Print preview Close

Showing 2464 results

archival descriptions
Americas and the Caribbean
Print preview Hierarchy View:

728 results with digital objects Show results with digital objects

PHOTO0000001763

French transcription: Projet de contrôle de contamination marine dans la baie de La Havane. Prélèvement de sédiments de fonds marins.
Description: Un homme à bord d’un bateau, retire d’un appareil un prélèvement de sédiments capturés au fond de la baie.
Location: La Havana.

PHOTO0000001803

French transcription: Prélèvements d'échantillons d'eau pour analyses de densité et de salinité.
Description: On a ship, a man lifting or lowering a device in the sea.

PHOTO0000001555

French transcription: Extrait de l'album "Eaux Rares" publié par les Presses de l'UNESCO - 1981.
Description: Two young women , with back to camera, together carrying a large pail, that must be full of water. They are walking through a rocky terrain with no vegetation. There seems to be someone on the left side of the photo standing on or behind a mound.

PHOTO0000001562

French transcription: Extrait de l'album "Eaux Rares" publié par les Presses de l’UNESCO - 1981.
Description: Small boy with back to camera, hands locked behind his head, standing in an arid, rocky terrain with two empty metal buckets or cooking pots on the ground on either side of him. He is barefoot and wearing a tee shirt and shorts. The buckets cast long shadows in the sun.

PHOTO0000001867

English transcription: The crater of the Poas volcano.
French transcription: Cratère du volcan Poas.
Description: Smoke coming from a volcano.

PHOTO0000001898

English transcription: The hydrological studies of the Upper Paraguay Basin (PANTANAL) Project was started in 1967 by the United Nations Development Programme (with UNESCO as executing agency) assisting the Brasilian National Department of Public works (DNOS). A sophisticated weather control system, put up in the area, allowed experts to forecast as soon as January 1974 the serious floods that swept the Pantanal in April the same year. Thanks to this forecast, the Brasilian authorities were able to warn, in time, the local population thus saving thousands of cattle. Automatic weather station near CACERES, in the State of MATO GROSSO.
French transcription: Le projet d’étude hydrologique du bassin supérieur du Paraguay (PANTANAL) a été lancé en 1967 grâce à une aide allouée au Département National des Travaux Publics du Brésil (DNOS) par le Programme des Nations Unies pour le développement dont l’UNESCO est l’agent exécution. Un système complexe de contrôle de la situation métérologique a été installé dans le PANTANAL. Grâce à lui, les experts ont pu prévoir, dès le mois de Janvier 1974, les inondations catastrophiques qui frappèrent la région en Avril de la même année. Ces prévisions permirent aux autorités de donner l’alerte et de sauver des milliers de têtes de bétail. Station météorologique automatique de CACERES, dans le MATO GROSSO.
Description: Two people are working on the field.

PHOTO0000001961

English transcription: The Hydrological Studies of the Upper Paraguay Basin (PANTANAL) Project was started in 1967 by the United Nations Development Program (with UNESCO as executing agency) assisting the Brasilian National Department of Public Works (DNOS). A sophisticated weather control system, put up in the area, allowed experts to forecast as soon as January 1974 the serious floods that swept Pantanal in April the same year. Thanks to this forecast, the Brazilian authorities were able to warn, in time, the local population thus saving thousands of cattle. Aerial view of the PANTANAL.
French transcription: Le projet d'étude hydrologique du bassin supérieur du Paraguay (PANTANAL) a été lancé en 1967 grâce à une aide allouée au Département National des Travaux Publics du Brésil (DNOS) par le Programme des Nations Unies pour le Développement dont l'UNESCO est l'agent d'exécution. Un système complexe de contrôle de la situation météorologique a été installé dans le PANTANAL. Grâce à lui, les experts ont pu prévoir dès le mois de janvier 1974, les inondations catastrophiques qui frappèrent la région en Avril de la même année. Ces prévisions permirent aux autorités de donner l'alerte et de sauver des milliers de têtes de bétail. Vue aérienne du PANTANAL.
Description: This is an aerial view of the water. We can also see a forest in this part of Pantanal.
Location: Pantanal.

PHOTO0000001903

English transcription: Brazil, 1972. The Hydrological Studies of the Upper Paraguay Basin (PANTANAL) Project was started in 1967 by the United Nations Development Program (with UNESCO as executing agency) assisting the Brazilian National Department of Public Works (DNOS). A sophisticated weather control system, put up in the area, allowed experts to forecast as soon as January 1974 the serious floods that swept the Pantanal in April the same year. Thanks to this forecast the Brazilian authorities were able to warn, in time, the local population, thus saving thousands of cattle. A UNESCO expert taking a reading from a pluviograph. This instrument automatically registers on a chart meteorological variations in the area.
French transcription: Le projet d'étude hydrologique du bassin supérieur du Paraguay (PANTANAL) a été lancé en 1967 grâce à une aide allouée au Département National des Travaux Publics du Brésil (DNOS) par le Programme des Nations Unies pour le développement dont l'UNESCO est l'agent d'exécution. Un système complexe de contrôle de la situation météorologique a été installé dans le PANTANAL. Grâce à lui, les experts ont pu prévoir, dès le mois de janvier 1974, les inondations catastrophiques qui frappèrent la région en avril de la même année. Ces prévisions permirent aux autorités de donner l'alerte et de sauver des milliers de têtes de bétail. Un expert de l'UNESCO effectue un relevé du pluviographe. Cet appareil contrôle automatiquement les précipitations atmosphèriques de la région qui sont enregistrées sous forme de graphiques.
Description: In a large field, view of a man from behind crouching in front of a basin of water. He pours water from a pitcher into another container. On the left a white column contains the system of pluviometric readings.

PHOTO0000001960

English transcription: The Hydrological Studies of the Upper Paraguay basin (Pantanal) Project was started in 1967 by the United Nations Development Programme (with UNESCO as executing agency) assisting the Brazilian National Department of Public Works (DNOS). A sophisticated weather control system, put up in the area, allowed experts to forecast as soon as January 1974 the serious floods that swept the Pantanal in April the same year. Thanks to this forecast, the Brazilian authorities were able to warn, in time, the local population thus saving thousands of cattle. Aerial view of the Paraguay river at Porto da Manga. The Paraguay river is a vital link for these regions and is mainly used for the transportation of cattle, rice, and minerals. UNESCO experts are studying the hyrdological conditions of the river in order to regulate its flow.
French transcription: Le projet d'études hydrologique du bassin supérieur du Paraguay (Pantanal) a été lancé en 1967 grâce à une aide allouée au Département national des travaux publics du Brésil (DNOS) par le Programme des Nations Unies pour le développement dont l'UNESCO est l’agent d'exécution. Un système complexe de contrôle de la situation météorologique a été installé dans le Pantanal. Grâce à lui, les experts ont pu prévoir, dès le mois de janvier 1974, les inondations catastrophiques qui frappèrent la région en avril de la même année. Ces prévisions permirent aux autorités de donner l’alerte et de sauver des milliers de têtes de bétail. Vue aeriénne du fleuve Paraguay à Porta da Manga. Voici de communication vitale pour ces régions. Le Paraguay est utilisé pour le transport du bétail, du riz et des minérales. Des mesures sont envisagées pour régulariser son cours et l'UNESCO a été chargé de réaliser l'étude des conditions hydroliques du PANTANAL.

PHOTO0000001988

English transcription: The Hydrological Studies of the Upper Paraguay Basin (Pantanal) Project was started in 1967 by the United Nations Development Program (with UNESCO as executing agency) assisting the Brazilian National Department of Public Works (DNOS). A sophisticated weather control system, put up in floods that swept the Pantanal in April the same year. Thanks to this forecast, the Brasilian authorities were able to warn, in time, the local population thus saving thousands of cattle. Typical Pantanal landscape in the State of Mato Grosso.
French transcription: Le projet d'étude hydrologique du bassin supérieur du Paraguay (Pantanal) a été lancé en 1967 grâce à une aide allouée au Département National des Travaux Publics du Brésil (DNOS) par le Programme des Nations Unies pour le développement, dont l'UNESCO est l'agent d'exécution. Un système complexe de contrôle de la situation météorologique a été installé dans le Pantanal. Grâce à lui, les experts ont pu prévoir, dès le mois de Janvier 1974, les inondations catastrophiques qui frappèrent la région en avril de la même année. Ces prévisions permirent aux autorités de donner l'alerte et de sauver des milliers de têtes de bétail. Paysage typique du Pantanal dans la région du Mato Grosso.
Description: Vue arérienne de la forêt. On voit des arbres puis une plaine ronde défrichée. Sur le côté droit, on peut voir les rives d'un fleuve. Aucune construction humaine.

PHOTO0000001524

French transcription: Communauté dans la zone aride du nord-argentin.
Description: A long, stretched-out ensemble of buildings - possibly dwellings and farmhouses - lost in the midst of a vast rocky, dry terrain. The community seems to be deserted.
Location: Pisouno.

PHOTO0000001896

English transcription: Hydrological Studies of the Upper Paraguay River Basin. The purpose of the Project is to set up a hydro-meteorological network in the region, and to conduct surveys to investigate the hydraulic system of the Pantanal. At the same time, environmental studies will be carried out, and an attempt will be made to establish a flood forecasting system based on an experimental model. The United Nations Development Programme has concluded an agreement with the Brazilian Government to cooperate in this Project, only in the Brazilian area known as the Pantanal. UNESCO has the responsibility for the implementation of this Project. Mr. A. de Gamarra, Spanish language editor at UNESCO Press Division and Mr. Paulo Poggi Pereira (Brazil), right, engineer and co-Director of the Programme examining a map of the Project.
French transcription: Études hydrologiques du haut-bassin du Rio Paraguay. Ce projet prévoit la mise en place d'un réseau hydro-météorelogique dans cette région, ainsi que l’examen du système hydraulique de la région du Pantanal. En même temps, des études des conditions locales seront entreprises ainsi qu’un essai pour établir un système de prévision des crues, basé sur un modèle expérimentale. Le Programme des Nations Unies pour le Développement – dont l’UNESCO est l'agent d’exécution – a conclu un accord avec le Gouvernement brésilien pour coopérer à ce projet dans la seule région du Pantanal. M. A. de Gamarra, Rédacteur en chef de la Division de Presse de l’UNESCO (langue espagnole), regarde sur la carte du Brésil, l’emplacement du projet que lui montre M. Paulo Poggi Pereira (Brésil), ingénieur, co-directeur du Programme.
Description: Two men in shirts and ties, facing away from the camera, look at a framed map of Brazil mounted on the wall. Both men are wearing glasses. The man on the right points to a spot on the map. The other man has his hand on the table, holding a pen. On the table is a notebook and a coffee cup and saucer.
Location: Corumbá.

PHOTO0000001959

English transcription: The Hydrological Studies of the Upper Paraguay basin (Pantanal) Project was started in 1967 by the United Nations Development Programme (with UNESCO as executing agency) assisting the Brazilian National Department of Public Works (DNOS). A sophisticated weather control system, put up in the area, allowed experts to forecast as soon as January 1974 the serious floods that swept the Pantanal in April the same year. Thanks to this forecast, the Brazilian authorities were able to warn, in time, the local population thus saving thousands of cattle. Zebus in a Pantanal corral.
French transcription: Le projet d'études hydrologique du bassin supérieur du Paraguay (Pantanal) a été lancé en 1967 grâce à une aide allouée au Département national des travaux publics du Brésil (DNOS) par le Programme des Nations Unies pour le développement dont l'UNESCO est l’agent d'exécution. Un système complexe de contrôle de la situation météorologique a été installé dans le Pantanal. Grâce à lui, les experts ont pu prévoir, dès le mois de janvier 1974, les inondations catastrophiques qui frappèrent la région en avril de la même année. Ces prévisions permirent aux autorités de donner l’alerte et de sauver des milliers de têtes de bétail. Zébus parqués dans un « corral » du Pantanal.
Description: In the foreground, three cattle farmers sit on a wooden enclosure. Each, including one looking directly at the camera, wears a straw hat. In the background, hundreds of zebus in a fenced enclosure. Behind the enclosure is the open range of the Pantanal landscape.

PHOTO0000001849

English transcription: Seismogramme registered by the Institut de Physique Globale in Paris showing earthquake in Chile, 22 and 23 May 1960.
French transcription: Sismogramme du tremblement de terre du Chili enregistré les 22 et 23 Mai 1960 par l'Institut de Physique Globale de Paris.
Description: A seismogramme with the dates 22 MAI 1960 and 23 MAI 1960.

PHOTO0000002008

English transcription: Experts and scientific material have been sent to this international biological station; created in 1959 under the auspices of UNESCO and the UICN to promote biological research and to protect the unique wild-life. Here, staff working on the station from left to right; Mr. and Mrs. Yale Dawson, botanists; Dr. C. Carpenter, Oklahoma; Mr. S. Billeb and Mr. R.I. Bowman (University of California, Berkeley); Dr. André Brosset; Mr. E. Pots and Mr. L. Fievez, technicians; Garry Knopf, assistant to Dr. Carpenter; Anders Rambeck.
French transcription: L'UNESCO a envoyé des experts et du matériel scientifique à cette station internationale créée on 1959 sous son patronage et celui de l'UICN pour la recherche biologique et la sauvegarde des espèces animales rares. Ici, le personnel de la station. De g. à dr. Mrs. et Mr. E. Yale Dawson, botanistes ; Dr. C. Carpenter, Oklahoma ; MM. S. Billeb et R.I. Bowman (Université de Californie, Berkeley) ; Dr. André Brosset; MM. E. Pots et L. Fievez, techniciens ; Garry Knopf, assistant du Dr. Carpenter ; Anders Rambeck.
Description: Charles Darwin Station staff, working on the station.
Location: Santa Cruz.

PHOTO0000002013

English transcription: Charles Darwin Station. Experts and scientific material have been sent to this international biological station, created in 1959 under the auspices of UNESCO and UICN to promote biological research and to protect the unique wild-life. Here, UNESCO material arriving at the station.
French transcription: Station Charles Darwin. L’UNESCO a envoyé des experts et du matériel scientifique à cette station internationale créée en 1959 sous son patronyme et celui de l’UICN pour la recherche biologique et la sauvegarde des espèces animales rares. Ici, débarquement de caisses de matériel UNESCO.
Description: Four men are working with a boat beside a river for downloading wood boxes.
Location: Santa Cruz.

PHOTO0000002005

English transcription: Charles Darwin Station. Experts and scientific material have been sent to this international biological station, created in 1959 under the auspices of UNESCO and the UICN to promote biological research and to protect the unique wild-life. Construction of the laboratory.
French transcription: Station Charles Darwin. L'UNESCO a envoyé sur place des experts et du matériel scientifique à cette station internationale créée en 1959 sous son patronage et celui de l'UICN pour la recherche biologique et la sauvegarde des espèces animales rares. Ici, transport de ciment pour la construction des ateliers et du laboratoire.
Description: Dans une plaine sauvage, deux hommes chargent une brouette de ciment. On voit à côté d'eux un tas de sac. Il n'y a aucune construction, juste de la végétation très dense.
Location: Santa-Cruz.

PHOTO0000002010

English transcription: Experts and scientific material have been sent to this international biological station, created in 1959 under the auspices of UNESCO and the UICN to promote biological research and to protect the unique wild-life. Construction of the laboratory.
French transcription: L'UNESCO a envoyé des experts et du matériel scientifique à cette station internationale créée en 1959 sous son patronage et celui de l'UICN pour la recherche biologique et la sauvegarde des espèces animales rares. Ici, transport de ciment pour la construction des ateliers et du laboratoire.
Description: Workers at the Charles Darwin Station transport materials for construction.
Location: Santa Cruz.

PHOTO0000002004

English transcription: Charles Darwin Station. Experts and scientific material have been sent to this international biological station, created in 1959 under the auspices of UNESCO and the UICN to promote biological research and to protect the unique wild-life. Here, building the workshops.
French transcription: Station Charles Dawrin. L'UNESCO a envoyé des experts et du matériel scientifique à cette station internationale créée en 1959 sous son patronage et celui de l'UICN pour la recherche biologique et la sauvegarde des espèces animales rares. Ici, construction des ateliers.
Description: In the middle of the forest there is a group of four people working on building Workshops.
Location: Santa Cruz.

PHOTO0000002007

English transcription: Experts and scientific material have been sent to this international biological station, created in 1959 under the auspices of UNESCO and the UICN to promote biological research and to protect the unique wild-life. Construction of the laboratory.
French transcription: L'UNESCO a envoyé des experts et du matériel scientifique à cette station internationale créée en 1959 sous son patronage et celui de l'UICN pour la recherche biologique et la sauvegarde des espèces animales rares. Construction du laboratoire.
Description: Construction of the Charles Darwin Station laboratory, in Santa Cruz.
Location: Santa Cruz.

PHOTO0000002015

English transcription: Charles Darwin Station. Experts and scientific material have been sent to this international biological station, created in 1959 under the auspices of UNESCO and the UICN to promote biological research and to protect the unique wild-life. Here, building of the laboratory.
French transcription: Station Charles Darwin. L’UNESCO a envoyé des experts et du matériel scientifique à cette station internationale créée en 1959 sous son patronage et celui de l’UICN pour la recherche biologique et la sauvegarde des espèces animales rares. Ici, construction du laboratoire.
Description: A labour is working on the civil construction.
Location: Santa Cruz.

PHOTO0000002012

English transcription: Charles Darwin Station. Experts and scientific material have been sent to this international biological station, created in 1959 under the auspices of UNESCO and the UICN to promote biological research and to protect the unique wild-life. Construction of the laboratory.
French transcription: Station Charles Darwin. L'UNESCO a envoyé sur place des experts et du matériel scientifique à cette station internationale créée en 1959 sous son patronage et celui de l'UICN pour la recherche biologique et la sauvegarde des espèces animales rares. Construction du laboratoire.
Description: Vue d'une maison en construction, les murs sont en train d'être élèvés avec des briques de béton et du ciment. Au premier plan un homme transporte une grande poutre de bois. Au fond on aperçoit la mer et la côte.
Location: Santa Cruz.

PHOTO0000002011

English transcription: Experts and scientific material have been sent to this international biological station, created in 1959 under the auspices of UNESCO and the UICN to promote biological research and to protect the unique wild-life. Here, workshops and depot.
French transcription: L'UNESCO a envoyé des experts et du matériel scientifique à cette station internationale créée en 1959 sous son patronage et celui de l'UICN pour la recherche biologique et la sauvegarde des espèces animales rares. Ici, steliers et dépôt.
Description: Workshops and depot and the Charles Darwin Station.
Location: Santa Cruz.

PHOTO0000002017

English transcription: Charles Darwin Station. Experts and scientific material have been sent to this international biological station, created in 1959 under the auspices of UNESCO and the UICN to promote research and to protect the unique wild-life. Here, the station landing-stage.
French transcription: Station Charles Darwin. L'UNESCO a envoyé des experts et du matériel scientifique à cette station internationale créée en 1959 sous son patronage et celui de l'UICN pour la recherche biologique et la sauvegarde de espèces animales rares. Ici, radeau de débarquement de la station.
Description: In the front, a station landing-stage in the water and a boat near to it. In the background, houses and trees.
Location: Santa Cruz.

PHOTO0000002014

English transcription: Charles Darwin Station. Experts and scientific material have been sent to this international biological station, created in 1959 under the auspices of UNESCO and the UICN to promote biological research and to protect the unique wild-life. Here, building the laboratory.
French transcription: Station Charles Darwin. L’UNESCO a envoyé des experts et du matériel scientifique à cette station internationale créée en 1959 sous son patronage et celui de l’UICH pour la recherche biologique et la sauvegarde des espèces animales rares. Ici, construction du laboratoire.
Description: 4 people are working on the civil construction.
Location: Santa Cruz.

PHOTO0000002009

English transcription: Experts and scientific material have been sent to this international biological station, created in 1959 under the auspices of UNESCO and the UICN to promote biological research and to protect the unique wild-life. Here, packing-cases arriving for the laboratory.
French transcription: L'UNESCO a envoyé des experts et du matériel scientifique à cette station internationale créée en 1959 sous son patronage et celui de l'UICN pour la recherche biologique et la sauvegarde des espèces animales rares. Ici, débarquement de caisses destinées au laboratoire.
Description: Packing cases arriving for the laboratory at Charles Darwin Station.
Location: Santa Cruz.

PHOTO0000002016

English transcription: Charles Darwin Station. Experts and scientific material have been sent to this international biological station, created in 1959 under the auspices of UNESCO and the UICN to promote biological research and to protect the unique wild-life. Here, packing-cases arriving for the laboratory.
French transcription: Station Charles Darwin. L’UNESCO a envoyé des experts et du matériel scientifique à cette station internationale créée en 1959 sous son patronage et celui de l’UICN pour la recherche biologique et la sauvegarde des espèces animales rares. Ici, débarquement de caisses destinées au laboratoire.
Description: Ten men are working on ship to transport cargo.
Location: Santa Cruz.

PHOTO0000002003

English transcription: Charles Darwin Station. Experts and scientific material have been sent to this international biological station, created in 1959 under the auspices of UNESCO and the UICN to promote biological research and to protect the unique wild-life. Here, building a reservoir for water.
French transcription: Station Charles Darwin. L'UNESCO a envoyé sur place des experts et du matériel scientifique à cette station internationale créée en 1959 sous son patronage et celui de l'UICN pour la recherche biologique et la sauvegarde des espèces animales rares. Ici, construction d'un réservoir à eau.
Description: Dans une sorte de champ, quatre ouvriers s'activent. Ils transportent des pierres et du béton sur une plateforme ronde. Une tige en métal est plantée au milieu.
Location: Santa Cruz.

PHOTO0000002006

English transcription: Experts and scientific material have been sent to this international biological station, created in 1959 under the auspices of UNESCO and the UICN to promote biological research and to protect the unique wild-life. Here, construction of the road leading to the station.
French transcription: l'UNESCO a envoyé sur place des experts et du matériel scientifique à cette station internationale créée en 1959 sous son patronage et celui de l'UICN pour la recherche biologique et la sauvegarde des espèces animales rares. Ici, construction du chemin allant à la station.
Description: Workers construct the road to Charles Darwin Station, an international station for biological research.
Location: Santa Cruz.

PHOTO0000001882

English transcription: The Atitlan Volcan as seen from the market place.
French transcription: Le Volcan Atitlan vu de la place du Marché.
Description: Photo prise du cadre d’une fenêtre. Une énorme montagne domine la place du village où des groupes de paysans devisent, accompagnés d’enfants et de chiens.
Location: Mare.

PHOTO0000001871

English transcription: Aerial view of Iztaccihuatl, also called the volcano of the recumbent woman.
French transcription: Vue aérienne du Iztaccihuatl (appelé aussi le volcan de la femme couchée).
Description: A landscape with a mountain.

PHOTO0000001866

English transcription: Popocatapetl.
French transcription: Le Popocatepelt.
Description: Dans une plaine herbeuse, on voit une forêt, puis se détachant du paysage une énorme montagne fumante.

PHOTO0000001738

English transcription: UNESCO Technical Assistance. The Institute of Applied Sciences at the University of Mexico is directed by Mr. E.J.P. Stretta, a UNESCO expert. Here, Mr. Martinez-Guerero, director of the Institute's solar laboratory taking solar radiation measurements with a Lincke-Feussner actinometer.
French transcription: Assistante technique de l'UNESCO. L'Institut des Sciences appliquées de l'Université du Mexique est dirigé par M. E.J.P. Stretta, expert de l'UNESCO. Ici, M. Martinez-Guerero, chef du laboratoire solaire, mesurant les radiations solaires à l'aide d'un actinomètre Lincke-Feussner.
Location: Mexico City.

PHOTO0000001794

English transcription: UNESCO Technical Assistance. The Institute of Applied Sciences at the University of Mexico is directed by Mr E. J. P. Stretta, a UNESCO Expert. Here, meteorological instruments installed on the roof of the Institute.
French transcription: Assistance technique de l'UNESCO. L'Institut des Sciences appliquées à l'Université du Mexique est dirigé par M. E. J. P. Stretta, expert de l'UNESCO. Ici, instruments météorologiques installés sur le toit de l'Institut.
Description: La photo montre un poteau métallique avec une sorte de girouette au sommet. Il est maintenu par quatre filins et il est placé au sommet d'un immeuble. Au loin, la ville s'étale avec des immeubles et des arbres.
Location: Mexico City.

PHOTO0000001752

English transcription: UNESCO Technical Assistance. The Institute of Applied Sciences at the University of Mexico is directed by Mr. E. J. P. Stretta, a UNESCO expert. Here, meteorological instruments installed on the roof of the Institute.
French transcription: Assistance technique de l'UNESCO. L'Institut des Sciences appliquées à l'Université du Mexique est dirigé par M. E. J. P. Stretta, expert de l'UNESCO. Ici, instruments météorologiques installés sur le toit de l'Institut.
Description: A heliograph on a roof of a building. In the background, we can see several buildings.
Location: Mexico City.

PHOTO0000001515

English transcription: The Misti volcano in the Western Range.
French transcription: Le Misti, volcan de la Cordillère occidentale.
Description: A dirt road meandering along a snow-capped mountain range with volcano. Some trucks and people are visible and there is a high pile of rocks on right of the photo and wall at top of path.

PHOTO0000001538

English transcription: The Arequipa high plateau. In the background, Mount Chachani (approx. 20,000 ft.).
French transcription: Le haut-plateau d'Arequipa - Au fond, le mont Chachani (6.076 m.).
Description: Brushland with what looks like remains of dead animals in the foreground and a mountain range in the background.
Location: Arequipa Province.

PHOTO0000001651

English transcription: A nordestino (Inhabitant of the north-eastern arid zone) drawing water from a well sunk in the alluvium of the rio Serido.
French transcription: Un nordestino (habitant du nord-est aride) puisant de l'eau dans un puits creusé dans les alluvions du rio Serido.
Description: Deep inside a hole, a man is filling barrels with water through a funnel.
Location: Parelhas - State of Rio Grande de Norte.

PHOTO0000001596

English transcription: North-eastern arid zone. Erosion of a farm's cultivated soil.
French transcription: Zone aride du nord-est. Érosion d'une terre cultivée à côté d'une ferme.
Description: Deeply ridged and eroded land in front of a leaning mud brick farmhouse and a barn (both with corrugated iron roofs), and a series of wooden stockades. In front of the house, a woman in white, and another in black - holding a baby - are looking at the camera. Three chickens can be spotted.
Location: Iguatu (Ceară State).

PHOTO0000001518

English transcription: Total erosion of the soil as a result of extensive deforestation and harmful agricultural practices.
French transcription: Érosion totale du sol à la suite d'un déboisement excessif et de mauvaise méthodes de culture.
Description: A hill of cascading - totally eroded and deeply crevassed - land. There are a few trees in the background, along with a white house, top right.
Location: Carius (State of Paraiba).

PHOTO0000001668

English transcription: Windmill (catavento) used for draining water from the brackish marshes of the rio Grande do Norte.
French transcription: Roue éolienne (Catavento) pour élever l'eau dans les marais salants près du Rio Grande do Norte.
Description: In isolated area. A windmill in the salt marshes.
Location: Mossoro.

PHOTO0000001482

English transcription: Navarino Island (Lat. 55° S.). Puerto Williams antarctic beeches bowed by the west wind.
French transcription: Île de Navarino (Lat. 55° S.), Puerto Williams hêtres antarctiques inclinés par le vent d'ouest.
Description: A clump of windswept trees stand in the middle of a field surrounded by smaller windswept bushes and trees.
Location: Tierra del Fuego ; Navarino Island.

PHOTO0000001995

English transcription: A solution to the problem of aridity. Correct geological investigation: (right) UNESCO Technical Assistant expert in Hydrology, Etienne Stretta, on a field trip with Itiel Genes, a Brazilian engineer, who obtained a UNESCO fellowship to study one year in France, and who will consequently become a specialist in deep soil drilling, one of the very few in Brazil.
Description: Deux hommes sont à genoux sur le sol d'une région rurale. L'un tient un marteau et une pierre dans ses mains. Il montre cette dernière à un autre homme qui a posé son petit doigt dessus.

PHOTO0000001996

English transcription: Arid zones. A UNESCO expert (left) and a UNESCO fellowship holder carrying out hydro-geological research work.
French transcription: Recherches géologiques par un expert de l'UNESCO en hydrologie à gauche et un boursier de l'Organisation.
Description: Sur une colline pleine de cactus, deux hommes sont pliés à observer le sol. Au loin on voit des collines, il n'y a pas d'habitation.

PHOTO0000004924

English transcription: A UNESCO expert and a UNESCO fellowship holder carrying out hydro-geological research work.
French transcription: Recherches géologiques par un expert de l'UNESCO en hydro-géologie (à droite) et un boursier de l'Organisation.
Description: Two men are working outdoors in the field and are doing hydro-geological research. They are holding digging equipment and some soil or stone.

PHOTO0000002000

English transcription: A UNESCO expert and a UNESCO fellowship holder carrying out hydro-geological research work.
French transcription: Recherches géologiques par un expert de l'UNESCO en hydro-géologie (à droite) et un boursier de l'Organisation.
Description: Deux hommes sont dans un désert. Le plus âgé a grimpé sur un rocher, il tient un marteau et une pierre dans ses mains. Le plus jeune est plus bas et tient également une pierre. Un cactus pousse sur le haut du rocher.

PHOTO0000001999

French transcription: Recherches géologiques par un expert de l'UNESCO en hydro-géologie et un boursier de l'UNESCO.
Description: Deux hommes sont sur un amas rocheux. Au sommet, se trouvent un énorme cactus. Il n'y a aucune habitation, peu de végétation dans cette zone désertique.

PHOTO0000001494

English transcription: More than 200 million automobiles now use the world's roads. In cities, they dangerously pollute the air we breathe. Travelling 1,000 kilometres (600 miles), a car consumes as much oxygen as a human being does in a year, and in addition to lethal carbon monoxide, it emits annually about one kilogramme of lead. Another problem created by the proliferation of motor vehicles is how to dispose of wrecked and worn-out hulks. Increasingly they pile up in hideous cemeteries which blight the countryside.
French transcription: Plus de 200 millions de voitures circulent sur les routes du monde. Quand elles roulent, elles empoisonnent l'air des villes une auto consomme sur 1.000 km. autant d'oxygène qu'un homme en une année et elle émet, outre l'oxyde de carbone, environ 1 kg. de plomb par an avec ses gas d'échappement. Les carcasses de voitures hors d'usage s'empilent le long des routes, hideux cimetières qui enlaidissent nos paysages.
Description: In the background, a huge jumble of wrecked cars on top of one another and in the foreground a single woman holding a shopping bag, standing on the sand, looking at the scene, with back to the camera.
Location: Nassau.

PHOTO0000001511

English transcription: UNESCO Technical Assistance. The Institute of Applied Sciences at the University of Mexico is directed by Mr. E. J. P. Stretta, a UNESCO expert. Shown here, apparatus constructed by students at the Institute. If installed in factory chimneys, this device will purify polluted air.
French transcription: Assistance technique de l'UNESCO. L'Institut des Sciences appliquées à l'Université du Mexique es dirigé par M. E. J. P. Stretta, expert de l'UNESCO. Ici, les étudiants du laboratoire de chimie ont construit cet appareil qui, installé dans une cheminée d'usine, empêche la pollution de l'air.
Description: Two men - outdoors - holding a board upon which lay the various components - or the full assembly - of an anti-pollution device. They are both looking at a high, narrow, and fuming smokestack in the background.
Location: Mexico City.

PHOTO0000001508

English transcription: UNESCO Technical Assistance. The Institute of Applied Sciences at the University of Mexico is directed by Mr. H. J. P. Stretta, a UNESCO expert. Shown here is a laboratory assistant carrying out a pollution test on an air sample.
French transcription: Assistance technique de l'UNESCO. L'Institut des Sciences appliquées à l'Université du Mexique est dirigé par M. H.R.P. Stretta, expert de l'UNESCO. Ici, l'assistante du laboratoire étudie la pollution de l'air à l'aide d'un analyseur d'oxyde de carbone atmosphérique.
Description: A female laboratory technician shown in profile, manipulating an instrument with right hand and holding a laboratory tube in her left hand. Various types of laboratory glassware, clamps, rods and rubber tubes are also visible.
Location: Mexico City.

PHOTO0000000646

English transcription: Sharing skills (U.N. Technical assistance). The basis of all human progress is education: elementary education to teach the young how to read and write and calculate; fundamental education to help young and adults to master their environment; technichal or advanced education to train the engineers, teachers and administrators. In all these fields, the United Nations Education and Cultural Organization (UNESCO) and the International Labour Organization (ILO) are helping underdeveloped countries to advance as rapidly as possible. H These youngsters, in Bolivia, study outdoors while awaiting the completion of a new school building. Bolivia has 2000 lower schools and three universities.

Description: Une petite fille écrit très sérieusement sur son cahier. A ses côtés, deux petits garçons la regardent avec attention. Les garçons sont coiffés du typique chapeau péruvien. Une affiche listant des mots en espagnol est accrochée sur le mur derrière eux.

PHOTO0000000290

Description: Un homme est entouré par des enfants. Les garçons portent des chapeaux et des ponchos, les filles sont en robes tête nue. L'homme tient une seringue et s'apprête à vacciner un poulet tenu par deux enfants.

PHOTO0000000623

English transcription: UNESCO project brings progressive education to Ecuador Primary Schools. An experiment in formative education installed by a UNESCO expert in primary schools in Quito three years ago has achieved gratifying results. By giving more depth to learning in Ecuador's primary grades, when normally only three per cent of students reach secondary school, the progressive method of teaching wich offers more elasticity and initiative, has received tremendous backing from teachers, education authorities, students and parents. Lessons in condensation teach children how rain is formed.

Description: Dans une salle de classe, les enfants sont répartis en groupes et encadrés par un enseignant. Au premier plan, un groupe de filles est rassemblé autour d'une installation de chimie. L'une d'entre elles tient une allumette et s'apprête à commencer l'expérience.

PHOTO0000000609

English transcription: "A child’s interest in learning is natural." On this premise a team of educators, expert in experimental methods for improving teaching of educators, expert in experimental methods for improving teaching techniques, have started a thirst for knowledge which may well change the whole concept of education in Bolivia’s grade school system. In a new school built by the Government in the Miraflores section of La Paz, the Bolivian teaching staff, supervised by a team of UNESCO experts is placing the emphasis during the formative years on teaching children how to learn. Functional laboratories in mathematics, grammar and the social and natural sciences give relative independence to the student body so that the pace of perception is governed by individual capacity to absorb knowledge. Here a student in the writing class concentrates on lesson.

Description: In a classroom, a school boy is writing on paper. He looks very concentrated.

PHOTO0000000601

English transcription: Illiteracy is being fought by radio in some areas of Colombia. A priest, Father Joaquin Salcedo, starting with a home-made transmitter and three receivers, has had overwhelming success in bringing education to rural communities. Father Salcedo was invited to explain his meth to UNESCO ad now, through a technical assistance agreement between the Colombian Government and the UN, UNESCO experts will join Father Salcedo in the unique program of education-by-radio. Villagers crow the entrance to the. cultural Theatre. Plays which are enacted combine practical education with entertainment.
French transcription: L’école par radio en Colombie. Un prêtre colombien emploie la radiophonie pour combattre l’analphabétisme. Le Père Joaquin Alcedo débuta avec un émetteur qu’il avait assemblé lui-même et trois postes de TSF. Ses émissions ont un tel succès parmi les collectivités rurales que l’UNESCO lui a demandé de faire connaître ses méthodes . Sous peu, grâce à un accord d’assistance technique passé entre les Nations Unies et la Colombie, des experts de l’UNESCO iront aider le Père Salcedo à mener à bien son programme d’enseignement par radio. Ici, des villageois font la queue devant le théâtre culturel de Sutatenza. Les pièces qu’on y joue sont choisies et mises en scène par le Père Salcedo; elles allient l’éducation pratique et le divertissement.
Description: A crowd of villagers are waiting in front of a theatre. Most of them wear white or black hats. Men and women are very well dressed. A priest can be seen among the crowd.

PHOTO0000000624

English transcription: Chimborazo project of the Andean Indian Programme. The school in the village of Batsacon.

Description: Dans une salle de classe, les élèves en arrière plan sont assis à une table, tandis que des élèves en premier plan sont assis, en cercle, par terre. L'instituteur enseigne au moyen d'une baguette et de pions posés au sol.

PHOTO0000000634

English transcription: While waiting for a real school to be built, the village children attend weekday classes in the church.
French transcription: En attendant la construction d'une école, la classe est faite dans l'église du village, pendant les jours de semaine.
Description: Dans une église. Au fond, l'autel avec des candélabres et une vierge à l'enfant. Sur les marches, un petit garçon écrit dans son cahier.

PHOTO0000000636

English transcription: The old school of Pulingui is too small to have two classes at the same time, thus they are held in the school yard: addition drill.

Description: Children in a rural setting learning mathematics outside. A blackboard is placed and leaning against a straw-roof hut.

PHOTO0000000119

English transcription: Night class in progress outside Guatemala City. Students are mainly Indian and their teachers are voluntary bilingual monitors.
French transcription: Cours du soir, dans la banlieue de Guatemala-City, donnés par des moniteurs bilingues et volontaires. La plupart des élèves sont indiens.
Description: A classroom full of girls. These students are all wearing shawls. They are sitting at wooden desks. Some are talking while others are writing.

PHOTO0000004920

English transcription: L.1161/21A - Chile - Concepcion - (year deleted) (CHI.8). The Government of Chile and the United Nations Development Programme concluded an agreement to expand the Faculty of Engineering of the University of Concepcion which is responsible for the four major activities oriented to the needs of industry. These are preparing engineers and university level technicians, performing applied research and providing refresher courses and specialized training to professionals working in local industries. UNESCO is responsible for the implementation of this project. Mural depicting the history of Latin America in the Casa del Arte of the University.
French transcription: Chili - Concepcion - (year omitted). Le Gouvernement chilien et le Programme des Nations Unies pour le Développement - dont l'UNESCO est l'agent d'exécution - ont conclu un accord en vue de développer la Faculté d'ingénieurs de l'Université de Concepcion dont les quatre principales activités suivants sont orientées : techniciens du niveau universitaire, recherche appliquée, cours de recyclage et stages spécialisés pour les professionnels travaillant dans les industries locales. Panneau mural décrivant l'histoire de l'Amérique Latine à la Maison des Arts de l'Université.
Description: A large mural on the wall of the Casa del Arte of the University of Concepcion. It depicts multiple faces and other patterns. Two men wearing white gowns are observing the mural.

PHOTO0000004918

English transcription: The Governement of Chile and the United Nations Development Programme concluded an agreement to expand the Faculty of Engineering of the University of Concepcion which is responsible for the four major activities oriented to the needs of industry. These are: preparing engineers and university level technicians, performing applied research, and providing refresher courses and specialized training to professionals working in local industries. UNESCO is responsible for the implementation of this project. Students observing demonstration in the Thermo Fluide Laboratory.
French transcription: Le Gouvernement chilien et le Programme des Nations Unies pour le Développement - dont l'UNESCO est l'agent d'exécution - ont conclu un accord en vue de développer la Faculté d'ingénieurs de l'Université de Concepcion dont les quatre principales activités suivantes sont orientées en fonction des besoins de l'industries : formation d'ingénieurs et de techniciens du niveau universitaire, recherche appliquée, cours de recyclage et stages spécialisés pour les professionnels travaillant dans les industries locales. Des étudiants suivent une démonstrations au laboratoire d'études thermiques sur les fluides.
Description: Dans un laboratoire, trois hommes en blouse observent un machine avec un énorme récipient en verre. Un quatrième homme tourne le bouton principal de la machine. Le laboratoire est entouré d'une paroi en verre et une horloge est fixée au mur.

PHOTO0000004916

English transcription: The Government of Chile and the United Nations Development Programme concluded an agreement to expand the Faculty of Engineering of the University of Concepcion which is responsible for the four major activities oriented to the needs of industry. These are: preparing engineers and university level technicians, performing applied research, and providing refresher courses and specialized training to professionals working in local industries. UNESCO is responsible for the implementation of this project. At the ENAP (Empresa Nacional de Petroleo) refinery, engineer checks plan for new petro-chemical plant.
French transcription: Le Gouvernement chilien et le Programme des Nations Unies pour le Développement - dont l'UNESCO est l'agent d'exécution - ont conclu un accord en vue de développer la Faculté d'ingénieurs de l'Université de Concepcion dont les quatre principales activités suivantes sont orientées en fonction des besoins de l'industrie : formation d'ingénieurs et de techniciens du niveau universitaire, recherche appliquée, cours de recyclage et stages spécialisés pour les professionnels travaillant dans les industries locales. A l'ENAP (entreprise nationale des petroles) un ingenieur examine les plans d'une nouvelle usine de pétro-chimie.
Description: Dans un bureau, des hommes sont en train de dessiner. Au premier plan, un homme est sur table de travail est réalise un plan. Un autre homme en costume l'observe, la main appuyée sur la table. Une autre table de travail est dans le fond de la pièce.

PHOTO0000004914

English transcription: The Government of Chile and the United Nations Developement Programme concluded an agreement to expend the Faculty of Engineering of the University of Concepcion which is responsible for the four major activities oriented to the needs of industry. These are: preparing engineers and university level technicians, performing applied research, and providing refresher courses and specialized training to professionals working in local industries. UNESCO is responsible for the implementation of this project. Class in wood theory.
French transcription: Le Gouvernement chilien et le Programme des Nations Unies pour le Développement - dont l'UNESCO est l'agent d'exécution - ont conclu un accord en vue de développer la Faculté d'ingénieurs de l'Université de Concepcion dont les quatre principales activités suivantes sont orientées en fonction des besoins de l'industrie : formation d'ingénieurs et de techniciens du niveau universitaires, recherche appliquée, cours de recyclage et stages spécialisés pour les professionnels travaillant dans les industries locales. Cours de théorie sur le bois.
Description: Dans une salle de classe, des élèves sont assis et prennent des notes. Le professeur est debout, dos au tableau, et porte une blouse. Il tient un morceau de bois dans une main et sa cigarette dans l'autre. Au premier plan se trouve une machine.

PHOTO0000004911

English transcription: The Government of Chile and the United Nations Development Programme concluded an agreement to expand the Faculty of Engineering of the University of Concepcion which is responsible for the four major activities oriented to the needs of industry. These are: preparing engineers and university level technicians, performing applied research, and providing refresher courses and specialized training to professionals working in industries. UNESCO is responsible for the implementation of this project. Students conduct experiment in copper flotation. UNESCO expert, Dr. D.L. Trautman (USA), Chief of the UNESCO Project, is in the foreground (black jacket).
French transcription: Le Gouvernement chilien et le Programme des Nations Unies pour le Développement - dont l'UNESCO est l'agent d'exécution - ont conclu un accord en vue de développer la Faculté d'ingénieurs à l'Université de Concepcion dont les quatre principales activités suivantes sont orientées en fonction des besoins de l'industrie : formation d'ingénieurs et de techniciens du niveau universitaire, recherche appliquée, cours de recyclage et stage spécialisés pour les professionnels travaillant dans les industries locales. Des étudiants font une expérience de flottation de cuivre. D.L. Trautman (Etats-Unis), expert de l'UNESCO et chef du projet, est au premier plan (veste noire).
Description: Dans un laboratoire, des étudiants en blouse blanche sont en train de mener une expérience. Deux étudiants prennent des mesures. On voit au premier plan des machines posées sur une paillasse. Un homme en costume supervise le tout.

PHOTO0000004925

English transcription: The Government of Chile and the United Nations Development Programme concluded an agreement to expand the Faculty of Engineering oriented to the needs of industry. These are: preparing engineers and university level technicians, performing applied research and providing refresher courses and specialized training to professionals working in local industries. UNESCO is responsible for the implementation of this project. Students conduct experiment in the laboratory of the Minerals and Metallurgical Department.
French transcription: Le gouvernement chilien et le programme des Nations Unies pour le Développement - dont l'UNESCO est l'agent d'exécution - ont conclu un accord en vue de développer la Faculté d'ingénieurs de l'Université de Concepcion dont les quatre principales activités suivantes sont orientées en fonction des besoins de l'industrie : formation d'ingénieurs et de techniciens du niveau universitaire, recherche appliquée, cours de recyclage et stages spécialisés pour les professionnels travaillant dans les industries locales. Des étudiants pendant une expérience au laboratoire du Département des minéraux et de la métallurgie.
Description: Quatre hommes sont regroupés autour d'un poste de travail équipé de matériel scientifique. Ils portent des blouses blanches, dont l'une est particulièrement tachée. L'un d'eux tient une petite pipe en verre et remplit un récipient.

PHOTO0000004923

English transcription: The Government of Chile and the United Nations Development Programme concluded an agreement to expand the Faculty of Engineering of the University of Concepcion which is responsible for the four major activities oriented to the needs of industry. These are: preparing engineers and university level technicians, performing applied research and providing refresher courses and specialized training to professionals working in local industries. UNESCO is responsible for the implementation of this project. Instruction in programming an analog computer is given at the Computer Centre of the University.
French transcription: Le Gouvernement chilien et le Programme des Nations-Unies pour le Développement - dont l'UNESCO est l'agent d'exécution - ont conclu un accord en vue de développer la Faculté d'ingénieurs de l'Université de Concepcion dont les quatre principales activités suivants sont orientées : techniciens du niveau universitaire, recherche appliquée, cours de recyclage et stages spécialisés pour les professionnels travaillant dans les industries locales. Cours de programmation d'un ordinateur analogique au Centre de calcul électronique de l'Université.
Description: A group of men are working with a large computer. One of them is explaining its usage, while another is assisting him at the screen, and four more people are observing.

PHOTO0000000569

English transcription: Centro Especial Jorge Dimitrof. 390 adults follow evening course in this literacy centre which has ten classes.
French transcription: Centro Especial Jorge Dimitrof. 390 adultes suivent les cours du soir donnés dans ce centre d'alphabétisation qui comporte I0 classes.
Description: There are adults - men and women - reading and writing in Spanish while sitting at desks in a classroom.

PHOTO0000000135

English transcription: Centro Especial Jorge Dimitrof. 390 adults follow evening courses in this literacy centre which has ten classes.
French transcription: Centro Especial Jorge Dimitrof. 390 adultes suivent les cours du soir donnés dans ce centre d'alphabétisation qui comporte 10 classes.
Description: Portraint of a man sitting at a small desk, holding a pencil. There are a notebook, cigarettes, and matches on the desk.

PHOTO0000000576

English transcription: Centro Especial Jorge Dimitrof. 390 adults follow evening course in this literacy centre which has ten classes.
French transcription: Centro Especial Jorge Dimitrof. 390 adultes suivent les cours du soir donnés dans ce centre d'alphabétisation qui comporte 10 classes.
Description: Two young children read children's books in a classroom. The little boy seems only to be listening.

PHOTO0000000577

English transcription: Centro Especial Jorge Dimitrof. 390 adults follow evening course in this literacy centre which has ten classes.
French transcription: Centro Especial Jorge Dimitrof. 390 adultes suivent les cours du soir donnés ce centre d'alphabétisation qui comporte 10 classes.
Description: Un tout jeune garçon est en train de lire. Il porte une chemise blanche. Il semble très concentré et a les bras croisés sur son livre qui comporte texte et illustrations.

PHOTO0000000578

English transcription: Centro Especial Jorge Dimitrof. 390 adults follow evening course in this literacy centre which has ten classes.
French transcription: Centre Especial Jorge Dimitrof. 390 adultes suivent les cours du soir donnés dans ce centre d'alphabtisation qui comporte 10 classes.
Description: Two women read together. The older one wears glasses and seems surprised when reading. The young girl looks at the same book, "Ejercicios."

PHOTO0000000592

English transcription: Close-up of youngsters learning to write in a classroom at the elementary school in La Pacanda.

Description: Six girls, all in white, in a classroom. Three are seated in the background, and three in the front. Two of the latter are writing in school exercise books.

PHOTO0000004061

French transcription: Jeune fille tapant à la machine à écrire.
Description: A young girl with ribbons in her hair sits at a desk using an electric Hermes typewriter.

PHOTO0000000614

French transcription: Indiens Yaquis. Ecole de la Loma de Gamuchil avec au mur la représentation du fonctionnement des institutions de la tribu.
Description: Sept jeunes enfants sont autour d'une table. Derrière eux, une fresque murale avec une représentation d'une communauté des peuples indigènes.

PHOTO0000000575

English transcription: Human settlement (from the Spanish Asentamiento Humano).
French transcription: Ecole primaire.
Description: In a rough-hewn, windowless brick building, nine young children seated at desks are writing with pencils in school exercise books.

PHOTO0000000612

French transcription: Ecole primaire à El Marillo.
Description: Dans une salle de classe improvisée, deux enfants observent un vieux professeur qui écrit sur un cahier. Au premier plan, une petite fille regarde le photographe.

PHOTO0000000611

French transcription: École primaire El Marillo.
Description: Sous un auvent, des rangées de petits enfants, garçons et filles, sont assis alignés sur des planches surélevées par des parpaings. Un tableau noir est posé contre un mur en briques. Le professeur se tient debout face aux élèves, pendant qu’une jeune fille se penche pour écrire sur le tableau.

PHOTO0000000289

French transcription: Plan National d'Alphabétisation de Colombie. Cette action fut lauréate du Prix de l'Association Internationale pour la Lecture décerné par l'UNESCO.
Description: Dans une salle de classe, trois membres de ce qui semble être une famille sont en train d'écrire. Ils recopient le contenu d'un livre d'exercice. Il y a la mère, la fille et le père avec une moustache. Un homme est penché sur le travail du père.

PHOTO0000000287

French transcription: Plan National d'Alphabétisation de Colombie. Cette action fut lauréate du Prix de l'Association Internationale pour la Lecture décerné par l'UNESCO.
Description: Portrait de deux femmes. Une jeune femme guide la main d'une femme plus âgée qui est en train d'écrire dans un cahier. Elle recopie le contenu d'un livre ouvert devant elle.

PHOTO0000000288

French transcription: Plan National d'Alphabétisation de Colombie. Cette action fut lauréate du Prix de l'Association Internationale pour la Lecture décerné par l'UNESCO en 1986.
Description: Three people (two women, one man) sit a a table, each with pen in hand, appearing to be signing documentation at a table that is covered by a fine tablecloth. In the background is a large banner" "Reading, 1985 Año Nacional de la Educación CAMINA."

PHOTO0000000637

French transcription: Ecole de haute montagne.
Description: Dans une salle de classe improvisée, décorée de guirlandes de petits fanions, des enfants suivent un cours.

PHOTO0000000116

English transcription: These children from the Chiapas Highlands of Mexico are benefitting from the Mexican Government's comprehensive rural development programme, which takes advantage of opportunities for services benefitting children to be built up as part of the social component of development. Improving educational opportunities for children in underserved Indian areas is one way of promoting the incorporation of the Indian population into the mainstream of development activities.
Description: Five laughing children wearing tunics look at two textbooks.

PHOTO0000000125

French transcription: Le 24 Mars 1980, une campagne nationale d'alphabétisation a été lancée sous l'autorité du Ministre de l'éducation. Menée par 120.000 alphabétiseurs, la campagne a permis de ramener le taux d'analphabétisme de 50 à 13%. A l'occasion de la Journée Internationale de l'Alphabétisation, le prix Nadejda Kroupskaia 1980 a été decerné à la campagne nationale d'alphabétisation du Nicaragua, par un jury désigné par le Directeur général de l'UNESCO.
Description: Dans la rue, une foule d'enfants manifeste. On voit une banderole avec inscrit "Muerte a la ignorancia." Un petit garçon est assis par terre, les mains jointe. Son chapeau est tombé à côté de lui.

PHOTO0000000112

French transcription: Campagne d'Alphabétisation. Le 24 Mars 1980, une campagne nationale d'alphabétisation a été lancée sous l'autorité du Ministre de l'éducation. Menée par 120.000 alphabétiseurs, la campagne a permis de ramener le taux d'analphabétisme de 50 à 13%. A l'occasion de la Journée Internationale de l'Alphabétisation, le prix NADEJDA KROUPSKAIA 1980 a été décerné à LA CAMPAGNE NATIONALE D'ALPHABETISATION DU NICARAGUA, par un jury désigné par le Directeur général de l'UNESCO.
Description: Close up of the hands of a man - one hand is on the opened page of a writing book. The other hand is holding and guiding another person's hand to trace letters on the book's page. The open page of the book is visible with a picture of a classroom.

PHOTO0000000110

French transcription: Campagne d'alphabétisation. Le 24 mars 1980, une campagne nationale d'alphabétisation a été lancée sous l'autorité du Ministre de l'éducation. Menée par 120.000 alphabétiseurs, la campagne a permis de ramener le taux d'analphabétisme de 50 à 13%. A l'occasion de la Journée Internationale de l'Alphabétisation, le prix Nadejda Kroupskaia 1980 a été décerné à la campagne nationale d'alphabétisation du Nicaragua, par un jury désigné par le Directeur général de l'UNESCO.
Description: Un homme avec une chemise à motifs géométrique est assis. Il est en train de lire un cahier. Sur la couverture on voit écrit « CUADERNO ». Il est assez âgé et semble très concentré.

PHOTO0000000124

French transcription: Campagne d'Alphabétisation. Le 24 Mars 1980, une campagne nationale d'alphabétisation a été lancée sous l'autorité du Ministre de l'éducation. Menés par 120.000 alphabétiseurs, la campagne a permis de ramener le taux d'analphabétisme de 50 à 13%. A l'occasion de la Journée Internationale de l'Alphabétisation, le prix NADEJDA KROUPSKAIA 1980 a été décerné à la LA CAMPAGNE NATIONALE D'ALPHABETISATION DU NICARAGUA, par un jury désigné par le Directeur général de l'UNESCO.
Description: A hatted, white-shirted man is seated on a large grindstone, reading a magazine. Behind him are a tree, shrubs and flowers, and in the backround to his left are three oil drums.

PHOTO0000000111

French transcription: Alphabétisation en milieu rural. Campagne d’alphabétisation. Le 24 mars 1980, une campagne nationale d’alphabétisation a été lancée sous l’autorité du Ministre de l’éducation. Menée par 120.000 alphabétiseurs, la campagne a permis de ramener le taux d’analphabétisme de 50 à 13 %. A l'occasion de la Journée Internationale de l’Alphabétisation, le prix NADEJDA KROUPSKAIA 1980 a été décerné à la CAMPAGNE NATIONALE D’ALPHABÉTISATION DU NICARAGUA, par un jury désigné par le Directeur général de l'UNESCO.
Description: A man, sitting at a table and wearing a straw hat, is looking at a slate with a simple arithmetic operation. He is counting using his fingers.

PHOTO0000000597

English transcription: Pupils in the Rural School.
French transcription: Enfants de l'Ecole Rurale.
Description: Outdoors, in mountainous surroundings, numerous mixed students of a rural school are raising their hands and/or holding up booklets and papers to mark a flag-raising ceremony. The school staff and teachers are scattered around in front of them.

PHOTO0000000138

English transcription: Pupils in the Rural School.
French transcription: Enfants de l'Ecole Rurale.
Description: Crowd of pupils outside, wearing white tunics, some with a satchel on their backs. They are all facing away from the camera.

PHOTO0000000130

English transcription: Work Oriented Literacy Programme.
French transcription: Projet d'alphabétisation fonctionnelle.
Description: Dans une salle de classe, des adultes sont assis à leur pupitre, en train de lire un journal "El Comercio." Un homme en costume est penché sur l'un des élèves et lui montre quelque chose.

PHOTO0000000131

English transcription: Literacy campaign in Ecuador Alphabet matches. Even a matchbox can help to promote literacy. These are used as teaching aids in Ecuador. On each is the picture of an object, its name and the first letter of the name: "e" as in escoba (broom); "l" as in luna (moon), and so on. Thus an illiterate is able to proceed from the image to the word without difficulty.
French transcription: Campagne contre l'analphabétisme en Equateur Les Allumettes de l'alphabet. Un objet d'usage quotidien, la boîte d'allumettes, se révèle un auxiliaire précieux dans les campagnes d'alphabétisation en Equateur. Chaque boîte est ornée d'une image liée à une lettre de l'alphabet : "l" comme luna (lune) ; "e" comme escoba (balai), etc.. De l'image à la lettre l'adulte peut s'exercer sans cesse à la lecture.
Description: Matchboxes on a table, each with an illustration of a letter of the alphabet and an object illustrating the letter.

PHOTO0000001095

English transcription: This Mobile Library is part of the Municipal Library if Callao and was offered to Peru through the UNESCO GIft Coupon Programme.
French transcription: Bibliobus de la Bibliothèque Municipale de Callao qui a été offert au Pérou grâce au programme de bons d'entraide de l'UNESCO.
Description: Devant un collège, un bibliobus est garé. Il porte le logo de l'UNESCO. Une dame est à l'intérieur. Devant le véhicule, une file d'attente avec des petites filles devant, et des garçons derrière.

PHOTO0000000107

English transcription: « It’s never too late to learn to read » is the message of this poster issued by the Fundamental Education Centre for Latin America (CREFAL), inviting the villagers to literacy classes. CREFAL was established by UNESCO in co-operation with the Mexican Government.
French transcription: « Il n’est jamais trop tard pour apprendre à lire ». L’affiche préparée par le Centre d’éducation de base pour l'Amérique Latine (CREFAL) établi par l’UNESCO et la gouvernement mexicain, invite les villageois à suivre les cours d’alphabétisation.
Description: Un garcon est attiré par un panneau posé dans une rue. Il a un sac de toile à l’épaule, et est enveloppé d’une sorte de couverture rayée. Il porte un grand chapeau de paille décoré. Il regarde attentivement le poster épinglé sur le tableau. On y voit le dessin d’un jeune garçon penché vers une personne âgée qui tient un livre dans les mains. Au-dessus d’eux en gros caractères « VIEJITO...PERO APRENDIENDO ».

PHOTO0000000304

English transcription: Activities of the Regional Centre for Fundamental Education in Latin America (CREFAL). Young villager reading a book on specialised gardening methods.
French transcription: Activités du Centre régional d'éducation de base pour l'Amérique latine. (CREFAL). Ici, un jeune paysan lit un livre spécialisé sur les méthodes de jardinage.
Description: A young man wearing a straw hat is reading a book attentively. In the book there is a depiction of a farmer cultivating the land. He is accompanied by a woman.

PHOTO0000000602

French transcription: L'une des affiches éducatives fabriquées par la mission d'assistance technique de l'UNESCO pour les écoles radiophoniques.
Description: A large, illustrated poster - a teacher/learning aid for discovering the letter M - is hung on a white wall panel. A teacher is indicating a large M with a long pointer in his hand. The top of the poster features a drawing of a mother and child.

PHOTO0000000593

English transcription: Activities of the Regional Centre for Fundamental Education in Latin America (CREFAL). Shown here are pupils in a CREFAL-assisted School in the Patzcuaro district.
French transcription: Activités du Centre régional d’éducation de base pour l’Amérique latine, (CREFAL). Ici, des élèves pendant un cours dans une petite école primaire aidée par le CREFAL, dans la région de Patzcuaro.
Description: Dans une salle de classe très rustique (le balai en paille de riz est contre le mur) les élèves sont installés deux par deux dans des bureaux en bois. Garçons et filles, très concentrés, sont penchés sur leur cahier en train d’écrire.

PHOTO0000000638

English transcription: Activities of the Regional Centre for Fundamental Education in Latin America (CREFAL). Shown here are pupils in a CREFAL-assisted school in the Patzcuaro district.
French transcription: Activités du Centre régional d'éducation de base pour l'Amérique latine (CREFAL). Ici, des élèves pendant un cours dans une petite école primaire aidée par le CREFAL, dans la région de Patzcuaro.
Description: Dans une salle de classe, les garçons sont à gauche, les filles à droite. Assis à leur pupitre, ils suivent un cours.

PHOTO0000000117

English transcription: Schoolchildren doing their homework in the open air.
French transcription: Des écoliers font leurs devoirs en plein air après la classe.
Description: Five children sitting on stone steps, writing in books, clothed and barefoot.

PHOTO0000000574

English transcription: Young and old go to school by radio organized for rural districts by Father Salcedo with the help of UNESCO.
French transcription: Jeunes et vieux se rendent aux classes de l'école par la radio organisée pour les régions rurales par le Pére Salcedo avec l'aide de l'UNESCO.
Description: An elderly man and two girls and a boy are seated at a desk in the front of a classroom, writing in school exercise books. Other students can be perceived in the backgound, as well as a pile of hats.

PHOTO0000000607

English transcription: Technical Assistance. Radio school pupils file into their classroom for an early morning lesson.
French transcription: Assistance technique - l'école par la radio. Les élèves se préparent à assister à un cours du matin.
Description: In the dark of morning, men, women and children - all hatted, most carrying course materials - are lined up to enter an improvised classroom to follow a radio lesson.

Results 101 to 200 of 2464