oriented Literacy Centre making a film on water wells. (View 29-29A only), in the foreground is UNESCO expert Mr. Jiri Bedrnik (Czechoslovakia).
French transcription: L.1345/26-26A Mali - 1971. Bamako (MLI.6) A la demande du Mali, le Programme des Nations Unies pour le Développement - dont l'UNESCO est l'agent d'exécution- apporte son aide au Projet-Pilote d'alphabétisation fonctionnelle des adultes. Une équipe de tournage malienne du Centre d'alphabétisation fonctionnelle de Bamako, réalise un film sur le puits. Un expert de l'UNESCO M. Jiri Bedrnik (Tchécoslovaquie) assiste au tournage (vue 29-29A).
Description: A group shooting a film outdoors. A camerman stands behind a camera while another man holds the microphone, another holds notes, and a fourth man listens to the sound with a headphone. They are filming a woman who is pulling up water from a well.

PHOTO0000003534

English transcription: MALI - Sirakorola (Koulikoro region) - 1971. Work-Oriented Adult Literacy Pilot Project. The United Nations Development Programme is assisting the Government of Mali in this Project and UNESCO is the Agency responsible for its implementation. Villagers listen to the broadcast on functional literacy.
French transcription: MALI - Sirakorola (région de Koulikoro) - 1971. Projet-Pilote d'alphabétisation fonctionelle des adultes. A la demande du Gouvernement du Mali, le Programme des Nations Unies pour le Développement - dont l'UNESCO est l'agent d'exécution - apporte son aide à ce Projet. Des villageois écoutent une émission rurale d'alphabétisation fonctionnelle.
Description: A few men are sitting outside listening to a Philips radio. One man is writing.

PHOTO0000003524

English transcription: Work-Oriented Adult Literacy Pilot Project. The United Nations Development Programme is assisting the Government of Mali in this project and UNESCO is the agency responsible for its implementation. A technician from the literacy Centre of Bamako records questions asked by villagers concerning Operation Ground-Nut. They will receive replies by later radio broadcast.
French transcription: Projet-Pilote d'alphabétisation fonctionelle des adultes. A la demande du Gouvernement du Mali, le Programme des Nations Unies pour le Développement - dont l'UNESCO est l'agent d'exécution - apporte son aide à ce projet. Un technicien Malien du Centre d'alphabétisation de Bamako enregistre des villageois qui posent des questions précises auxquelles les réponses seront apportées lors de la retransmission d'une émission ultérieure. Les débats ont, ici, pour thème l'Opération arachide.
Description: Sur une place entouré d'arbres, un homme est accroupi est enregistre les questions d'un groupe de six hommes à l'aide d'un petit magnétophone. Ils sont entourés par une foule de villageois - hommes, femmes et enfants - qui les observent.

PHOTO0000003507

English transcription: Work-Oriented Adult Literacy Pilot Project. The United Nations Development Programme is assisting the Government of Mali in this Project and UNESCO is the Agency responsible for its implementation. Villagers listen to broadcast on functional literacy.
French transcription: Projet-pilote d'alphabétisation fonctionnelle des adultes. A la demande du Gouvernement du Mali, le Programme des Nations Unies pour le Développement - dont l'UNESCO est l'agent d'exécution - apporte son aide à ce projet. Des villageois écoutent une émission rurale d'alphabétisation fonctionnelle.

PHOTO0000003514

English transcription: Senegal - Tassette - 1971. A rural educational programme being prepared by the Dakar radio. Farmers are consulted and discuss their problems in front of the microphone. In return they receive advice and direction which contribute to a more rational and profitable production. M. Bouba (microphone in hand) and, on his right, M. Mamour Dioum of the Dakar rural educational brodcasting, are seen here during a recording.
French transcription: Senegal - Tassette - 1971. Préparation d'une émission éducative rurale de la rdio de Dakar. Les paysans sont consultés, discutent de leurs problèmes devant le micro. Avis et directives leur sont donnés, contribuant ainsi à un travail plus rationnel et plus rentable. M. Bouba (micro à la main) et à sa droite, M. Mamour Dioum (de la Radio éducative rurale de Dakar) enregistrent les paysans.

PHOTO0000003533

Description: African women and a man are sitting in a shaded area. One woman is recording them on a reel-to-reel recording device.

PHOTO0000003681

English transcription: Pupils of a village primary school in which audio-visual methods are used.
French transcription: Enfants d'une classe primaire d'un village de Upper Volta (Burkina Faso) pratique l'enseignement audio-visuel.
Description: Des enfants sont assis à leurs bureaux. Une radio est posée sur une table. Deux enfants lèvent la main.

PHOTO0000003696

English transcription: Pupils of a village primary school in which audiovisual methods are used.
French transcription: Enfants d'une classe primaire d'un village de Upper Volta Burkina Faso qui pratique l'enseignement audiovisuel.
Description: Dans une salle de classe, de jeunes enfants sont regroupés autour d'un transistor. Il sont habillés avec des habits traditionnels. Ils regardent l'objectif.

PHOTO0000003682

English transcription: Pupils of a village primary school in which audio-visual methods are used.
French transcription: Enfants d'une classe primaire d'un village de Upper Volta (Burkina Faso) qui pratique l'enseignement audio-visuel.

PHOTO0000003882

English transcription: A villager reading the local newspaper.
French transcription: Un villageois lit le journal local.
Description: The photo shows a village man standing in front of the camera and reading the newspaper "Kibaru". There is a hut and a brick wall behind him.

PHOTO0000003881

English transcription: Preparation of the newspaper Kibaru.
French transcription: Préparation du journal Kibaru.
Description: The photo shows a page from the newspaper Kibaru in its preparatory form. The titles, subtitles, articles, and images are placed on a piece of paper. There is also a calendar behind it.

PHOTO0000003870

English transcription: Preparation of the newspaper "Kibaru."
French transcription: Préparation du journal "Kibaru."
Description: A man is sitting by a table cutting paper as part of the preparation of the newspaper "Kibaru". He is likely designing the layout of a page for the newspaper. There are design samples on the wall next to him and a picture behind him.

PHOTO0000003945

English transcription: Printing school textbooks in the works established at Yaoundé by UNESCO in collaboration with the Government of Cameroon.
French transcription: Imprimerie de manuels scolaires de Yaoundé organisée par l'UNESCO en coopération avec l'imprimerie nationale camerounaise.
Description: A group of busy students are sitting or standing next to large printing machines in a printing workshop. There is also a desk with two chairs in front of them piled with papers and large rolls of paper on the floor.

PHOTO0000003916

French transcription: Imprimerie de matériel pour l'alphabétisation.
Description: A woman is reading a booklet written in a local language. There are additional piles of the same booklet on the table in front of her and behind her.

PHOTO0000003950

French transcription: Addis-Abeba imprimerie de matériel pour l'alphabétisation.
Description: A man is sitting by a printing machine and working with typesets. On the floor, sheets of paper are piling up.

PHOTO0000003888

French transcription: Maghreb Arabe Presse (M.A.P.) Informatisation et documentation en cours. Projet financé en partie par la France sur un fonds en dépôt au PIDC.
Description: The photo shows a machine with the front page of the "Journal Officiel de la République Française." "Lois et Décrets" is also visible. There are two piles of brochures on the two sides of the machine: one with the image of a man and another with a landscape photo with the title "Wilaya du Grand Casablanca."

PHOTO0000003887

French transcription: Maghreb Arabe Presse (M.A.P.) Informatisation et documentation en cours. Projet financé en partie par la France sur un fonds en dépôt au PIDC.
Description: A man is sitting by machine wearing a white coat. There are three different machines (likely printers and microscope-like magnifiers), as well as several books on the desk.

PHOTO0000003894

French transcription: Maghreb Arabe Presse (M.A.P.). Information et documentation en cours. Projet financé en partie par la France sur un fonds en dépôt au PIDC.
Description: Dans un bureau dont le mur est recouvert de boites d'archives, trois personnes s'activent. Un homme et une femme travaillent sur des bureaux recouverts de dossiers. Un autre homme est debout et lit un papier.

PHOTO0000003886

French transcription: Maghred Arabe Presse (M.A.P.) Informatisation et documentation en cours. Project financé en partie par la France sur un fonds en dépôt au PIDC.
Description: Picture taken in an office. A woman seen from behind is sitting at a desk, scanning some documents. On the desks there are some folders, a tray with some paperwork, and stationery. At the back there is a map of the world on the wall.

PHOTO0000003889

French transcription: Maghreb Arabe Presse (M.A.P.). Informatisation et documentation en cours. Projet financé en partie par la France sur un fonds en dépôt au PIDC.
Description: A man is sitting by a computer, typing.

PHOTO0000003853

French transcription: Maghreb Arabe Presse (M.A.P.).
Description: Dans une salle de réunion, des hommes et des femmes sont autour d'une table. Chacun lit un journal ou un texte sur feuille blanche. Ils corrigent le texte.

PHOTO0000003899

French transcription: Maghreb Arabe Presse (M.A.P.).
Description: Dans une pièce des machine à écrire sont alignées. Un homme avec une chemise à carreaux examine une machine. Derrière lui, une carte accrochée au mur, un tableau de liège et des casiers.

PHOTO0000003885

French transcription: Maghreb Arabe Presse (M.A.P.).
Description: A group of newspaper editors and journalists are sitting around a table in an office reading and conducting a discussion. There are two mechanical typewriters on the table, a telephone, a folder and a lot of documents.

PHOTO0000003868

French transcription: Maroc - Rabat - juin 1988 - Maghreb Arabe Presse (M.A.P.).
Description: A man is standing by a line of printing machines with paper or ribbon, which look similar to typewriters. There are two men behind him standing next to a wall with a map.

PHOTO0000003890

French transcription: Maghreb Arabe Presse (M.A.P.).
Description: Dans une pièce, des machines (des fax peut être) sont alignées. Elles ont chacune un rouleau de papier. Sur le mur une carte est accrochée. Un homme observe le bon fonctionnement des machines.

PHOTO0000003858

French transcription: Maghreb Arabe Presse (M.A.P.).
Description: Dans une salle de réunion avec de grandes baies vitrées, des hommes et des femmes travailles. On distingue deux tables de travail. Plusieurs machines à écrires sur les tables. Certains prennent des notes. Un homme est au téléphone.

PHOTO0000003859

French transcription: Institut supérieur de journalisme (ISJ) dont le PIDC assure une contribution pour l'équipement et la formation.
Description: Un jeune homme avec un casque sur les oreilles est devant une platine. Il bouge les boutons. Il porte une veste originale.

PHOTO0000003856

French transcription: Institut supérieur de journalisme (I.SJ.) dont le PIDC assure une contribution pour l'équipement et la formation.
Description: Dans un studio d'enregistrement, quatre jeunes filles travaillent. Les enregistrements se font sur des bandes magnétiques. Deux personnes ont un casque sur la tête. Au premier plan, un téléphone. L'équipe est jeune.

PHOTO0000003855

French transcription: Institut suprieur de journalisme (I.S.J.) dont le PIDC assure une contribution pour l'équipement et la formation.
Description: Dans un studio d'enregistrement, deux personnes travaillent. Un jeune homme est devant une machine avec de nombreux boutons. Il lit un script. Une femme travaille devant une machine qui lit des bandes.

PHOTO0000003874

French transcription: Madagascar - (city name blurred) - 1989. Lecture du journal rural.
Description: A woman and a man read a newspaper outdoors while a camera-person films them. A group of onlookers, including children, stand behind them, watching.

PHOTO0000004035

French transcription: Lecture du journal local.
Description: Un homme est assis dans la rue sur le bord du trottoir. Il est en train de lire le journal local. Derrière lui trois personnes sont adossées à une maison. Parmi elles, une femme tenant un bébé.

PHOTO0000003863

French transcription: Phase pilote d'un projet de développement de la presse rurale entrprise au titre d'un accord entre la Novège et l'UNESCO. Livraison d'un journal rural dans les points de vente situés autour d'Ambatondrazaka.
Description: Deux hommes sont sur le pas d'un échoppe, l'un remet à l'autre des journaux. Derrière eux, on voit une petite boutique qui vend des bassines et des vêtements.

PHOTO0000003865

French transcription: Phase pilote d'un projet de développement de la presse rurale entreprise au titre d'un accord entre la Norvège et l'UNESCO. Livraison du journal rural dans les points de vente situés autour d'Ambatondrazaka.
Description: La photo montre une échoppe ouverte. Sur la porte de gauche des bassines sont pendues et des affiches sont collées. Un homme accroche des journaux sur celle de droite. A l'intérieur, on voit les articles qui sont à vendre, des vêtements sont suspendus, des sacs, de la ficelle.

PHOTO0000004029

French transcription: Communication et post-alphabétisation. Phase pilote d'un projet de développement de la presse rurale entreprise au titre d'un accord entre la Norvège et l'UNESCO. Post-alphabétisation - Réunion de village pour la lecture du journal rural.
Description: Sous un préau, des hommes lisent le journal. Certains sont assis; l'un d'entre eux se tient debout. Sur le mur des feuilles du journal sont scotchés. On devine en second plan de la végétation.

PHOTO0000004032

French transcription: Communication et post-alphabétisation. Phase pilote d'un projet de développement de la presse rurale entreprise au titre d'un accord entre la Norvège et l'UNESCO. Post alphabétisation - Réunion de village pour la lecture du journal rural.
Description: Sous un préau en bois, des hommes et des femmes sont assis sur un banc. Ils se tournent pour regarder un homme debout qui tient un journal d’une main et un crayon de l’autre. Il est face à un mur sur lequel des affiches sont scotchées. Le sol est couvert de coquillages. Au second plan, de la végétation.

PHOTO0000004030

French transcription: Communication et post-alphabétisation. Phase pilote d'un projet de développement de la presse rurale entreprise au titre d'un accord entre la Norvège et l'UNESCO. Réunion de village pour la lecture du journal rural.
Description: Un homme lit le journal. Il a sur ses genoux un petit enfant qui regarde l'objectif. Au second plan, on voit la silhouette d'un autre homme et de la végétation.

PHOTO0000004028

French transcription: Communication et post-alphabétisation. Phase pilote d'un projet de développement de la presse rurale entreprise au titre d'un accord entre la Norvège et l'UNESCO. Réunion de village pour la lecture du journal.
Description: Sous un préau, des hommes sont assis sur des bancs. Il sont en train de lire une brochure qui a pour nom "Takalo". Certains regardent l'objectif et sourient. On voit de la végétation derrière eux.

PHOTO0000003862

French transcription: Phase pilote d'un projet de développement de la presse rurale entreprise au titre d'un accord entre la Norvège et l'UNESCO. Livraison du journal rural dans les différents points de ventes des îles. Centre régional de la presse rurale Nosy-Bé.
Description: Une maison avec un panneau posé sur le toit. On peut y lire entre autre PRESSE LOCALE. Le toit de cette maison est en tôle. L'entrée est marquée par des drapeaux. Des hommes, en chemise fleurie, sortent du bâtiment. Ils ont à la main des journaux et des affiches.

PHOTO0000003866

French transcription: Phase pilote d'un projet de développement de la presse rurale entreprise au titre d'un accord entre la Norvège et l'UNESCO. Livraison d'un journal rural dans les différents points de vente des iles. Centre régional de la presse rurale (RDK/UNESCO) à Nosy-Bé.
Description: The image shows a sailing boat in front of a coastline. A number of men and women on the boat are standing on the deck. There are a few other boats in the background. The coastline is heavily wooded.

PHOTO0000004026

French transcription: Communication et post-alphabétisation. Phase pilote d'un projet de développement de la presse rurale entreprise au titre d'un accord entre la Norvège et l'UNESCO. Réunion de village pour la lecture du journal rural.
Description: Sous un préau, un homme se tient debout. Derrière lui, un panneau avec l'inscription "Sirama groupe nord" "Mpamboly Manohana" "Didier Ratsiraka" "12 mars 1989." Un tableau noir est disposé en dessous. L'homme tient à la main un document.

Résultats 2401 à 2500 sur 4305