Print preview Close

Showing 373 results

archival descriptions
Italy
Print preview Hierarchy View:

183 results with digital objects Show results with digital objects

PHOTO0000001416

English transcription: International Centre for the Preservation and Restoration of Cultural Property, created by UNESCO. Professor Plenderleith, Director of the Centre, examining a metallic tube (probably lead) recently discovered on Agora di Cirene.
French transcription: Centre international d'études pour la conservation et la restauration des biens culturels, créé par l'UNESCO. Ici, le Professeur Plenderleith, Directeur du Centre, examinant un morceau de métal (probablement du plomb) découvert récemment à Agora de Cyrène.
Description: The professor Plenderleith is dressed in suit and tie, wears magnifying glasses and examines a piece of metal.
Location: Rome

PHOTO0000001429

English transcription: An International Campaign for Florence and Venice was opened on 2 December 1966 at UNESCO headquarters by Mr. René Maheu, Diector-General of UNESCO with an appeal to the solidarity of the Organization's Member States. The Campaign is for the preservation and restoration of the works of art of these two cities which were damaged during the floods in November 1966. On the first floor of the Museo dell' Opera del Duomo volunteers are drying the great illuminated antiphonaries by placing absorbant paper between the sheets of parchment.
French transcription: M. René Maheu, Directeur Général de l'UNESCO, a ouvert le 2 Décembre 1966, au siège de l'Organisation, par un appel à la solidarité des Etats membres, la Campagne internationale pour la sauvegarde et la restauration des biens culturels de Florence et de Venise endommagés par les inondations de Novembre 1966. Ici, au Ier étage du Musée de la Cathédrale, des volontaires procèdent au séchage des antiphonaires en intercalant une feuille de papier absorbant entre deux feuillets de parchemin.
Description: Volunteers (Three women and two men) are sitting around a table and are drying the great illuminated antiphonaries by placing absorbant paper between the sheets of parchment. On the wall are hung seven carvings and a statue can be seen in the back.
Location: Florence

PHOTO0000001412

English transcription: An International Campaign for Florence and Venice was opened the 2 December at the UNESCO Headquarters by Mr René Maheu Director-General of the Organization with an appeal to the solidarity of its Member States. The Campaign is for the preservation and restoration of the works of arts of these two cities which were damaged during the floods in November 1966. Great stocks of books in the National Library and its historical collections have been devastated. Students removing damaged books from the Library.
French transcription: M. René Maheu, Directeur Général de l'UNESCO, a ouvert le 2 Décembre 1966, au siège de l'Organisation, par un appel à la solidarité des Etats Membres, la Campagne internationale pour la sauvegarde et la restauration des biens culturels de Florence et de Venise endommagés par les inondatiions de Novembre 1966. A la Bibliothèque Nationale, les collections historiques ont été endommagées. Ici, des étudiants font la chaîne pour sortir les livres.
Description: Photographie qui montre trois jeunes hommes en train de sortir des livres anciens de la boue. Les livres sont en tas et semblent très abimés. Les garçons sont couvert de boue.
Location: Florence

PHOTO0000001432

English transcription: An international campaign has been launched by UNESCO for the preservation and restoration of the works of art of Florence damaged by the flood of November 4, 1966. The church of Santa Maria Novella - Spanish Chapel - The cleaning of the frescoes.
French transcription: Campagne internationale lancée par l'UNESCO pour la sauvegarde et la restauration des biens culturels de Florence, endommagés par l'inondation du 4 novembre 1966. Eglise de Santa Maria Novella - Chapelle des Espagnols - Nettoyage des fresques.
Description: Three men in white coat restore an imposing fresco in the chapel. Two of them stand on a platform and the other is on a step stool. A large adorned column is seen next to the painted wall.
Location: Florence

PHOTO0000001399

English transcription: An international campaign has been launched by UNESCO for the preservation and restoration of the works of art of Florence damaged by the flood of november 4, 1966. The church of Santa Maria Novella - Spanish Chapel - The cleaning of the frescoes.
French transcription: Campagne internationale lancée par l'UNESCO pour la sauvegarde et la restauration des biens culturels de Florence endommagés par l'inondation du 4 novembre 1966. Eglise de santa Maria Novella - Chapelle des Espagnols - Nettoyage des fresques.
Description: Un homme assis, est en train de faire des travaux de nettoyage sur les murs.
Location: Florence

PHOTO0000001400

English transcription: An international campaign has been launched by UNESCO for the preservation and restoration of the works of art of Florence damaged by the flood of 4 November, 1966. The church of Santa Maria Novella - Spanish Chapel - The cleaning of frescoes.
French transcription: Campagne internationale lancée par l'UNESCO pour la sauvegarde et la restauration des biens culturels de Florence endommagés par l'inondation du 4 novembre 1966. Eglise de Santa Maria Novella - Chapelle des Espagnols - Nettoyage des fresques.
Description: On the bottom of the foto two men dressed in white coat sit on the chairs on a scaffolding and clean the frescoes.
Location: Florence

PHOTO0000001409

English transcription: An International campaign has been launched by UNESCO for the preservation and restoration of the works of art of Florence damaged by the flood of 4 November, 1966. Drying centre for books which have been cleaned and treated.
French transcription: Campagne internationale lancée par l'UNESCO pour la sauvegarde et la restauration des biens culturels de Florence endommagés par l'inondation du 4 novembre 1966. Station de séchage pour les livres préalablement nettoyés et traités.
Description: Dans un atelier de séchage des rangées de manuscrits nettoyés et traités sont suspendus sur des étendages afin qu’ils puissent sécher. Un homme et une femme vérifient leur état.
Location: Florence

PHOTO0000001240

English transcription: An international campaign has been launched by UNESCO for the preservation and restoration of the works of art of Florence damaged by the flood of 4 November 1966. The Church of Santa Croce - student volunteers cleaning the church.
French transcription: Campagne internationale lancée par l'UNESCO pour la sauvegarde et la restauration des biens culturels de Florence endommagés par l'inondation du 4 novembre. Eglise Santa Croce - Des volontaires nettoient le sol.
Description: Intérieur d'une église, un homme et une femme nettoient le sol maculé à l'aide d'un balai et d'un sceau. Derrière eux se trouve un bloc de marbre avec une inscription et au dessus la statue d'une femme avec un livre à ses pieds. Une plaque commémorative pour le quatrième centenaire de la mort de Léonard de Vinci.
Location: Florence

PHOTO0000001401

English transcription: An International campaign has been launched by UNESCO for the preservation and restoration of the works of art of Florence damaged by the flood of 4 November, 1966. Cathedral Museum - a manuscript being dried with blotting paper.
French transcription: Campagne internationale lancée par l'UNESCO pour la sauvegarde et la restauration des biens culturels de Florence endommagés par l'inondation du 4 novembre 1966. Musée de la Cathédrale - Séchage d'un manuscrit à l'aide de papier absorbant.
Description: A nun uses sheets of blotting papier putting them between each page of a damaged manuscript.
Location: Florence

PHOTO0000002311

English transcription: An international campaign has been launched by UNESCO for the preservation and restoration of the cultural properties of Florence and Venice. The Ca' d'Oro.
French transcription: Campagne internationale lancée par l'UNESCO pour la sauvegarde et la restauration des biens culturels de Florence et de Venice. La Ca' d'Oro.
Description: View of the Ca' d'Oro (Palazzo Santa Sofia) façade, a palace on the Grand Canal in Venice.
Location: Venice

PHOTO0000002280

English transcription: An international campaign has been launched by UNESCO for the preservation and restoration of the cultural properties of Florence and Venice. The Bridge of Sighs (16th century).
French transcription: Campagne internationale lancée par l'UNESCO pour la sauvegarde et la restauration des biens culturels de Florence et de Venise. Vue de l'un des canaux et le pont des Soupirs (XVIe s.).
Description: Vue d'un canal, un bateau est en train d'y circuler. Il passe sous un pont fermé richement orné. Il passe au-dessus du Rio de Palazzo o de Canonica et relie les anciennes prisons aux cellules d'interrogatoires du palais des Doges. On voit en arrière plan d'autres ponts et d'autres gondoles.
Location: Venice

PHOTO0000002322

English transcription: An international campaign has been launched by UNESCO for the preservation and restoration of the cultural properties of Florence and Venice. A Venetian house being restored.
French transcription: Campagne internationale lancée par l'UNESCO pour la sauvegarde et la restauration des biens culturels de Florence et de Venice. Une maison en cours de restauration.
Description: View of a canal with a gondola ride in Venice. In the background a Venetian house being restored.
Location: Venice

PHOTO0000002331

English transcription: An international campaign has been launched by UNESCO for the preservation and restoration of the cultural properties of Florence and Venice. A Venetian house being restored.
French transcription: Campagne internationale lancée par l'UNESCO pour la sauvegarde et la restauration des biens culturels de Florence et de Venice. Une maison en cours de restauration.
Description: View of a Venice canal with a Venetian house being restored.
Location: Venice

PHOTO0000002309

English transcription: An international campaign has been launched by UNESCO for the preservation and restoration of the cultural properties of Florence and Venice. The Doge's Palace. This side was constructed during the 15th century.
French transcription: Campagne internationale lancée par l'UNESCO pour la sauvegarde et la restauration des biens culturels de Florence et de Venice. Côté XVe s. du Palais des Doges.
Description: View of The Doge's Palace.
Location: Venice

PHOTO0000002303

English transcription: An international campaign has been launched by UNESCO for the preservation and restoration of the cultural properties of Florence and Venice. St. Mark's Basilica (11th and 15th century) one of the spandrels.
French transcription: Campagne internationale lancée par l'UNESCO pour la sauvegarde et la restauration des biens culturels de Florence et de Venise. Basilique Saint-Marc (XIe et XVe s.), l'un des tympans.
Description: One of the spandrels of St. Matk's Basilica.
Location: Venice

PHOTO0000002306

English transcription: An international campaign has been launched by UNESCO for the preservation and restoration of the cultural properties of Florence and Venice. St. Mark's Basilica (11th and 15th century) one of the spandrels.
French transcription: Campagne internationale lancée par l'UNESCO pour la sauvegarde et la restauration des biens culturels de Florence et de Venice. Basilique Saint-Marc (XIe et XVe s.).
Description: St. Mark's Basilica (11th and 15th century) one of the spandrels with religious paintings.
Location: Venice

PHOTO0000001434

English transcription: International campaign launched by UNESCO for the preservation and restoration of the works of art of Florence which were severely damaged by the floods of 4 November 1966. Restoration of a painting on wood by Bronsino from Santa Croce Church in the hospital for paintings which has been set up in the Orangery of the Boboli Gardens.
French transcription: Campagne internationale lancée par l'UNESCO pour la sauvegarde et la restauration des biens culturels de Florence endommagés par l'inondation du 4 novembre 1966. Peinture sur bois de Bronsino en provenance de l'église Santa Croce, en cours de restauration à l'hôpital pour tableaux aménagé dans l'Orangerie des Jardins Boboli.
Description: A man, perched over a painting, is holding what appears to be a small iron. A lamp hovers over the work area.
Location: Florence

PHOTO0000001435

English transcription: International campaign launched by UNESCO for the preservation and restoration of the works of art of Florence which were serverely damaged by the floods of 4 November 1966. Restoration of a painting on wood (Madonna, 16th century) in the 'hospital' for paintings which has been set up in the Orangery of the Boboli Gardens.
French transcription: Campagne internationale lancée par l'UNESCO pour la sauvegarde et la restauration des biens culturels de Florence endommagés par l'inondation du 4 novembre 1966. Peinture sur bois (Madonne du 16e siècle) en cours de restauration à 'l'hôpital pour tableaux' aménagé dans l'Orangerie des Jardins Boboli.
Description: Une femme qui porte une blouse est en train de restaurer un tableau. Elle utilise un pinceau fin et une pointe. Elle a à côté d'elle du coton, des ciseaux et un scalpel. Le tout est posé sur le tableau.
Location: Florence

PHOTO0000001442

English transcription: International campaign launched by UNESCO for the preservation and restoration of the works of art of Florence which were severely damaged by the floods of 4 November 1966. Restoration workshop in the Palazzo Davanzatti. The statue of Mary Magdalene by Donatello (15th century) from St. John's Baptistery. This statue is being cleaned and the base has been put in a press to prevent it from splitting.
French transcription: Campagne internationale lancée par l'UNESCO pour la sauvegarde et la restauration des biens culturels de Florence endommagés par l'inondation du 4 novembre 1966. Atelier de restauration du Palazzo Davanzatti. Nettoyage de la Ste Madeleine de Donatello (XVe s.) provenant du Baptistère. Le socle est entouré d'une presse pour éviter l'éclatement du bois.
Description: A statue of Mary Magdelene lies on its back on large bags of perhaps plaster, while the base is held together by clamps. A women is restoring the statue in a workshop.
Location: Florence

PHOTO0000001408

English transcription: International campaign launched by UNESCO for the preservation and restoration of the works of art of Florence which were severely damaged by the floods of November 1966. Restoration workshop in the Palazzo Davanzatti. Cleaning of a statue of the Vergin and Child made of polychrome plaster.
French transcription: Campagne internationale lancée par l'UNESCO pour la sauvegarde et la restauration des biens culturels de Florence endommagés par l'inondation du 4 novembre 1966. Atelier de restauration du Palazzo Davanzatti. Nettoyage d'une vierge à l'enfant en plâtre polychrome.
Description: A man is cleaning a statue of the Vergin and Child made of polychrome plaster.
Location: Florence

PHOTO0000001437

English transcription: International campaign launched by UNESCO fir the preservation and restoration of the works of art of Florence which were severely damaged by floods of 4 November 1966. Restoration workshop in the Palazzo Davanzatti. Cleaning of a wooden statue by Tibolo.
French transcription: Campagne internationale lancée par l'UNESCO pour la sauvegarde et la restauration des biens culturels de Florence endommagés par l'inondation du 4 novembre 1966. Atelier de restauration du Palazzo Davanzatti. Nettoyage d'une statue en bois de Tibolo.
Description: On the top of the picture we can see a lamp that spots a wooden sculpture in the process of being restored. The sculpture reflects a men laying on his left leg and his left arm, trying to stand up while carrying a big round object. The sculpture lies on a wooden table, in a room that looks like an atelier. The restorer (who wears a squared-color lab coat) is sitting at the table and working on the right arm or back of the sculpture with a wooden tool.
Location: Florence

PHOTO0000001426

English transcription: International campaign launched by UNESCO for the preservation and restoration of the works of art of Florence which were severely damaged by the floods of 4 November 1966. Restoration workshop in the Palazzo Davanzatti. Cleaning of a wooden statue (copy of one by Michelangelo).
French transcription: Campagne internationale lancée par l'UNESCO pour la sauvegarde et la restauration des biens culturels de Florence endommagés par l'inondation du 4 novembre 1966. Atelier de restauration du Palazzo Davanzatti. Nettoyage d'une statue en bois (copie de Michelangelo).
Description: Restoration workshop in the Palazzo Davanzatti. A woman is cleaning an wooden statue.
Location: Florence

PHOTO0000001419

English transcription: International campaign launched by UNESCO for the preservation and restoration of the works of art of Florence which were severely damaged by the floods of 4 November 1966. Here, in the restoration workshop of the Pitti Palace, a wooden statue is placed in a press to prevent it from splitting further. The statue is of Christ by Leonardo del Tasso and was kept in the San Ambrogio Church.
French transcription: Campagne internationale lancée par l'UNESCO pour la sauvegarde et la restauration des biens culturels de Florence endommagés par l'inondation du 4 novembre 1966. Dans un atelier de restauration du Palais Pitti, mise sous presse d'une statue dont le bois a éclaté. Il s'agit d'un Christ de Leonardo del Tasso, en provenance de l'église San Ambrogio.
Description: La wooden statue, a christ, is placed in a press to prevent it from splitting further.
Location: Florence

PHOTO0000001428

English transcription: International campaign launched by UNESCO for the preservation and restoration of the works of art of Florence which were severely damaged by the floods of November 1966. Here in the restoration workshop of the Pitti Palace a statue in wood is placed in a press to prevent it from further splitting. The statue is of Christ by Leonardo del Tasso and was in the San Ambrogio Church.
French transcription: Campagne internationale lancée par l'UNESCO pour la sauvegarde et la restauration des biens culturels de Florence endommagés par l'inondation du 4 novembre 1966. Dans un atelier de restauration du Palais Pitti, mise sous presse d'une statue dont le bois a éclaté. Il s'agit d'un Christ de Leonardo del Tasso, en provenance de l'église San Ambrogio.
Description: Here in the restoration workshop of the Pitti Palace a statue in wood is placed in a press to prevent it from further splitting. The statue is of Christ by Leonardo del Tasso and was in the San Ambrogio Church.
Location: Florence

PHOTO0000001418

English transcription: International campaign launched by UNESCO for the preservation and restoration of the works of art of Florence which were severely damaged by the floods of November 1966. A wooden statue being cleaned in the restoration workshop of the Pitti Palace.
French transcription: Campagne internationale lancée par l'UNESCO pour la sauvegarde et la restauration des biens culturels de Florence endommagés par l'inondation du 4 novembre 1966. Nettoyage d'une statuette en bois, dans un atelier du Palais Pitti.
Description: Restoration workshop of the Pitti Palace- on a table a man cleans a wooden statue that seems to be an angel. The statue has no head.
Location: Florence

PHOTO0000001410

English transcription: International campaign launched by UNESCO for the preservation and restoration of the works of art of Florence which have been severely damaged by the floods of 4 November 1966. Manuscripts from the National Library are being restored in the Galluzzo Monastery.
French transcription: Campagne internationale lancée par l'UNESCO pour la sauvegarde et la restauration des biens culturels de Florence endommagés par l'inondation du 4 novembre 1966. Chartreuse de Galluzzo. Traitement des manuscrits provenant de la Bibliothèque nationale.
Description: A man sits at a table holding a paintbrush, working on the restoration of a manuscript. The manuscript appears to have suffered substantial water damage.
Location: Florence

PHOTO0000002356

English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice. Here, restoration of Paolo Veneziano's Virgin and Child.
French transcription: Venise se dégrade d'année en année et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations successives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvegarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Ici, La Vierge à l'Enfant de Paolo Veneziano en cours de restauration.
Description: Venice, a restorer works on the painting of Paolo Veneziano's Virgin and Child.
Location: Venice

PHOTO0000002352

English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. Here, restoration of Paolo Veneziano's Virgin and Child.
French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Ici, La Vierge à l'Enfant de Paola Veneziano en cours de restauration.
Description: Venice, view of the restoration of Paolo Veneziano's Virgin and Child.
Location: Venice

PHOTO0000002288

English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. Here, wave-smashers. Sunk along the shores of the Adriatic, they help to break the force of the waves and tidal currents that surge across the lagoon and smash against the unprotected city buildings.
French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Ici, une fabrique de brise-lames. Ceux-ci, immergés dans l'Adriatique, disperseront les courants qui entrent trop violemment dans la lagune, heurtant avec force les bâtiments sans protection de la ville.
Description: Wave-smasher along the shores of the Adriatic.
Location: Venice

PHOTO0000002310

English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. The Cammello Palace (Renaissance).;.
French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Palais du Cammello (Renaissance).
Description: View of the damaged façade of the Cammello Palace.
Location: Venice

PHOTO0000002282

English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. The Cammello Palace (Renaissance).
French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Palais du Cammello (Renaissance).
Description: A view of the Cammello Palace that is slowly falling into decay.
Location: Venice

PHOTO0000002317

English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. Part of the interior court of a Venetian palace in disrepair which has been turned into apartments.
French transcription: Venise se dégrade d'année en année et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations successives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. La pollution atmosphérique joue un rôle important dans la dégradation des marbres et des peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvegarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Ici, cour intérieure d'un palais particulièrement délabré et divisé en logements.
Description: A bricked up colonnaded and crowned portal, amid crumbling brick walls. White laundry is hung to dry on a balustrade on the next upper story. In the upper right, ivy frames windows and climbs the wall.
Location: Venice

PHOTO0000002283

English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. One of the numerous decaying Venetian churches.
French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. La pollution atmosphérique joue un rôle important dans la dégradation des marbres et des peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Une des nombreuses églises de Venise.
Description: One of the numerous decaying Venetian churches.
Location: Venice

PHOTO0000002308

English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. Dilapidated façade of an ancient Venitian palace.
French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Façade délabrée d'un vieux palais vénitien.
Description: View of a damaged façade of a Venitian palace.
Location: Venice

PHOTO0000002294

English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. Cracked walls are held together with metal and bolts.
French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Les murs fissurés sont consolidés par des barres de fer et des écrous métalliques.
Description: Cracked walls of a building are held together with metal and bolts.(Also, there is a cat sitting).
Location: Venice

PHOTO0000002355

English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. Here, the walls of Fort Sant' Andrea built in the 16th century by the celebrated architect Michael Sammicheli have been undermined by the rising waters.
French transcription: Venise se dégrade d'année en année et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations successives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Ici, les murailles écroulées du Fort Sant' Andrea construit au 16ème siècle par le célèbre architecte Michel Sammicheli.
Description: View of the walls of broken Fort Sant' Andrea built in the 16th century by the celebrated architect Michael Sammicheli.
Location: Venice

PHOTO0000002290

English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. Façade of the Fortuny Palace (gothic, end of 14th century).
French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Façade du Palais Fortuny (gothique, fin 14ème s.).
Description: Façade of the Fortuny Palace (gothic, end of 14th century).
Location: Venice

PHOTO0000002313

English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. A window of the Fortuny Palace (gothic, end of 14th century).
French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Fenêtre du Palais Fortuny (gothique, fin 14ème s.).
Description: A window of the Fortuny Palace. This palace has a Gothic style facade.
Location: Venice

PHOTO0000002336

English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. The inner courtyard of the Fortuny Palace (gothic, end of 14th century) which has been invaded by creepers.
French transcription: Venise se dégrade d'année en année et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations successives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Cour intérieure du Palais Fortuny (gothique, fin 14e s.), envahie par les liannes.
Description: Venice - the inner courtyard of the Fortuny Palace (gothic, end of 14th century) which has been invaded by creepers.
Location: Venice

PHOTO0000002285

English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. Ancient statuary and modern shops are often side by side in Venice.
French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. La pollution atmosphérique joue un rôle important dans la dégradation des marbres et des peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Statues anciennes et boutiques modernes se côtoient souvent à Venise.
Description: A dairy and ice cream (Algida ice cream brands) shop, an ancient statuary representing a man.
Location: Venice

PHOTO0000002304

English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. Professor Pedrocco is seen here restoring a painting by Piazzetta (a Venetian painter of the 18th century) in the church of Saint Giovanni e Paolo.
French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Le Professeur Pedrocco restaurant une toile de Piazzetta, peintre vénitien du 18e s., qui se trouve dans l'église S. Giovanni e Paolo.
Description: Professor Pedrocco is seen here restoring a painting by Piazzetta (a Venetian painter of the 18th century) in the church of Saint Giovanni e Paolo.
Location: Venice

PHOTO0000002341

English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. Professor Pedrocco is seen here restoring a painting by Piazzetta (a Venetian painter of the 18th century) in the church of Saint Giovanni e Paolo.
Description: Venice, Professor Pedrocco is seen here restoring a painting by Piazzetta (a Venetian painter of the 18th century) in the church of Saint Giovanni e Paolo.
Location: Venice

PHOTO0000002315

English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. Restoration of the ceiling of the San Domenico chapel of the San Giovanni e Paola church.
French transcription: Venise se dégrade d'année en année et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations successives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvegarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Restauration du plafond de la chapelle San Domenico de l'église San Giovanni e Paolo.
Description: View of a man reaching up to detach - with one hand -the portrait of an angel or young woman from a crumbling ceiling painting.
Location: Venice

PHOTO0000002349

English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. Painting in the process of restoration. This work by the 18th century Venitian painter Piazzetta, decorates the ceiling of the Church of San Giovanni e Paolo.
French transcription: Venise se dégrade d'année en année et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations successives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Peinture en voie de restauration. Cette toile de Piazzetta, peintre vénitien du 18ème siècle, décore le plafond de l'église San Giovanni e Paolo.
Description: Venice, ceiling of the Church of San Giovanni e Paolo. Painting in the process of restoration. An angel, work of the 18th Century Venitian painter Piazzetta.
Location: Venice

PHOTO0000002312

English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. Painting in the process of restoration. This work by the 18th century Venitian painter Piazzetta, decorates the ceiling of the Church of San Giovanni e Paolo.
French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Peinture en voie de restauration. Cette toile de Piazzetta, peintre vénitien du 18ème siècle, décore le plafond de l'église San Giovanni e Paolo.
Description: View of the painting by the 18th century Venitian painter Piazzetta, decorates the ceiling of the Church of San Giovanni e Paolo.
Location: Venice

PHOTO0000002292

English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. Restoration workshop at Puntecasale (about 50 kilometres from Venice) Gluing of a new canvas to a painting in order to give it extra support.
French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Atelier de restauration de Puntecasale à une cinquantaine de km. de Venise encollage d'une nouvelle toile supportant le tableau.
Description: Restoration workshop at Puntecasale (about 50 kilometres from Venice). An worker is gluing of a new canvas to a painting in order to give it extra support.
Location: Venice

PHOTO0000002337

English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins because of the exodus of its inhabitants. Humidity and air pollution are causing paintings and marble to decay; the ecological balance of the lagoon is in danger because of water pollution; more and more flooding in the city and swift currents eat away at the city's foundation. This is why UNESCO has, for its part, launched in 1966 a campaign for the saving of Venice and has participated in a large-scale study of the Venitian problem as a whole. Also, the Italian Government has, amongst other actions, bought the Abbazia della Misericordia as premises for a laboratory and Center for training in the conservation of stone.
French transcription: Venise se dégrade d'année en année et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines par suite de l'exode de ses habitants. Les inondations successives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments ; l'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures; la pollution des eaux met en danger l' équilibre écologique délicat de la lagune. C'est pourquoi l'UNESCO a lancé, en 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et participé à une importante étude sur l'ensemble des problèmes. De son côté, le Gouvernement italien a, entre autres, acheté l'Abbaye de la Miséricorde pour y abriter un laboratoire et un centre de formation pour la conservation de la pierre.
Description: Venice, Abbazia della Misericordia - a laboratory and Center for training in the conservation of stone. A technician analyzes something on a microscope.
Location: Venice

PHOTO0000002302

English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins because of the exodus of its inhabitants. Humidity and air pollution are causing paintings and marble to decay; the ecological balance of the lagoon is in danger because of water pollution; more and more flooding in the city and swift currents eat away at the city's foundation. This is why UNESCO has, for its part, launched in 1966 a campaign for the saving of Venice and has participated in a large-scale study of the Venitian problem as a whole. Also, the Italian Government has, amongst other actions, bought the Abbazia della Misericordia as premises for a laboratory and Center for training in the conservation of stone.
French transcription: Venise se dégrade d'année et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines par suite de l'exode de ses habitants. Les inondations successives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments; l'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures; la pollution des eaux met en danger l' équilibre écologique délicat de la lagune. C'est pourquoi l'UNESCO a lancé, en 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et participé à une importante étude sur l'ensemble des problèmes. De son côté, le Gouvernement italien a, entre autres, acheté l'Abbaye de la Miséricorde pour y abriter un laboratoire et un centre de formation pour la conservation de la pierre.
Description: A laboratory and Center for training in the conservation of stone. A technician is analyzing something on a microscope.
Location: Venice

PHOTO0000002339

English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins because of the exodus of its inhabitants. Humidity and air pollution are causing paintings and marble to decay; the ecological balance of the lagoon is in danger because of water pollution; more and more flooding in the city and swift currents eat away at the city's foundation. This is why UNESCO has, for its part, launched in 1966 a campaign for the saving of Venice and has participated in a large-scale study of the Venitian problem as a whole. Also, the Italian Government has, amongst other actions, bought the Abbazia della Misericordia as premises for a laboratory and Center for training in the conservation of stone.
French transcription: Venise se dégrade d'année en année et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines par suite de l'exode de ses habitants. Les inondations successives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments ; l'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures; la pollution des eaux met en danger l' équilibre écologique délicat de la lagune. C'est pourquoi l'UNESCO a lancé, en 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et participé à une importante étude sur l'ensemble des problèmes. De son côté, le Gouvernement italien a, entre autres, acheté l'Abbaye de la Miséricorde pour y abriter un laboratoire et un centre de formation pour la conservation de la pierre.
Description: Venice, the Abbazia della Misericordia - a laboratory and Center for training in the conservation of stone. A technician analyzes something.
Location: Venice

PHOTO0000002350

English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins because of the exodus of its inhabitants. Humidity and air pollution are causing paintings and marble to decay; the ecological balance of the lagoon is in danger because of water pollution; more and more flooding in the city and swift currents eat away at the city's foundation. This is why UNESCO has, for its part, launched in 1966 a campaign for the saving of Venice and has participated in a large-scale study of the Venitian problem as a whole. Also, the Italian Government has, amongst other actions, bought the Abbazia della Misericordia as premises for a laboratory and Center for training in the conservation of stone.
French transcription: Venise se dégrade d'année en année et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines par suite de l'exode de ses habitants. Les inondations successives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments ; l'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures; la pollution des eaux met en danger l'équilibre écologique délicat de la lagune. C'est pourquoi l'UNESCO a lancé, en 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et participé à une importante étude sur l'ensemble des problèmes. De son côté, le Gouvernement italien a, entre autres, acheté l'Abbaye de la Miséricorde pour y abriter un laboratoire et un centre de formation pour la conservation de la pierre.
Description: Venice, Abbazia della Misericordia, a laboratory and Center for training in the conservation of stone. View of a panel with samples of medieval and renaissance pigments.
Location: Venice

PHOTO0000002340

English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins because of the exodus of its inhabitants. Humidity and air pollution are causing paintings and marble to decay; the ecological balance of the lagoon is in danger because of water pollution; more and more flooding in the city and swift currents eat away at the city's foundation. This is why UNESCO has, for its part, launched in 1966 a campaign for the saving of Venice and has participated in a large-scale study of the Venitian problem as a whole. Also, the Italian Government has, amongst other actions, bought the Abbazia della Misericordia as premises for a laboratory and Center for training in the conservation of stone.
French transcription: Venise se dégrade d'année en année et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines par suite de l'exode de ses habitants. Les inondations successives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments ; l'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures; la pollution des eaux met en danger l' équilibre écologique délicat de la lagune. C'est pourquoi l'UNESCO a lancé, en 1966, un appel pour la sauvegarde de Venise et participé à une importante étude sur l'ensemble des problèmes. De son côté, le Gouvernement italien a, entre autres, acheté l'Abbaye de la Miséricorde pour y abriter un laboratoire et un centre de formation pour la conservation de la pierre.
Description: A l'intérieur de l'Abbaye de la Miséricorde, dans le laboratoire et le centre de formation pour la conservation de la pierre, vue sur un homme de profil, probablement un technicien, entrain d'analyser quelque chose. Il est appuyé sur un objet cylindrique et il y a de nombreuses lampes dans la partie gauche de la pièce.
Location: Venice

PHOTO0000002291

English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. Statues on the church of Santa Maria della Salute (17th century).
French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Statues de faîtage de l'église Santa Maria della Salute (17e s.).
Description: Statues on the church of Santa Maria della Salute (17th century).
Location: Venice

PHOTO0000002326

English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. Here, one of the angels surmounting the pediment of Santa Maria della Salute, the celebrated 17th century church. These angels and other crumbling sculptures of the church have now been consolidated and restored.
French transcription: Venise se dégrade d'année en année et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations successives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvegarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Ici, un des anges du fronton de Santa Maria della Salute, église du 17ème siècle. Gravement endommagés, ces anges ont été restaurés.
Description: Here, one of the angels surmounting the pediment of Santa Maria della Salute, the celebrated 17th century church. These angels and other crumbling sculptures of the church have now been consolidated and restored.
Location: Venice

PHOTO0000002325

English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. Here, one of the angels surmounting the pediment of Santa Maria della Salute, the celebrated 17th century church. These angels and other crumbling sculptures of the church have now been consolidated and restored.
French transcription: Venise se dégrade d'année en année et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations successives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvegarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Ici, un des anges du fronton de Santa Maria della Salute, église du 17ème siècle. Gravement endommagés, ces anges ont été restaurés.
Description: Here, one of the angels surmounting the pediment of Santa Maria della Salute, the celebrated 17th century church. These angels and other crumbling sculptures of the church have now been consolidated and restored. Here a sculpture view from the back.
Location: Venice

PHOTO0000002319

English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. Re-inforced statues on the Santa Maria della Salute church.
French transcription: Venise se dégrade d'année en année et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations successives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvegarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Statues de faîtage de l'église Santa Maria della Salute. Endommagées, elles ont été étayées.
Description: A partial view of the dome of Santa Maria della Salute church, and of two statues having been reinforced in cooperation with UNESCO.
Location: Venice

PHOTO0000002342

English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. This 16th century work by Titian (almost completely effaced) was in the Fondaco dei Tedeschi and was removed for preservation in 1967.
French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Ici, une peinture du Titien qui ornait la cour du Comptoir des Allemands au 16e siècle. Cette fresque est presque totalement effacée.
Description: Venice - a fresco by the Italian Renaissance master Titian.
Location: Venice

PHOTO0000002332

English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. The cloister of the Madonna of Orto, almost in ruins and completely abandoned, shortly due to be restored.
French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Le cloître de la Madona de l'Orto, très délabré et totalement à l'abandon, doit être prochainement restauré.
Description: Venice - the cloister of the Madonna of Orto, almost in ruins and completely abandoned.
Location: Venice

PHOTO0000002307

English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole.
French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes.
Description: View of the front of a gondola.
Location: Venice

PHOTO0000002301

English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. The abandoned convent of S. Codomo on the Isle of Giudecca, is now used as local housing.
French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Le cloître désaffecté de l'ex-couvent Di S. Codmo dans l'île de la Giudecca qui sert maintenant de logements.
Description: The courtyard of the convent of S. Codomo on the Isle of Giudecca.
Location: Venice

PHOTO0000001498

English transcription: Water pollution an international problem. In the face of this growing peril, a number of countries in the world launched, five years ago, an International Hydrological Decade to ensure a continuing supply of pure water for man and UNESCO has prepared a report on the first results which have been obtained. Here a canal choked with debris.
French transcription: Pollution des eaux, un fléau international. Devant l'ampleur de ce péril, les Etats du monde ont lancé, il y a cinq ans, une décennie hydrologique internationale pour sauver l'eau pure des hommes et l'UNESCO a procédé à un inventaire des premières résultats obtenus. Ici un canal particulièrement encombré de détritus de toutes sortes.
Description: A canal and its banks turned into a filthy, oil polluted junkyard, littered with brick, metal, plastic, stone and wooden objects; small to medium sized boats; and enormous chunks of far larger vessels. On the left canal bank, a house and large shed are occupied windows are open, laundry is hanging on a line, and there is a man in one of the boats.
Location: Venise (Giudecca Island).

PHOTO0000002329

English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. An example of decaying statuary San Giovanni e Paolo.
French transcription: Venise se dégrade d'année en année et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations successives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. La pollution atmosphérique joue un rôle important dans la dégradation des marbres et des peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvegarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Un exemple de dégradation des monuments ici, à San Giovanni et Paolo.
Description: An example of decaying statuary San Giovanni e Paolo church. Here is a view of a bas-relief with 5 people represented on it.
Location: Venice

PHOTO0000002279

English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. An example of decaying statuary San Giovanni e Paolo.
French transcription: Venise se dégrade d'année en année et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruine. Les inondations successives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. La pollution atmosphérique joue un rôle important dans la dégradation des marbres et des peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Un exemple de dégradation des monuments ici, à San Giovanni et Paolo.
Description: An example of decaying statuary The Basilica di San Giovanni e Paolo, known in Venetian as San Zanipolo, is a church in the Castello sestiere of Venice, Italy.
Location: Venice

PHOTO0000002296

English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. A Venetian palace falling into ruins.
French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. La pollution atmosphérique joue un rôle important dans la dégradation des marbres et des peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Une des nombreuses maisons dégradées de Venise.
Description: A half of a gondola appears in front of the picture with the gondolier sleeping. In the background there is a Venetian palace falling into ruins.
Location: Venice

PHOTO0000002293

English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. Here, one of the uninhabited houses, so common to Venice.
French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Ici, une de ces demeures inhabitées qu'on rencontre un peu partout dans la ville.
Description: Here, one of the uninhabited houses, so common to Venice.
Location: Venice

PHOTO0000002358

English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. One of the canals of Venice in the old ghetto.
French transcription: Venise se dégrade d'année en années et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations successives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvegarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Un des canaux de la cité, dans l'ancien ghetto de Venise.
Description: Un des canaux de la cité, dans l'ancien ghetto de Venise. On aperçoit des bâtiments dont les murs sont défraichis. Sur le canal, quelques bateaux dont certaines sont couverts. Du linge est étendu sur des fils entre les maisons.
Location: Venice

PHOTO0000002300

English transcription: A view of the Lagoon as seen from Venice.
French transcription: Vue sur la Lagune.
Description: A view of the Lagoon as seen from Venice.
Location: Venice

PHOTO0000002316

English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. The November floods of 1966.
French transcription: Venise se dégrade d'année en année et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations successives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvegarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Inondation de novembre 1966.
Description: In a flooded street, 5 adults and a child - standing in the rear of a boat - are being towed through the water by a man. A docked vaporetto can be seen behind this scene.
Location: Venice

PHOTO0000002344

English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. The November floods of 1966.
French transcription: Venise se dégrade d'année en années et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations successives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvegarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Inondation de Novembre 1966.
Description: Venice, the November floods of 1966- view of a crowded people in front of a palace. They are looking at the waters.
Location: Venice

PHOTO0000002343

English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. The November floods of 1966.
French transcription: Venise se dégrade d'année en année et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Inondation de Novembre 1966.
Description: Venice, floods of 1966-view with photographers in the water.
Location: Venice

PHOTO0000002354

English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. The November floods of 1966.
French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Inondation de Novembre 1966.
Description: View of the November floods of 1966. In front of the picture a woman showed how deep the water was. In the background there is a Venetian palace.
Location: Venice

PHOTO0000005026

English transcription: The UNESCO film team - Charles de Jaeger (right), producer and Alexis Vorontzoff, cameraman, are seen here filming a glass-blower at work in a Murano glass-works.
French transcription: L'équipe cinéma de l'UNESCO Charles de Jaeger (à dr.), réalisateur, et Alexis Vorontzoff, cameraman, tournant une séquence sur l'artisanat chez les verriers de Murano.
Location: Venice

PHOTO0000002347

English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. Here is the industrial complex of Marghera, just on the mainland.
French transcription: Venise se dégrade d'année en année et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations successives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. La pollution atmosphérique joue un rôle important dans la dégradation des marbres et des peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvegarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Ici, complexe industrial de Marghera, dans les faubourgs de Venise.
Description: Venise - view of the industrial complex of Marghera.
Location: Venice

PHOTO0000002299

English transcription: Fishermen on the lagoon. This is a dying occupation, for 20 years ago a net could be seen drying in front of every house.
French transcription: Pêcheurs sur la Lagune. On en trouve de moins en moins, alors qu'il y a 20 ans, un filet séchait devant chaque maison.
Description: Fishermen on the lagoon with boats and nets.
Location: Venice

PHOTO0000002305

English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. San Giorgio church.
French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. L'église San Giorgio.
Description: General view of the lagoon with San Giorgio church.
Location: Venice

PHOTO0000001513

English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the safeguarding of Venice and has commenced a large-scale study of the Venitian problem as a whole. San Giorgio church.
French transcription: Venice se dégrade d'année en année et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations successives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvegarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. L'église San Giorgio.
Description: A steamboat with dark smoke rising from the smokestack, sailing in alagoon in front of a church with dome and temple style facade and statues on top. Tall bell tower can be seen at left of the church.
Location: Venice.

PHOTO0000002318

English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole.
French transcription: Venise se dégrade d'année en année et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations successives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. La pollution atmosphérique joue un rôle important dans la dégradation des marbres et des peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvegarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes.
Description: Seen at the corner of RIO DE S. SALVADOR and of another canal is a severely water-eroded wall. A boat is approaching the intersection.
Location: Venice

PHOTO0000002330

English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. Here, restoration of the front of St. Marc's Basilica.
French transcription: Venise se dégrade d'année en année et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations successives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. La pollution atmosphérique joue un rôle important dans la dégradation des marbres et des peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvegarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Ici, restauration de la façade de la Basilique St. Marc.
Description: Vue sur la basilique Saint-Marc à Venise pendant sa restauration.
Location: Venice

PHOTO0000002297

English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole.
French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. La pollution atmosphérique joue un rôle important dans la dégradation des marbres et des peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes.
Description: A general view of Venice.
Location: Venice

Results 101 to 200 of 373