Showing 619 results

archival descriptions
France
Print preview Hierarchy View:

481 results with digital objects Show results with digital objects

PHOTO0000001293

English transcription: UNESCO television programme devoted to mime in East and West. Erdine Dineer, performer in the Turkish sequence of the programme is shown here during a classical exercice in the technique of mime.
French transcription: Programme de télévision de l'UNESCO consacré au mime en Orient et en Occident. Ici, dans la séquence turque de ce programme, une attitude d'Erdine Dineer dans un exercice classique de la technique du mime.
Description: Sur scène, un mime est en train de jouer. Il a le visage blanc maquillé et porte une marinière. Il semble en train de jongler avec des balles imaginaires.
Location: Paris - UNESCO House

PHOTO0000001292

English transcription: UNESCO television programme devoted to mime in East and West. Erdine Dineer, performer in the Turkish sequence of the programme is shown here during a classical exercice in the technique of mime.
French transcription: Programme de télévision de l'UNESCO consacré au mime en Orient et en Occident. Ici, dans la séquence turque de ce programme, une attitude d'Erdine Dineer dans un exercice classique de la technique du mime.
Description: Sur scène, un mime est en train de jouer. Il a le visage blanc maquillé et porte une marinière. Il semble enlever un chapeau imaginaire.
Location: Paris - UNESCO House

PHOTO0000001287

English transcription: UNESCO television programme devoted to mime in East and Wesr. Erdine Dineer, performer in the programme's Turkish is shown here in the role of Nasredin Hodja, one of the country's national figure.
French transcription: Programme de télévision de l'UNESCO consacré au mime en Orient et en Occident. Ici, une attitude de Erdine Dineer dans une séquence de ce programme où il incarne Nasreddine Hodja, personnage national turc.
Description: Sur une scène un homme est habillé en tenue traditionnelle turque, il porte un turban, une longue veste. Il a les jambes croisées et a ses babouches posées à côté de lui. Il tient dans sa main un chapelet. Il porte une barbe postiche.
Location: Paris - UNESCO House

PHOTO0000001286

English transcription: UNESCO television programme devoted to mime in East and West. Erdine Dineer, performer in the programme's Turkish sequence, is shown here in the role of Nasredin Nodja, on of his country's national figures.
French transcription: Programme de télévision de l'UNESCO consacré au mime en Orient et Occident. Ici, une attitude de Erdine Dineer dans une séquence de ce programme où il incarne Nasreddine Nodja, personnage national turc.
Description: Un acteur porte un habit ancien turc avec un turban, un long manteau, une barbe postiche et un pantalon bouffant. Il se tient debout et fume une cigarette imaginaire.
Location: Paris - UNESCO House

PHOTO0000001285

English transcription: UNESCO television programme devoted to mime in East and West. Erdinc Dincer, performer in the programme's Turkish sequence, is shown here in the role of Nasredin Hodja, one of his country's national figures.
French transcription: Programme de télévision de l'UNESCO consacré au mime en Orient et en Occident. Ici, une attitude de Erdinc Dincer dans une séquence de ce programme où il incarne Nasreddine Hodja, personnage national turc.
Location: Paris - Maison de l’UNESCO

PHOTO0000001282

English transcription: UNESCO television programme devoted to mime in East and West. Here, Fiamma Walter and Jacques Gaffuri, performers in the programmes Franco-Italian sequence, are shown during a scene from the Comedia dell'Arte.
French transcription: Programme de télévision de l'UNESCO consacré au mime en Orient et en Occident. Ici, dans la séquence franco-italienne de ce programme, une attitude de Fiamma Walter et de Jacques Gaffuri dans une scène de Comedia dell'Arte.
Location: Paris - Maison de l'UNESCO

PHOTO0000001283

English transcription: France - Paris - UNESCO House - November 1961. UNESCO television programme devoted to mime in East and West. Here, Fiamme Walter and Jacques Gaffuri, performers in the programme's Franco-Italian sequence, are shown during a scene from the Comedia dell' Arte.
French transcription: France - Paris - Maison de l'UNESCO - November 1961. Programme de tèlèvision de l'UNESCO consacrè au mime en Orient et en Occident. Ici, dans la sèquence dranco-italienne de es programme, une attitude de Fiamma Walter et de Jacques Gaffuri dans une scène de Comedia dell' Arte.
Description: Two mime performers. The woman is holding a flower in one hand and the other is being kissed by a male performer behind her.
Location: Paris

PHOTO0000001284

English transcription: UNESCO television programme devoted to mime in East and West. Here, Fiamma Walter and Jacques Gaffuri, performers in the programme Franco-Italian sequence, are shown during a scene from the Comedia dell' Arte.
French transcription: Programme de télévision de l'UNESCO consacré au mime en Orient et en Occident. Ici, dans la séquence franco-italienne de ce programme, une attitude de Fiamma Walter et de Jacques Gaffuri dans une scène de Comedia dell'Arte.
Location: Paris - Maison de l'UNESCO

PHOTO0000001275

English transcription: UNESCO House. UNESCO television programme devoted to mime in East and West. Shown here is Mathilda Beauvoir, performer in the Haitian sequence of the programme.
French transcription: Maison de l'UNESCO. Programme de télévision de l'UNESCO consacré au mime en Orient et en Occident. Ici, une attitude de Mathilda Beauvoir dans la séquence haïtienne de ce programme. Verso Cette séquence a été supprimée du film.
Description: A woman is crouched at the edge of a platform or stage on an indoor set. Long strands of beads hang around her neck. Her hair is tied back and has flowers in it. Her clothing is adorned with lacework and ruffles.
Location: Paris

PHOTO0000001273

English transcription: UNESCO television programme devoted to mime in East and West. Shown here is Mathilda Beauvoir, performer in the Haitian sequence of the programme.
French transcription: Programme de télévision de l'UNESCO consacré au mime en Orient et en Occident. Ici, une attitude de Mathilda Beauvoir dans la séquence haïtienne de ce programme.
Location: Paris - UNESCO House

PHOTO0000001274

English transcription: UNESCO television programme devoted to mime in East and West. Shown here is Mathilda Beauvoir, performer in the Haitian sequence of the programme.
French transcription: Programme de télévision de l'UNESCO consacré au mime en Orient et en Occident. Ici, une attitude de Mathilda Beauvoir dans la séquence haïtienne de ce programme.
Location: Paris - UNESCO House

PHOTO0000001277

English transcription: UNESCO House. UNESCO television programme devoted to mime in East and West. Shown here is Anjali Devi, performer in the programme's Indian sequence.
French transcription: Maison de l'UNESCO. Programme de télévision de l'UNESCO consacré au mime en Orient et en Occident. Ici, une attitude d'Anjali Devi dans la séquence indienne de ce programme.
Description: A woman poses - or is in mid-action - facing the camera. She wears a sari specially designed for Bharatanatyam performances. Jewelry adorns her head and there are bangles on both wrists. Her fingers and feet are painted. She is on an interior set or stage.
Location: Paris

PHOTO0000001278

English transcription: UNESCO House. UNESCO television programme devoted to mime in East and West. Shown here is Anjali Devi, performer in the programme's Indian sequence.
French transcription: Maison de l'UNESCO. Programme de télévision de l'UNESCO consacré au mime en Orient et en Occident. Ici, une attitude d'Anjali Devi dans la séquence indienne de ce programme.
Description: A woman poses - or is in mid-action - facing the camera. She wears a sari designed for Bharatanatyam dancers. Jewelry and flowers adorn her head and hair, and there are bangles on her wrists, and bells on her ankles. Her fingers and feet are painted. She is on an interior set or stage.
Location: Paris

PHOTO0000001276

English transcription: UNESCO television programme devoted to mime in East and West. Shown here is Takashi Tsukahara, performer in the Japanese sequence of the programme.
French transcription: Programme de télévision de l'UNESCO consacré au mime en Orient et en Occident. Ici, une attitude de Takashi Tsukahara dans la séquence japonaise de ce programme.
Description: A man poses or is captured mid-move, standing, with arms outstretched holding a fan between his fingers. He is wearing a kimono. He is on an interior set or stage.
Location: Paris - UNESCO House

PHOTO0000001731

English transcription: The nuclear research centre at Orsay.
French transcription: Le Centre de recherche des sciences nucléaires d'Orsay.
Description: Two men with gown are looking at equipment. It is a big machines with cables and pipes.
Location: Orsay.

PHOTO0000001291

English transcription: UNESCO television programme devoted to mime in East and West. Shown here is Henryk Tomaszewski in the Polish sequence of the programme.
French transcription: Programme de télévision de l'UNESCO consacré au mime en Orient et en Occident. Ici, une attitude de Henryk Tomaszewski dans la séquence polonaise de ce programme.
Description: A man doing mime, wearing a wig (the top of the head is bald but long hair) and a black tail-coat and pants, and bowtie. His face expresses fear or surprise. Arms and hands are open, with his shadow behind him.
Location: Paris - Maison de l'UNESCO

PHOTO0000001272

English transcription: UNESCO television programme devoted to mimo in East and West. Shown here is Henryk Tomaszewski in the Polish sequence of the programme.
French transcription: Programme de télévision de l'UNESCO consacré au mime en Orient et en Occident. Ici, une attitude de Henryk Tomaszewski dans la séquence polonaise de ce programme.
Description: The mimo is acting, standing up with hands crossing. He has make-up on his face and a wig.
Location: Paris - Maison de l’UNESCO

PHOTO0000001279

English transcription: UNESCO television programme devoted to mime in East and West. Shown here are Laura Steele of the United States and Dirk Sanders of the Netherlands in the programme's sequence of mixed modern dance.
French transcription: Programme de télévision de l'UNESCO consacré au mime en Orient et en Occident. Ici, une attitude de Laura Steele (Etats-Unis) et de Dirk Sanders (Pays-Bas) dans la séquence de danse mimée moderne de ce programme.
Description: A man and a woman, with their right hands clasped and knees bent, posed or in mid-move. They face opposite directions but rest their heads on one another. They both wear plain button-down shirts. She wears a pleated skirt and he has light coloured dress pants on. Her hair is in two long braids tied with ribbons. He has a cigarette in his left hand. They are on an interior set or stage.
Location: Paris - UNESCO House

PHOTO0000001281

English transcription: UNESCO television programme devoted to mime in East and West. Shown here are Laura Steele of the United States and Dirk Sandera of the Netherlands in the programme´s sequence of mimed modern dance.
French transcription: Programme de télévison de l´UNESCO consacré au mime en Orient et en Occident. Ici, une attitude figure de Laura Steele (Etats-Unis) et de Dirk Sanders (Pays - Bas) dans la séquence de dance moderne mimée de ce programme.
Description: Young couple of modern dance dancer. She stands in front of her pair standing with arms outstretched and legs crossed. He copies his pose, but with a little inclination. Both dresses appropriate for the time.
Location: Paris

PHOTO0000001280

English transcription: UNESCO television programme devoted to mime in East and West. Shown here are Laura Steele of the United States and Dirk Sanders of the Netherands in the programme ´s sequence of mimed modern dance.
French transcription: Programme de télévision de l’UNESCO consacré au mime en Orient et en Occident. Ici, une attitude de Laura Steele (Etats-Unis) et de Dirk Sanders (Pays-Bas) dans la séquence de danse mimée moderne de ce programme.
Description: Une jeune fille souriante avec une natte est assise les jambes tendues face à un jeune homme lui aussi assis au sol, jambes tendues. Il repose sur ses avant-bras. On ne le voit que de profil. Ils sont en train d’exécuter un exercice.
Location: Paris - Maison de l’UNESCO

PHOTO0000002786

English transcription: Place Fontenoy as seen from UNESCO Headquarters building. Centre of the picture, the Ecole Militaire with, in the background, the Eiffel Tower.
French transcription: La Place de Fontenoy vue du bâtiment du Secrétariat. Au fond, l'École Militaire et la Tour Eiffel.
Description: A UNESCO rooftop view of a snow-covered cityscape with - from back to front - the Eiffel Tower; l'Ecole Militaire, and parade grounds; a street intersection, with monument; and a treed public square.

PHOTO0000002781

English transcription: Foreground, the main ground floor hall, leading to the conference building with, right, the Suffren façade of UNESCO's headquarters building.
French transcription: La façade Suffren du bâtiment du Secrétariat. Au premier plan, la salle des Pas Perdus.
Description: An exterior view of the walls of the Salle des Pas Perdus. Behind it can be seen the Secretariat building, and the Eiffel Tower.

PHOTO0000002796

English transcription: Detail of one of the façades of the Secretariat building.
French transcription: Détail de l'une des façade et des pars-soleil du bâtiment du Secrétariat.
Description: Seventh floor view - overlooking the Plaza - of the curving structure of the Secretariat building.

PHOTO0000000915

English transcription: International Poster Competition, organized by UNESCO. No. 49 - 2nd Prize ex-aequo. Design submitted by the Polish National Commission. Artist Mr. Stanislaw Zagorski.
French transcription: Concours international d'affiches organisé par l'UNESCO. No. 49. 2ème prix ex-æquo. Dessin présenté par la Commission Nationale Polonaise. Auteur M. Stanislaw Zagorski.
Description: The poster drawing features 2 black stick figures - arms and legs spread - with an = sign between them. The UNESCO logo has been added to the bottom of the poster.
Location: Paris - UNESCO House.

PHOTO0000002839

English transcription: Visit to UNESCO House of His Excellency U Thant, Acting Secretary General of the United Nations Organisation. U Thant is shown here with Mr René Maheu, Acting Director General of UNESCO, during his visit.
French transcription: Visite à la Maison de l'UNESCO de son Exc. U Thant, Secrétaire général par intérim de l'Organisation des Nations Unies. Ici, U Thant et M. René Maheu, Diecteur général par intérim de l'UNESCO, au cours de la visite.
Description: Deux hommes sont en train de discuter dans les couloirs de l'UNESCO. Ils sont tous les deux en costume et sont entourés par d'autres hommes.

PHOTO0000001680

English transcription: Mont Louis Solar Energy Laboratory. General view of the large solar furnace. In the background, the parabolic mirror, part of which has been removed for polishing.
French transcription: Laboratoire d'énergie solaire de Mont-Louis. Vue générale du grand four solaire avec, au second plan, le miroir parabolique (dont une partie est démontée pour polissage).
Description: A big structure with a platform in front of a giant solar reflector. Some of the solar cells are missing.
Location: Mont-Louis, Pyrénées Orientales.

PHOTO0000001679

English transcription: Mont-Louis Solar Energy Laboratory. The large reflector of the solar furnace.
French transcription: Le grand réflecteur du four solaire du Laboratoire d'énergie solaire de Mont-Louis.
Description: A wall of solar panels with a ladder on the right.
Location: Mont-Louis - Pyrénées Orientales.

PHOTO0000003601

English transcription: Telstar Transmitting station. Shown here is the station's master clock.
French transcription: Station de télécommunications spatiales. Ici, l'horloge qui indique l'heure universelle.
Description: On voit un homme devant trois appareils électroniques avec plusieurs boutons de réglages. Sur l'appareil du haut on peut lire "Oscilloscope." Sur l'appareil du centre il est inscrit "Station Time" avec les heures, les minutes, et les secondes, soit "092424." Sur l'appareil du bas, on y lit "Computer measurements company" et sur un cadran on lit les chiffres "2097152."

PHOTO0000003603

English transcription: Telstar transmitting station. The Radom.
French transcription: Station de télécommunication spatiale. Ici, le radom.
Description: On voit une installation de communication avec un dôme blanc immense semblable à une grosse balle, qui s'intègre dans un édifice qui lui sert de base. On peut remarquer une antenne au sommet du dôme. On appelle ce dôme "Le Radom."

PHOTO0000003599

English transcription: Telstar transmitting station. Here, the oscillograph in the station's control room.
French transcription: Station de télécommunications spatiales. Ici, l'oscillographe dans la salle de contrôle.
Description: Un homme vu de dos tient un combiné téléphonique appuyé sur son oreille, pendant qu'il observe le cadran d'un oscilloscope contenant plusieurs boutons de réglage. Il est inscrit sur le haut de l'appareil "Type 524AD Cathode-Ray Oscillosope."

PHOTO0000003629

English transcription: France -Pleumeur Bodou - 1962. Telstar trasmitting station. The receiving and transmitting room.
French transcription: France - Pleumeur Bodou - 1962. Station de télécommunications spatiales. Ici, la salle des réceptions et émissions.
Description: Three men work in the receiving and transmitting room. One man crouches in front of a wall of machinery, holding a receiver to his ear. Another operates a smaller machine on a table. The third man is seated at a desk reading documents with a pen in his hand.

PHOTO0000003627

English transcription: France - Pleumeur-Bodou - 1962. Telstar transmiting station. Shown here is the screen in the control room.
French transcription: France - Pleumeur-Bodou - 1962. Station de télécommunications spatiales. Ici, l'écran de la cabine des commandes.
Description: A technician sets the screen in the control room. On the TV screen, we see a man wearing a suit, probably making an official announcement.

PHOTO0000003594

English transcription: Telestar transmitting station. Staff members at work in the control room.
French transcription: Station de télécommunications spaciales. Ici, à l'intérieur de la cabine des commandes.
Description: In the foreground, three men study documents around a table. In the background, another man stands on a chair and appears to be fixing telecommunications equipment. He has a tool in has hand and is wearing coveralls and a cap.

PHOTO0000003628

English transcription: France - Pleumeur Bodou - 1962. Telstar transmitting station. Shown here is part of the radar equipment.
French transcription: France - Pleumeur Bodou - 1962. Station de télécommunications spatiales. Ici, le réflecteur (350m²) de l'antenne principale.

PHOTO0000003602

English transcription: Telstar transmitting station. Shown here is the control room and part of the radar installation.
French transcription: Station de télécommunications spatiales. Ici, l'antenne et la cabine des commandes.
Description: Station de communications spatiales. Protégé par un dôme, nous voyons un grand cône horizontal recouvert d’une structure tubulaire métallique pour former une installation de radar. Rattaché à cette installation radar on voit une cabine et, en dessous, de longs escaliers à palier. Cette structure est posée sur un rail qui semble pouvoir tourner sur elle-même. Trois personnes sont devant une porte ouverte menant à l'intérieur de l'installation.

PHOTO0000003630

English transcription: France - Pleumeur - Bodour - 1962. Telstar transmitting station. Shown here is the spiral antenna known as "command tracker."
French transcription: France - Pleumeur - Bodou - 1962. Station de télécommunications spatiales. Ici, l'antenne spirale, dite radar de dégrossissage.
Description: The top of a metal apparatus with four antennae, each with wire spirals around it. The sky is in the background.

PHOTO0000002731

English transcription: Displacement of the Henry Moore statue in order to lay the foundations of the fourth building under the Piazza.
French transcription: Déplacement de la statue d'Henry Moore, afin de permettre l'implantation sous la Piazza, des fondations du IVème bâtiment.
Description: Four men are securing Henry Moore's 'Reclining Figure' (acquired by UNESCO in1958) with ropes and a metal superstructure, to a system of rails for hauling it away.

PHOTO0000002808

English transcription: The Secretariat Building.
French transcription: Le Bâtiment du Secretariat.
Description: Vue des bâtiments de l'UNESCO. La photo est prise depuis les poteaux insclinés. On distingue l'entrée avec toit qui rebique et le mur sur lequel est peint le mural de Miro. Le bâtiment comporte sept étages.

PHOTO0000002840

English transcription: Visit of Colonel Yuri Gagarine as guest of the Executive Board. Here, during the meeting, from left to right Mr. Malcolm S. Adiseshiah and Mr. René Maheu, respectively Deputy Director-General and Director-General of UNESCO; His Exc. Dr. C. Edward Beeby and Mr. Manuel Jimenez, respectively President and Secretary of the UNESCO Executive Board; Colonel Yuri Gagarine and Mr. H. Saba, Legal Advisor of the Organization.
French transcription: Visite du Colonel Gagarine au Conseil Exécutif de l'UNESCO dont il était l'invité. Ici, pendant la séance, de g. à dr. M. Malcolm Adiseshiah et René Maheu, respectivement Directeur Général adjoint et Directeur Général de l'UNESCO; Son Exc. M. C. Edward Beeby et M. Manuel Jimenez, respectivement Président et Secretaire du Conseil Exécutif; le Colonel Gagarine et M. H. Saba, Conseiller Juridique de l'Organisation.
Description: Dans une salle de conférence, des hommes sont assis à une table, un cartel placé devant eux indique leur fonction. Ils ont chacun un micro devant eux. Tous sont habillé en costume, à l'exception d'un qui porte un uniforme militaire. Des gens sont assis et debout derrière eux.

PHOTO0000002832

English transcription: An International Conference was held on the occasion of the Centenary of Baron Pierre de Coubertin. It was organized by the International Council of Sport and Physical Education under the auspices of UNESCO and with the co-operation of the High Commissary for Youth and Sport of the French Government. Shown here is Mr René Maheu Director-General of UNESCO delivering his speech.
French transcription: Conférence internationale à l'occasion du Centenaire du Baron Pierre de Coubertin organisée par le Conseil international pour l'Education Physique et le Sport sous les auspices de l'UNESCO et en coopération avec le Haut-Commissaire français à la Jeunesse et aux Sports. Ici M. René Maheu Directeur général de l'UNESCO pendant son discours.
Description: Un homme se tient debout face à son pupitre, il a face à lui un micro et fait un discours. Les hommes assis sur la chaire, également face à des micros, l'écoutent.

PHOTO0000003960

English transcription: UNESCO Art Albums in the UNESCO bookshop.
French transcription: Albums d'art à la librairie de l'Organisation.
Description: The entrance to UNESCO's bookshop. UNESCO publications are on display behind glass panes on both sides of the door, and from floor almost to ceiling. Large, illustrated art books are on the bottom (Egypt, Noruega/Norway, Iran, Masaccio, Czechoslovakia), and the upper spaces are devoted essentially to world literature. A man is standing inside the shop, apparently looking at a book.

PHOTO0000002935

English transcription: Room IX, in the IV building.
French transcription: La salle IX, dans le IVe bâtiment.
Description: Vue de la salle du Conseil exécutif ou Salle IX (actuellement Salle X). La petite table centrale est occupée par les procès-verbalistes lors des sessions. Salle vide. Luminaire impressionant.

PHOTO0000003592

English transcription: Audio-visual teaching aids. The Teaching Centre of Rouen. Here, an educational film is being examined in the film library.
French transcription: Enseignement audio-visuel. Centre pédagogique de Rouen. Montage de film éducatifs à la cinémathèque du Centre.
Description: A man sits at a work table, looking closely at a film.

PHOTO0000003592

English transcription: Audio-visual teaching aids. The Teaching Centre of Rouen. Here, an educational film is being examined in the film library.
French transcription: Enseignement audio-visuel. Centre pédagogique de Rouen. Montage de film éducatifs à la cinémathèque du Centre.
Description: A man sits at a work table, looking closely at a film.

PHOTO0000003604

English transcription: Audio-visual teaching aids School television at the International Institute for Pedagogical Studies, Sèvres. This institute possesses its own television studios and produces programmes solely for the school. Here, two pupils taking part in the programme.
French transcription: Enseignement audio-visuel : Télévision scolaire à l'Institut international d'études pédagogiques de Sèvres, qui possède son propre studio dont les émissions ne sont diffusées qu'à l'intérieur de l'école. Ici, deux élèves prêtent leur concours à une émission.
Description: Two students are using puppets to tell a story. They are seated in a curtained stage in one of the Institute's television studios. A camera and a spotlight are trained on them.

PHOTO0000003626

English transcription: Audio-visual teaching aids. School television at the International Institute for Pedagogical Studies at Sèvres. This institute possesses its own television studios and produces programmes solely for the school. Two of the school's pupils can be seen here taking part in one of the programmes.
French transcription: Enseignement audio-visuel. Télévision scolaire à l'Institut international d'études pédagogiques de Sèvres, qui possède son propre studio dont les émissions ne sont diffusés qu'à l'intérieur de l'école. Ici, deux élèves assurent la réalisation de cette émission.
Description: A young man reads notes on a desk while a young woman looks in front of her. They are seated behind a film camera.

PHOTO0000003608

English transcription: Audio-visual teaching aids. School television at the International Institute for Pedagogical Studies at Sèvres. This Institute possesses its own television studios and produces programmes solely for the school. Here, the technical team can be seen working on a programme with the assistance of two pupils.
French transcription: Enseignement audio-visuel. Télévision scolaire à l'Institut international d'études pédagogiques de Sèvres qui possède son propre studio dont les émissions ne sont diffusées qu'à l'intérieur de l'école. Ici, l'équipe technique d'une émission avec la participation de deux élèves.
Description: Dans un studio d'enregistrement, vue de la partie technique. Un homme de dos gère un tableau de commande. Une femme est debout. Elle a le script à la main et donne des indications. Deux élèves observent la scène assis.

PHOTO0000003596

English transcription: Audio-visual teaching at the International Institute for Pedagogical Studies at Sèvres. The teaching of languages by tape-recording: the student listens to the recording and then repeats what he has heard into the microphone. The tape is then played back, thus enabling the student to correct his pronunciation.
French transcription: Enseignement audio-visuel à l'Institut international d'études pédagogiques de Sèvres. Un cours de langues sur magnétophone : un élève écoute un enregistrement, puis il répètera ensuite la phrase entendue dans le microphone et repassera la bande magnétique qui vient d'enregistrer sa voix. Il sera ainsi à même de corriger sa propre diction.
Description: Hands clasped around his ears, a young male student - seated at a desk equipped with a tape deck and elongated microphone - seems to be preparing to speak into the microphone placed in front of his lips.

PHOTO0000003595

English transcription: Audio-visual teaching at the International Institute for Pedagogical Studies at Sèvres. The teaching of languages by tape-recordings: the student listens to the recording and then repeats what he has heard into the microphone. The tape is then played back, thus enabling the student to correct his pronunciation.
French transcription: Enseignement audio-visuel à Sèvres. Un cours de langue sur magnétophone : un élève écoute un enreigstrement, puis il répètera ensuite la phrase entendue dans le microphone et repassera la bande magnétique qui vient d'enregistrer sa voix. Il sera ainsi à même de corriger sa propre diction.
Description: A close-up of a student from the back, who speaks into a microphone, recording his own voice.

PHOTO0000002837

English transcription: Partial view of the Fontenoy façade of the Secretariat building.
French transcription: Vue partielle de la façade Fontenoy du bâtiment du Secrétariat.
Description: A partial façade of the Secretariat building, bearing a plaque with raised lettering reading UNESCO followed by an indecipherable 2 line text.

PHOTO0000002823

English transcription: The ceiling of Room IX in the 4th building.
French transcription: Le plafond de la Salle IX dans le IVe bâtiment.
Description: A view of the ceiling décor, and circular lighting scheme, of a meeting room.

PHOTO0000003410

English transcription: Exhibition on the International Campaign to Save the Monuments of Nubia. Here, a model of the Abu-Simbel Temples showing the present (below) and future sites.
French transcription: Exposition sur la campagne pour la sauvegarde des monuments de Nubie à l'occasion de la 13e sesion de la Conférence Générale de l'UNESCO. Ici, une maquette des temples d'Abou-Simbel les montrant dans leurs sites actuel et futur.
Description: UNESCO House - exhibition. A model of the Abu-Simbel Temples showing the monuments under waters.
Location: Paris

PHOTO0000001391

English transcription: Restoration of Monuments. Detail of the statue of Sully which is being restored.
French transcription: Restauration des monuments. Détail de la statue de Sully en cours de restauration.
Description: Une sculpture d'un homme prise de profil en contre-plongée.
Location: Paris

PHOTO0000001897

English transcription: Hydraulic laboratory at Chatou. Young engineers visiting the laboratory are seen here in front of a model of the Rio Repal Dam, Chile.
French transcription: Laboratoire d’hydraulique de Chaton. De jeunes ingénieurs en visite au laboratoire, devant la maquette du barrage du Rie Repal au Chili.
Description: There are 8 researchers working together on the dam.
Location: Chatou.

PHOTO0000001905

English transcription: Model of the Arsow Dam (Algeria) at the Chatou Hydraulics Laboratory.
French transcription: Maquette du barrage d’Arsow (Algérie) au laboratoire d'hydraulique de Chatou.
Description: Un expert dans son laboratoire prend des notes. Il est agenouillé auprès d’une maquette.
Location: Chatou.

PHOTO0000001892

English transcription: Chatou Hydraulics Laboratory. An engineer studies a model of the Gerstheim Dam on the Rhine.
French transcription: Laboratoire d'hydraulique de Chatou. Un ingénieur fait une étude sur une maquette du barrage de Gerstheim sur le Rhin.
Description: A man puts a device into the flow of a river.
Location: Chatou.

PHOTO0000001922

English transcription: Chatou Hydraulics Laboratory. Model of the bed of the Rhine river at the foot of the Gerstheim Dam.
French transcription: Laboratoire hydraulique de Chatou. Etudes des dénivellations dans le lit du Rhin sur une maquette du barrage de Gerstheim.

PHOTO0000001912

English transcription: Chatou Hydraulic Laboratory. Model of a break-water at the Port of Dunkerque.
French transcription: Laboratoire d'Hydraulique de Chatou. Maquette du port de Dunkerque ; un brise vague.
Description: Un homme est accroupi auprès d'un plan d'eau, il observe et met sa main sur une petite digue faite de tube en plastique. Parallèle à cette digue, se trouve une autre faite d'herbes.
Location: Chatou.

PHOTO0000002818

English transcription: A view of the Henry Moore statue Reclining Figure taken from the new UNESCO offices which are below street level. In the background is the main Headquarters building.
French transcription: La statue Silhouette au repos de Henry Moore prise d'un des nouveaux bureaux souterrains. A l'arrière-plan le bâtiment principal du Secrétariat.
Description: A view of the Henry Moore statue Reclining Figure taken from the new UNESCO offices which are below street level. In the background is the main Headquarters building.

PHOTO0000002809

English transcription: A view of the Henry Moore statue Reclining figure, taken from the new UNESCO offices which are below street level. In the background is the main Headquarters building.
French transcription: La statue Silhouette au repos de Henry Moore, prise d'un des nouveaux bureaux souterrains. A l'arrière plan, le bâtiment principal du Secrétariat.
Description: A view from below of Henry Moore's Reclining figure sculpture. Behind it, the windows of UNESCO's Secretariat building.

PHOTO0000002790

English transcription: One of the six patios below ground level around which have been constructed new offices for the Secretariat.
French transcription: Un des patios autour desquels ont été construits en sous-sol, les nouveaux bâtiments du Secrétariat.
Description: Patio under ground level with a small pond and plants in large round, square and rectangular garden beds; windows of new patio offices.

PHOTO0000001381

English transcription: Restoration of works of art. This broken Greek cup, from the L. J. Collection is to be handed over to a specialist for restoration.
French transcription: Restauration. Coupe grecque cassée (Collection L. J.). Elle sera confiée à un spécialiste de la restauration.
Description: A broken Greek cup painted with Greek symbols and two men standing.

PHOTO0000001382

English transcription: A specialist repairing a Greek cup from the L. J. Collection. Before the pieces are glued together they have to be cleaned and dried individually.
French transcription: Un spécialiste procède à la restauration d'une coupe grecque cassée (collection L. J.). Après nettoyage et séchage, les morceaux seront recollés un par un.

PHOTO0000001383

English transcription: Restoration of a Greek cup from the L. J. Collection. After the cleaning and drying of the pieces, the cup is glued and dried in sand.
French transcription: Restauration d'une coupe grecque cassée (Collection L. J.). Après nettoyage et séchage, les morceaux seront recollés un par un. Ici, séchage de la coupe dans un bac à sable.

PHOTO0000001385

English transcription: Restoration of a Greek cup from the L. J. Collection. Here the cup has been completely restored. The missing pieces of the cup have not been copied (left) in order to retain its authenticity. This is common museum practice.
French transcription: Restauration d'une coupe grecque cassée (Collection L.J.). Ici, la coupe entièrement restaurée. Sur la gauche, on distingue des parties décolorée qui n'ont pas été refaites pour conserver l'authenticité. C'est ce qu'on nomme une restauration musée.
Description: View of the bottom of a Greek cup on which are painted Greek letters. The object has handles and figures painted on the sides and is set on a stone ledge in what looks like an art studio.

PHOTO0000001384

English transcription: Restoration of a broken Greek cup from the L.J. Collection.
French transcription: Restauration d'une coupe grecque cassée (Collection L.J.). Ici, la coupe entièrement restaurée.
Description: Coupe grecque circulaire visiblement restaurée. Le pourtour est noir et au centre de la coupe dans un cercle richement décoré deux personnages paraissent deviser. Ils sont debout l’un s’appuie sur un bâton. Ils sont enveloppés de vêtements amples à la mode grecque.

PHOTO0000001387

English transcription: Coptic fabric from a private collection for restoration.
French transcription: Tissu copte à restaurer (collection privée).
Description: There is a detail of a larger fabric waiting for restoration. Some parts are missing and we can see the stitches on the fabric.

PHOTO0000001386

English transcription: Restoration of a piece of coptic fabric from a private collection.
French transcription: Restauration d'une pièce de tissu copte (collection privée).
Description: We can see a man holding a needle who is working on a decorated fabric. This fabric is very damaged and deficient in some parts and the man is trying to repair it. In the background, lot of papers and various instruments.

PHOTO0000001380

English transcription: Restoration of a polychrome statue in wood of the Virgin and Child (about XII century) which has been severely riddled by insects.
French transcription: Restauration d'une statue de bois, polychrome Vierge et Enfant (probablement XIIe siècle). Ici, statuette rongée par un insecte avant restauration.
Description: Une statutette est prise en photo avant sa restauration. Des fonds blancs sont posés derrière et dessous. Elle est dans un atelier. Elle représente un vierge qui lit un texte, un livre à l'enfant. Le visage de la vierge est balafrée. Il y a également un trou dans la tête du Christ.

PHOTO0000001379

English transcription: Restoration of a polychrome statue in wood of the Virgin and Child (about XIIth century). Here, the statue is being treated three bottles of kylophene are in place. It penetrates the wood by capillary action.
French transcription: Restauration d'une statue de bois, polychrome Vierge et Enfant (probablement XIIe siècle). Elle sera traitée au xylophène pour la protéger et la conserver. Ici, la statue est en cours de traitement et trois bouteilles de xylophène ont été posées. Les mèches entraineront le produit par capillarité.
Description: Old damaged wooden statue of the Virgin with the Child, holding something in their hands. The statue is treated with xylophene who penetrates inside it through some sticks. Three bottles contain the liquid treatment.

PHOTO0000001377

English transcription: REstoration of a polychrome statue in wood of the Virgin and Child (About XIIth century). Gere, the statue, riddled by insects, is being treated with xylophene which penetrates the wood by capillary action.
French transcription: Restauration d'une statue de bois, polychrome Vierge et Enfant (probablement XIIe siècle). Ici la statuette rongée par un insecte est traitée au xylophène. Les mêches entraîneront le produit par capillarité.

PHOTO0000002792

English transcription: One of the patios of the new 4th Secretariat building which has been constructed below ground level. Architect Bernard Zehrfuss. Artistic advisor for the decoration of the patios Roberto Burle Marx.
French transcription: Un des patios autour duquel a été construit en profondeur le 4ème bâtiment du Secrétariat. Architecte Bernard Zehrfuss. Conseiller artistique pour la décoration des patios Roberto Burle Marx.
Description: A wide view of offices built under ground around a patio with garden beds and flagstones. Above ground on street level are flagpoles with flags, and the French Ecole Militaire in the background.

PHOTO0000002789

English transcription: One of the six patios around which the new 4th Secretariat building has been constructed below ground level. Architect Bernard Zehrfuss. Artistic advisor for the decoration of the patios Roberto Burle Marx.
French transcription: Un des six patios autour desquels a été construit en profondeur le 4eme batiment du Secrétariat. Architecte Bernard Zehrfuss. Conseiller artistique pour la décoration des patios Roberto Burle Marx.
Description: Vue plongeante d'une cour intérieure. Des petits arbustes sont plantés dans des bacs géométrique. Le sol est couvert de dalles de tailles différente. On voit au dessus les mats destinés aux drapeaux, l'Ecole militaire et un bout de la Tour Eiffel.

PHOTO0000002918

English transcription: Small meeting room for the UNESCO Executive Board in the IVth Secretariat building which has been constructed below ground level. ( Architect Bernard Zehrfuss).
French transcription: La petite salle de travail réservée au Conseil exécutif qui se trouve dans le 4ème bâtiment du Secrétariat construit en profondeur (Architecte Bernard Zehrfuss).
Description: Vue de ce qui est aujourd'hui la Salle Xbis avec des fauteuils et une grande table ovale sur laquelle sont posés des blocs-notes, des carafes d'eau (les mêmes encore en usage jusqu'aux années 2000 !), et quelque trièdres, dont celle du Secrétaire au premier plan.

PHOTO0000002788

English transcription: General view of the Secretariat buildings. In the foreground are the six patios around which the new 4th building has been constructed below ground level.
French transcription: Vue générale des bâtiments du Secrétariat de l'UNESCO. Au premier plan, les bureaux en construits en profondeur autour de six patios.
Description: Vue des bâtiments de l'UNESCO. On distingue les trous formés par les patios du sous-sol. Sur le côté des drapeaux bordent les patios. Un bâtiment sur pilliers est au fond. On remarque l'Ecole militaire à gauche.

Results 101 to 200 of 619