Affichage de 3038 résultats

description archivistique
Afrique Pièce
Aperçu avant impression Hierarchy Affichage :

1739 résultats avec objets numériques Afficher les résultats avec des objets numériques

PHOTO0000003538

English transcription: CHAD - Fort-Lamy - 1962. Radiotelegraphist in the radio control room of Fort-Lamy airport.
French transcription: TCHAD - Fort-Lamy - 1962. Un radiotélégraphiste au Centre radio de l'aéroport de Fort-Lamy.
Description: Profile shot of a man wearing a headset. There is a wire hanging down from his headset. In the background are other people.

PHOTO0000003952

French transcription: Lecture collective du journal Kibaru sous le baobab au Mali.
Description: A group of men are reading and discussing the journal Kibaru in Mali. They are outdoors next to clay houses under a large baobab. There is also a blackboard next to them with the following text on it: "aya koloshi misi in na ne ha miri la a be tuulie miiri tuuli."

PHOTO0000003514

English transcription: Senegal - Tassette - 1971. A rural educational programme being prepared by the Dakar radio. Farmers are consulted and discuss their problems in front of the microphone. In return they receive advice and direction which contribute to a more rational and profitable production. M. Bouba (microphone in hand) and, on his right, M. Mamour Dioum of the Dakar rural educational brodcasting, are seen here during a recording.
French transcription: Senegal - Tassette - 1971. Préparation d'une émission éducative rurale de la rdio de Dakar. Les paysans sont consultés, discutent de leurs problèmes devant le micro. Avis et directives leur sont donnés, contribuant ainsi à un travail plus rationnel et plus rentable. M. Bouba (micro à la main) et à sa droite, M. Mamour Dioum (de la Radio éducative rurale de Dakar) enregistrent les paysans.

PHOTO0000005107

English transcription: Pilot Project for the Production of Audio-Visual Materials. One of the particular applications of this project is in rural areas where educational broadcasts are produced. The farmers are consulted, listen to recent radio programmes or discuss their problems in front of the microphone. In return, they receive advice and direction which contributes to a more rational and profitable production. Mr. M. Bourgeois, France, UNESCO expert (left), and a technician preparing for a broadcast from the village of Babak, north of Dakar.
French transcription: Projet-pilote de l'UNESCO pour la production de matériel audio-visuel. Ce projet trouve son aboutissement particulièrement en zones rurales où des émissions éducatives sont réalisées. Les paysans sont consultés, discutent de leurs problèmes devant le micro ou de la dernière émission. Avis et directives leur sont donnés, contribuant ainsi à un travail plus rationnel et plus rentable. Ici, M. M. Bourgeois France, expert de l'UNESCO (à gauche) et un technicien préparant une émission au village de Babak, au nord de Dakar.
Description: In a village, a technician is holding a recorder, while a man sets up the equipment. They are surrounded by a group of observers outdoors, mainly children sitting on the ground and some men.

PHOTO0000004026

French transcription: Communication et post-alphabétisation. Phase pilote d'un projet de développement de la presse rurale entreprise au titre d'un accord entre la Norvège et l'UNESCO. Réunion de village pour la lecture du journal rural.
Description: Sous un préau, un homme se tient debout. Derrière lui, un panneau avec l'inscription "Sirama groupe nord" "Mpamboly Manohana" "Didier Ratsiraka" "12 mars 1989." Un tableau noir est disposé en dessous. L'homme tient à la main un document.

PHOTO0000003508

English transcription: Telecommunication installations between Laurenço Marques and Beira.
French transcription: Faisceaux hertziens destinés aux télécommunications entre Laurenço Marques et Beira.

PHOTO0000003525

English transcription: The first television network created in Africa. Here, technicians responsible for the coordination of sound and music.
French transcription: Première chaine de télévision créée en Afrique. Ici, des techniciens chargés de la coordination du son et de la musique.

PHOTO0000003818

English transcription: A programme being televised by Radio Ouagadougou.
French transcription: Prise de vue pour une émission télévisée à Radio-Ouagadougou.
Description: Two men are operating cameras aimed at a man sitting at a desk. The man is looking to his right. There are some documents on the desk. Behind the man are curtains and to the left, a built-in shelf with books.

PHOTO0000003831

English transcription: Preparation of a television programme on health.
French transcription: Préparation d'une émission télévisée sur la santé.
Description: The photo shows a television studio in Dakar, Senegal, with two sets separated by panels. On the left, two men are preparing for the production: one is standing by the microphone while the other is sitting next to him wearing a suit. On the right, in the other set, three women with children sit with children in their laps.

PHOTO0000003845

English transcription: A programme on health being televised.
French transcription: Tournage d'un film télévisé sur la santé.
Description: Backstage studio in which a programme is about to be filmed. A man holds a clapperboard showing it is the first take. There is a cameraman with a reel-to-reel camera and another man in front of a monitoring screen with headsets on his shoulders. A programme script is attached to the screen.

PHOTO0000003850

English transcription: First television network created in Africa. The television of a children's programme.
French transcription: Première chaine de télévision créée en Afrique. Ici, émission pour les jeunes.
Description: The photo shows a group of small children (both girls and boys) sitting on chairs or standing in a television studio. A woman (the host of the program) is giving instructions to them, while a man is standing behind the camera. The camera has the following label "WNTV 1." There are two white boards on the curtains behind the children with letters on them, such as A, B...

PHOTO0000003821

English transcription: Nigeria - Lagos - 1963. Lagos television. The television studios.
French transcription: 26.367, 26.368. MVM/TV Nigeria - Lagos - 1963. Télévision à Lagos. Ici, prise de vue dans les studios.
Description: Two young men are standing behind and next to a camera. One man operates a large camera. The other man wears headphones and is raising his hand while holding a piece of paper in his other hand, presumably indicating the beginning of the recording.

PHOTO0000003842

English transcription: Nigeria - Ibadan - 1963. The first television network created in Africa. Here, Television House.
French transcription: 26.359. Nigeria - Ibadan - 1963. Première chaine de télévision créée en Afrique. Ici, la Maison de la Radio et de la Télévision MVM/TV.
Description: Exterior shot of a white building with antennae on its roof. A large sign on the front of the building reads "TELEVISION HOUSE / WNTV-WNBS / FIRST IN AFRICA." A woman is exiting from the building. There is a small tree in front of the building and the tops of large trees are visible behind the building.

PHOTO0000003903

English transcription: Printing school textbooks in the works established at Yaoundé by UNESCO in collaboratio, with the Governement of Cameroon.
French transcription: Imprimerie de manuels scolaires de Yaoundé organisée par l'UNESCO en coopération avec l'imprimerie nationale camerounaise.
Description: Dans une imprimerie, un homme fait face à deux machines qui semblent flambant neuves. L'homme porte une chemise.

PHOTO0000003919

English transcription: With the collaboration of the Cameroon Government, UNESCO founded the first production centre for school textbooks in Africa, with printing works which opened in August, 1962. Here, a monotype operator at work.
French transcription: L'UNESCO a mis sur pied, avec la collaboration du Gouvernement camerounais, le premier centre de production de manuels scolaires en Afrique dont l'imprimerie a commencé à fonctionner en août 1962. Ici, un futur linotypist.
Description: In an office, a man is typing on the keyboard of a printing machine.

PHOTO0000003945

English transcription: Printing school textbooks in the works established at Yaoundé by UNESCO in collaboration with the Government of Cameroon.
French transcription: Imprimerie de manuels scolaires de Yaoundé organisée par l'UNESCO en coopération avec l'imprimerie nationale camerounaise.
Description: A group of busy students are sitting or standing next to large printing machines in a printing workshop. There is also a desk with two chairs in front of them piled with papers and large rolls of paper on the floor.

PHOTO0000003690

English transcription: Broadcasting school, assisted by the United Nations and UNESCO. Here, students in the studio.
French transcription: Ecole de radiodiffusion aidée par les Nations Unies et l'UNESCO. Ici, des étudiants au studio.
Description: Dans un studio d'enregistrement, on voit un homme de dos devant un bureau et microphone. Au mur, une horloge indique 7h05. Une fenetre montre trois hommes autour d'un magnétophone.

PHOTO0000004793

English transcription: Puppets made by Mr. Josef Holler, UNESCO audio-visual expert who uses them in his campaign for Adult Education (A.S.F.E.C.).
French transcription: Marionnettes fabriquées par M. Josef Holler, expert audio-visuel de l'UNESCO, qui les utilise dans ses campagnes d'Education des Adultes (A.S.F.E.C.).
Description: Deux marionnettes. Un semble être un vieil homme, l'autre un jeune asiatique.

PHOTO0000004796

English transcription: Mr. Joseph Holler, UNESCO expert in audio-visuel aids, showing, during his visit to the headquarters, puppets made by himself which he use in his campaign for adult education in Africa.
French transcription: Au cours de sa visite, M. Joseph Holler, expert audio-visuel de l'UNESCO, présente les marionnettes qu'il fabrique lui-même, et qu'il utilise dans ses campagnes d'Education des Adultes en Afrique.

PHOTO0000004789

English transcription: Nouakchott Women's Union. Young Nouakchott girl during an embroidery lesson.
French transcription: Union féminine de Nouakchott. Ici, une jeune mauritanienne au cours d'une leçon de broderie.
Description: Une jeune femme avec une écharpe autour de son tête est en train de broder un mouchoir. Il y a des gens autour d'elle.

PHOTO0000004577

English transcription: Kenya - Nairobi - 1976. Folk festivities on the occasion of the thirtieth anniversary of UNESCO.
French transcription: Fête folklorique à l'occasion du XXXe anniversaire de l'UNESCO.
Description: Photograph showing drummers and dancers. They are dressed in costume and headpieces. Behind them, a big tower and a pyramidal building are visible.

PHOTO0000004579

English transcription: Kenya - Nairobi - 1976. Folk festivities on the occasion of the thirtieth anniversary of UNESCO.
French transcription: Fête folklorique à l'occasion du XXXe anniversaire de l'UNESCO.
Description: A dancer performing in a large plaza. There are many people milling about. In the background there is a tall building and beside it, a cone-shaped building.

PHOTO0000004543

English transcription: Festival of Negro Art (30 March-24 April 1966).
French transcription: Festival des Arts nègres (30 Mars-24 Avril 1966).
Description: Photograph showing two African women play drums. They are wearing traditional hairdresses. They are playing in the street.
Location: Dakar

PHOTO0000003683

English transcription: Accelerated training in the French language by audio visual methods. Here, students during a lesson.
French transcription: Centre audio-visuel français. Etude accélérée du français par l'image et par le son. Ici, des étudiants pendant un cours.
Description: Dans une salle divisée en cabines, on voit des étudiants assis au bureau. Dans chaque cabine, une machine pour écouter des bandes est encastrée, un micro est posé. Chaque étudiant a un casque sur la tête.

PHOTO0000003686

English transcription: The French Audio-visual Aid Centre. Accelerated training in the French language by audiovisual methods. Here, the teacher, Mr. Favre.
French transcription: Centre audio-visuel français. Etude accélérée du français par l'image et le son. Ici, le professeur, M. Favre
Description: Dans une salle, un homme en costume, un casque sur la tête, est en train de parler dans un micro. Il règle la machine en face de lui en tournant des boutons. On distingue vaguement des élèves à leur bureau.

PHOTO0000003534

English transcription: MALI - Sirakorola (Koulikoro region) - 1971. Work-Oriented Adult Literacy Pilot Project. The United Nations Development Programme is assisting the Government of Mali in this Project and UNESCO is the Agency responsible for its implementation. Villagers listen to the broadcast on functional literacy.
French transcription: MALI - Sirakorola (région de Koulikoro) - 1971. Projet-Pilote d'alphabétisation fonctionelle des adultes. A la demande du Gouvernement du Mali, le Programme des Nations Unies pour le Développement - dont l'UNESCO est l'agent d'exécution - apporte son aide à ce Projet. Des villageois écoutent une émission rurale d'alphabétisation fonctionnelle.
Description: A few men are sitting outside listening to a Philips radio. One man is writing.

PHOTO0000003955

English transcription: School of Arts and Crafts. The book-binding section.
French transcription: Ecole des Métiers d'art. Atelier de reliure.
Description: A man is carving a pattern in a piece of leather as part of his training in bookbinding. There are several finished books and further carving tools next to him on the table. The sample in front of him is a book on hairdressing in French Coiffeuse.

PHOTO0000003925

English transcription: Two of the editorial staff of the Daily Times, one of the most important daily newspapers in Africa.
French transcription: Deux rédacteurs du Daily Times, l'un des plus grands quotidiens de toute l'Afrique.
Description: Two men are reading and checking the content of a daily paper in an office.

PHOTO0000003815

English transcription: Lagos television. Here, the archives.
French transcription: Télévision à Lagos. Ici, les archives de la télévision de Lagos.
Description: A room full of film reels on shelves. A man is in the process of placing a film reel onto a shelf.

PHOTO0000003855

French transcription: Institut suprieur de journalisme (I.S.J.) dont le PIDC assure une contribution pour l'équipement et la formation.
Description: Dans un studio d'enregistrement, deux personnes travaillent. Un jeune homme est devant une machine avec de nombreux boutons. Il lit un script. Une femme travaille devant une machine qui lit des bandes.

PHOTO0000003860

French transcription: Maghreb Arabe Presse (MAP). Information et documentation en cours. Projet financé en partie par la France sur un fonds en dépôt au PIDC.
Description: Vue d'un bureau, on voit des mains de femme. Elle remplit un formulaire. Il y a une pochette microfiche vide et un cahier ouvert posés devant elle.

PHOTO0000003509

English transcription: Broadcasting school, assisted by the United Nations and UNESCO. Shown here is the school's chief instructor, left, with a second-year student in the studio.
French transcription: Ecole de radiodiffusion aidée par les Nations Unies et l'UNESCO. Ici, l'instructeur en chef de l'école (à gauche) avec un étudiant de seconde année au studio.

PHOTO0000003500

English transcription: Senegal - Dakar - 1964. Centre of Research and Production for Information and Education of the Public, Ministry of Information and Telecommunication, Dakar. This Centre receives UNESCO assistance. A technician in the recording room.
French transcription: Senegal - Dakar - 1964. Centre de recherche et de production pour l'information et l'éducation des masses au Ministère de l'Information et des Télécommunications, Dakar. Ce Centre est aidé par l'UNESCO. Un technicien à la salle d'enregistrement.
Description: A man, standing, operates Kodak recording equipment.

PHOTO0000003521

English transcription: The National Audio-Visual Centre receives assistance from UNESCO. Abdou Ousseini is seen here learning to repair a transistor radio set given by Germany and France for the literacy and adult education campaign. With the difficulties of communication, the radio set is still the best medium for issuing programmes of an educational or informational nature.
French transcription: Centre National Audio-visuel asssité par l'UNESCO. Le jeune Abdou Ousseini apprend à réparer un appareil de radio à transistors offert par l'Allemagne et la France pour la campagne d'alphabétisation et d'éducation des adultes. Etant donné les communications difficiles, la radio est encore le meilleur moyen pour diffuser les programmes d'éducation et d'information.
Description: Un jeune homme en tee-shirt rayé est en train de souder un appareil. Il est très concentré. On devine derrière lui d'autres appareils radios.

PHOTO0000003526

English transcription: 32.557 Niger - Niamey - 1966. The National Audio-Visual Centre receives assistance from UNESCO. Abdou Ousseini is seen here as he learns to repair projection equipment provided by UNICEF for a teacher training programme. Most of the repair work undertaken at the Centre is for the benefit of local educational organisations.
French transcription: Niger - Niamey - 1966. Centre National Audio-Visuel assisté par l'UNESCO. Le jeune Abdou Ousseini apprend à réparer l'equipment de projection offert par l'Unicef à un programme de formation d'enseignants. La plupart des réparation effectuées au Centre sont pour les organisations éducatives locales.

PHOTO0000003529

English transcription: Côte d'Ivoire - Abidjan - 1964. A technician working at the Abidjan Audio-Visual Centre which is assisted by UNESCO.
French transcription: Côte d'Ivoire - Abidjan - 1964. Un technicien au travail au Centre audio-visuel d'Abidjan qui est assisté par l'UNESCO.
Description: A man is repairing audio-visual equipment in a room. There is a map of the Ivory Coast and Abidjan on the wall. There is a large piece of equipment on the table with the name "Diplôme Electro-Rex."

PHOTO0000003868

French transcription: Maroc - Rabat - juin 1988 - Maghreb Arabe Presse (M.A.P.).
Description: A man is standing by a line of printing machines with paper or ribbon, which look similar to typewriters. There are two men behind him standing next to a wall with a map.

PHOTO0000003886

French transcription: Maghred Arabe Presse (M.A.P.) Informatisation et documentation en cours. Project financé en partie par la France sur un fonds en dépôt au PIDC.
Description: Picture taken in an office. A woman seen from behind is sitting at a desk, scanning some documents. On the desks there are some folders, a tray with some paperwork, and stationery. At the back there is a map of the world on the wall.

PHOTO0000003889

French transcription: Maghreb Arabe Presse (M.A.P.). Informatisation et documentation en cours. Projet financé en partie par la France sur un fonds en dépôt au PIDC.
Description: A man is sitting by a computer, typing.

PHOTO0000003894

French transcription: Maghreb Arabe Presse (M.A.P.). Information et documentation en cours. Projet financé en partie par la France sur un fonds en dépôt au PIDC.
Description: Dans un bureau dont le mur est recouvert de boites d'archives, trois personnes s'activent. Un homme et une femme travaillent sur des bureaux recouverts de dossiers. Un autre homme est debout et lit un papier.

PHOTO0000003933

English transcription: Cameroon Press Agency.
French transcription: Agence camerounaise de presse.
Description: A house with two doors. There are three bi-cycle in front of the house. A man is carriying something.

PHOTO0000003923

English transcription: Reproduction of documents in the photograpic department of the Daily Times, one of the most important daily newspapers in Africa.
French transcription: Reproduction de documents au département de la photographie du Daily Times, l'un des plus grands quotidiens de toute l'Afrique.
Description: In a darked room, two men are looking at large-format reproductions of documents. The only lights in the room emanate from spotlights on a machine directed on the documents.

PHOTO0000003881

English transcription: Preparation of the newspaper Kibaru.
French transcription: Préparation du journal Kibaru.
Description: The photo shows a page from the newspaper Kibaru in its preparatory form. The titles, subtitles, articles, and images are placed on a piece of paper. There is also a calendar behind it.

PHOTO0000003976

French transcription: Fabrication d'affiches destinées à l'éducation visuelle. L'UNESCO a fourni le matériel nécessaire à l'impression des affiches sur écran de soie, et envoyé un expert: Miss Raman (Inde). Sur la photo de gauche à droite: Miss Raman et le dessinateur Soudanais Awad Brer déposant des affiches.
Description: In a workshop, a woman and a graphic designer are stading in front of large format paper. Both are wearing aprons. The man is measuring the size of a sheet of paper while the woman holds other sheets of paper.

PHOTO0000003872

French transcription: Miss Ella Griffin, expert de l'UNESCO, en mission au Bureau des Langues du Ghana en qualité de rédacteur gérant de ce Bureau, est également chargée de la formation de son personnel. Le Bureau publie chaque quinzaine des journaux dans les six langues principales du Ghana, des brochures pour le programme d'éducation, des informations en coopération avec les différents ministères, des manuels pour les écoles primaires et des livres, principalement dans les langues du Ghana, pour le grand public. Sur la photo Miss Griffin, expert de l'UNESCO, révisant avec le dessinateur les formules d'enseignement du Guide préparé par le Bureau pour le projet-pilote sur l'alimentation.
Description: The photo shows Ms. Griffin explaining a drawing design to a man who is making illustrations. There are multiple pictoral samples in front of them on the table, mainly cartoons, illustrations, the picture of people and design for a language book (one of the designs reads "Let's speak English").

PHOTO0000003838

English transcription: Pilot project for the production of audio-visual materials.
French transcription: Projet-pilote de l'UNESCO pour la production de matériel audiovisuel.

PHOTO0000001862

English transcription: UNESCO expert in seismology Mr. P. Stahl France with geology students during a lecture on seismology at the Scientific Institute in Rabat.
French transcription: M. P. Stalh France, expert de l'UNESCO en sismologie, avec des étudiants en géologie pendant un cours de sismologie à l'Institut Scientifique de Rabat.
Description: Dans une bibliothèque, un cours est donné. Les étudiants sont regroupés autour d'une table sur laquelle est posée un instrument de mesure. Un professeur interprète les mesures. Derrière lui, un tableau avec écrit IFRANE AU CENTRE DU MONDE.
Location: Rabat.

PHOTO0000001614

English transcription: Dried garden.
French transcription: Jardin désséché.
Description: The image shows dry, cracked soil with dead plants that were a garden.
Location: Leghouat.

PHOTO0000001610

English transcription: Arid zones - drinking-water hole near the Oued Reris.
French transcription: Zones arides -point d'eau potable auprès de l'oued Reris.
Description: A person with a striped shirt, pants, a belt, and a headband is filling an urn with water in a rocky desert. The person has a second urn.
Location: Tafilalet Region.

PHOTO0000001634

English transcription: Wash day.
French transcription: Lessive au village.
Description: On top, a village of thatched, peaky roofed houses; and below, many village women and girls (and perhaps a spectator boy or two) tending to laundry in a passing river. In between the two, many items of laundry have been laid out to dry on the grasses alongside the village to river pathway.
Location: Nzerekore, Region of.

PHOTO0000001646

English transcription: The Tassili des Ajjer is a vast rocky sandstone plateau which, due to its altitude (5,000 ft.), has a comparatively humid climate. Because of this, the plateau is one of the rare zones in the Algerian south where vegetation has survived - in the main, cypresses and wild olive trees. Its inhabitants, the Touareg Ajjer, are nomadic shepherds. Watering camels at a guelta in the bed of the Wadi Initinen. Gueltas are river-bed holes deep enough to trap and retain the region's infrequent and precious rainwater.
French transcription: Le Tassili des Ajjer est un vaste plateau de gré dont l'altitude relativement élevée (1500 m) lui confère une humidité qui a permis la survie d'une rare végétation (principalement cyprès et oliviers). Cette région est habitée par les Touareg Ajjer, nomades vivant des ressources que leur offrent leurs troupeaux de chèvres. Ici, chameaux à l'abreuvoir dans une guelta de l'oued Initinen. Les gueltas sont des trous d'eau qui subsistent lorsque l'oued s'assèche après les rares pluies qui tombent au Sahara.
Description: Birds-eye view. Camels carrying supplies and drinking water in a rocky desert landscape. Two men are beside the camels.
Location: Tassili des Ajjer.

PHOTO0000001989

English transcription: Research on the utilisation of saline water for irrigation. This project is assisted by UNESCO under the United Nations Special Fund Programme. An outlet carrier of water drained at the Experimental Station.
French transcription: Recherches sur l'utilisation des eaux salées pour l'irrigation (Projet du Fonds Spécial des Nations Unies, dont l'UNESCO est l'agent d'exécution). Emissaire véhiculant les eaux de drainage à la Station expérimentale.
Description: Dans une plaine, on voit un canal qui s’emplit d'eau grâce à une énorme tuyau. Au loin, on aperçoit des arbustes, des fleurs et au loin une sorte d'usine.
Location: Cherfech, Medjerdah Valley.

PHOTO0000001990

English transcription: Research on the utilisation of saline water for irrigation. This project is assisted by UNESCO under the United Nations Special Fund Programme. Canal carrying water from the Medjerdah to the Experimental Station.
French transcription: Recherches sur l'utilisation des eaux salées pour l'irrigation (Projet du Fonds Spécial des Nations Unies, dont l'UNESCO est l'agent d'exécution). Canal d'amenée des eaux de la Medjerdah à la Station expérimentale.
Description: Dans une plaine avec des fleurs sauvages, un canal en béton armé s'étale. Il est soutenu par des piliers en béton. Derrière une route et un arbre.
Location: Cherfech, Medjerdah Valley.

PHOTO0000001993

English transcription: Project for training and research in the utilization of saline water in irrigation. The United Nations Development Programme has concluded an agreement with the Government of Tunisia to work out the rules for irrigation with saline water in Tunisian cultivation and to train Tunisian engineers and technicians in this field. UNESCO has the responsability for the implementation of this Project. Irrigation plot at Cherfech.
French transcription: Projet pour la recherche sur l'utilisation des eaux salées. Le Programme des Nations Unies pour le développement - dont l'UNESCO est l'agent d'exécution - a conclu un accord avec le Gouvernement tunisien afin d'étudier les conditions d'utilisation des eaux salées pour l'irrigation des terres cultivables en Tunisie et pour former des ingénieurs et des techniciens dans ce domaine. Parcelle d'irrigation à Cherfech.
Description: Dans une plaine caillouteuse, un tuyau déverse de l'eau dans un canal. Au loin, on peut apercevoir quelques maisons.

PHOTO0000001620

English transcription: A well in the Atar region.
French transcription: Un puits dans la région d'Atar.
Description: A man is pulling up water with a rope from a simply constructed well. The area appears very sandy with palm like vegetation in the background.
Location: Atar.

PHOTO0000001966

English transcription: The recent discovery of a deep artesian well gives you a complete revised picture of the future development of this region of the Sahara desert. Experimental borings have released high pressure jets of water at a temperature of 60 C which is already being used in the irrigation channels of the region. Shown here are some of these irrigation channels, also used by sheep and goats as watering troughs.
French transcription: La nappe albienne (nappe d'eau fossile) constitue la plus importante des richesses du sous-sol saharien. Des forages ont permis d'exploiter cette eau qui, canaille pour l'irrigation, rend ainsi peu à peu la vie à ce grand désert. Ioi, l'un de ces canaux employé à l'irrigation des champs de la cuvette de M'rara et qui sert aussi d'abreuvoir aux animaux élevés par les nomades de la région.
Description: There are a bunch of animals all surrounding or in the new water trench that was proven to be a very good addition to the late 1900's.
Location: near Touggourt.

PHOTO0000001739

English transcription: Wind-powered water mill.
French transcription: Zones arides - une éolienne.
Description: Several people and a donkey in front of a wind-powered water mill. Two women carrying a sort of jug on top of the head.
Location: Gezirah district, Blue Nile Province.

PHOTO0000005192

English transcription: A lesson being given by Miss Zohra Largèche at the Agricultural College.
French transcription: Cours donné par Mlle Zohra Largèche, au Collège Secondaire d'Agriculture.
Location: Moghrane (near Zaghouan).

PHOTO0000000971

English transcription: A dwelling-place in Alexandra.
French transcription: Habitation à Alexandra.
Description: Vue d'une maison une femme est sur le pas de porte, un enfant joue sur une marche et un chien est couché près d’elle. Les fenêtres sont obstruées par des planches en bois. A travers l'une d'entre elles, un tuyau sort et envoie de la fumée vers l'extérieur. Impression de très grande pauvreté.
Location: Alexandra.

PHOTO0000000969

English transcription: The Director-General of UNESCO has re-affirmed that the Organization will continue its efforts toward the suppression of Apartheid, racial discrimination and colonialism through the re-inforced co-operation between the United Nations and UNESCO in the struggle against Apartheid. Signs illustrating the segregation which exists between Whites and Blacks in this country.
French transcription: Ces panneaux indiquent la ségrégation qui existe entre Noirs et Blancs dans ce pays. Le Directeur Général de l'UNESCO vient de réaffirmer que l'Organisation s'était engagée à contribuer à la suppression de l'Apartheid de la discrimination raciale et du colonialisme d'où une coopération renforcée entre l'ONU et l'UNESCO dans le lutte contre l'Apartheid.
Description: A mounting, scrubland approach road to a beach. On the right, a small picket sign reads Whites/Blankes.

PHOTO0000000970

English transcription: The Director-General of UNESCO has re-affirmed that the Organization will continue its efforts toward the suppression of Apartheid, racial discrimination and colonialism through the re-inforced co-operation between the United Nations and UNESCO in the struggle against Apartheid. Signs illustrating the segregation which exists between Whites and Blacks in this country.
French transcription: Ces panneaux indiquent la ségrégation qui existe entre Noirs et Blancs dans ce pays. Le Directeur Général de l'UNESCO vient de réaffirmé que l'Organisation s'était engagée a contribuer à la suppression de l'Apartheid de la discrimination raciale et du colonialisme d'où une coopération renforcée entre l'ONU et l'UNESCO dans la lutte contre l'Apartheid.
Description: Sign on a road leading to a beach reading Slégs die blankes anderkant hierdie punt. Beyond this point.

PHOTO0000000952

English transcription: The Director-General of UNESCO has re-affirmed that the Organization will continue its efforts toward the suppression of Apartheid, racial discrimination and colonialism through the re-inforced co-operation between the United Nations and UNESCO in the struggle against apartheid. Signs illustrating the segregation which exists between Whites and Blacks in this country.
French transcription: Ces panneaux indiquent la ségrégation qui existe entre Noirs et Blancs dans ce ce pays. Le Directeur Général de l'UNESCO vient de réaffirmer que l'Organization s'était engagée à contribuer à la suppression de l'Apartheid de la discrimination raciale et du colonialisme d'où une coopération renforcée entre l'ONU et l'UNESCO dans la lutte contre l'Apartheid.
Description: Three high outdoor bilingual (Afrikaans/English) signposts indicating - from left to right - a Pedestrians only zone; a Whites Only Beaches zone; and a no camping or lighting of fires zone.
Location: Simonstown.

PHOTO0000000951

English transcription: Signs illustrating the segregation which exists between "Whites" and "Blacks" in this country. The Director General of UNESCO has re-affirmed that the Organization will continue its efforts toward the suppression of apartheid, racial discrimination and colonialism through the re-inforced co-operation between the United Nations and UNESCO in the struggle against apartheid.
French transcription: Ces panneaux indiquent la ségrégation qui existe entre Noirs et Blancs dans ce pays. Le Directeur Général de l'UNESCO vient de réaffirmer que l'Organisation s'était engagée à contribuer à la suppression de l'Apartheid, de la discrimination raciale et du colonialisme, d'où une coopération renforcée entre l'ONU et l'UNESCO dans la lutte contre l'Apartheid.
Description: Portrait d'un garde en uniforme qui contrôle une entrée grillagée sur laquelle un panneau "No Whites only" est accroché. Derrière, on voit un femme noire passer devant une maison.

PHOTO0000000950

English transcription: CISKEI homeland.
Description: A smiling woman - hoe in hand and bundle on head - on a rural road, a village behind her and children playing.
Location: Ciskei Homeland.

PHOTO0000000960

English transcription: Namibia (formerly called South West Africa) was a German colony in the late 19th century. In 1918 at the end of the First World War the territory was taken over by the League of Nations and administered under a mandate system, as a sacred trust for the indigenous peoples by the Union of South Africa. In 1947, the government of South Africa refused to place the territory under the United Nations Trusteeship System along with other former mandated territories in Africa. In defiance of numerous UN decisions the South African Government continues to refuse to withdraw from Namibia. It has imposed its policy of apartheid and will not allow the UN Council for Namibia to take over and guide the territory towards independence. Everyone in Namibia is told where he may or may not live and where he must not go without special permission. In this system of frontiers within frontiers Africans are restricted to tribally separated reserves euphemistically called "homelands" by the proponents of South Africa's policy of separate development. The opponents of that policy talk satirically of the semi-desert areas assigned to the various African peoples as Bantustans or more scornfully as separate little pieces of chicken run.
Description: Dans une plaine deserte, traversée par des poteaux électriques, une clôture avec grillage et une pancarte bilingue qui indique la réserve Soromas et interdit le passage.

PHOTO0000002246

French transcription: Maison des Esclaves.
Description: Photo is of the outside of two buildings forming an interior corner. The buildings are two stories tall and one of them has a curved stone staircase leading to the ground. Two doors are visible, one on the second story and one on the ground floor. Around the lower door, there is writing on the wall, but it is unreadable. The windows have bars on them.
Location: Island of Gorée.

PHOTO0000002250

English transcription: Different views of the island. Photo C.4849 shows the backside of the Slaves House.
French transcription: Vues de l'ile. L'arrière de la Maison des Esclaves.
Description: A stone building with a sloped roof is shown on rocky ground.
Location: Island of Gorée.

PHOTO0000002240

English transcription: Different views of the island. Photo shows the backside of the Slaves House.
French transcription: Vues de l'ile. L'arrière de la Maison des Esclaves.
Description: The back of a massive building, shuttered on the left, and with an open door on the right, leading to an unshuttered first floor. Three childen are in the pucture, as well as 2 tall trees.
Location: Island of Gorée.

PHOTO0000002243

French transcription: Sénégal, sur l'Ile de Gorée.
Description: Photo of a building near a water front, taken with the water behind the building. Building looks to be some kind of fort or battery, with some palm tree around it. Entrance to the building has bars on it, and windows appear to be very narrow.
Location: Island of Gorée.

PHOTO0000000925

English transcription: The Moroccan law recognises equal rights for men and women. Seen here, women voting.
French transcription: La constitution marocaine reconnaît à tout individu majeur, homme ou femme, des droits politiques égaux. Ici, vote des femmes.
Description: Dans un bureau de vote, une femme voilée de noir dépose son bulletin dans l'urne cadenassée. Deux autres attendent. Un homme vérifie son identité.

PHOTO0000000528

English transcription: Kindergarten school. Manual training.
French transcription: Ecole maternelle. Exercices manuels.
Description: Inside a classroom, two young boys are working with building blocks on desks in front of them. The blocks have been used mainly to build towers. Both boys are looking directly at the camera, one of them shyly covering his mouth.

PHOTO0000000453

English transcription: Pupils during a lesson in a bush school.
French transcription: Des élèves pendant une leçon à l'école de brousses.
Description: Three pupils are sitting on the ground, their backs to the camera. The middle student is holding wide open a French exercise book. The child on the right is holding on his lap a closed book with an illustrated cover.

PHOTO0000000419

English transcription: Primary school for boys. A pupil during a spelling lesson.
French transcription: Ecole primaire de garçons. Un élève pendant la leçon d'orthographe.
Description: Sitting at a wooden desk next to a wall of ornate tile, a young student uses chalk on a small blackboard to spell out French vocabulary words. We see his thoughtful profile illuminated in strong sunlight.

PHOTO0000000430

English transcription: Primary school for boys. The pupils during a spelling lesson.
French transcription: Ecole primaire de garçons. Des élèves pendant une leçon d'orthographe.
Description: Next to a wall of ornate tile, two young students, sitting one in front of the other, compare French vocabulary words (in this case, "le cheval") written on their individual chalkboards. On the boys' wooden desks we see chalk, an eraser, fountain pens, and an ink well.

PHOTO0000000356

English transcription: Tahar Sebti Institution. The modern teaching methods of this primary school are inspired by the Montessori schools, Dr. Decroly and the Freinet Modern School. The lessons are given in the Arabic and French languages. Here, learning to read the Arabic language.
French transcription: Institution Tahar Sebti. La Pédagogie moderne de cette école primaire est inspirée de celle des Ecoles Montessori, du Dr. Decroly et de l'Ecole Moderne Freinet. Les cours sont faits en langue arabe et en langue française. Ici, un cours d'écriture arabe.
Description: Primary school children sitting in a classroom, learning the alphabet in Arabic. Each letter of the alphabet is written on a card.

PHOTO0000000366

English transcription: The Tahar Sebti Institution. The modern teaching methods of this primary school were inspired by the Montessori schools, by Dr. Decroly and by the Freinet Modern School. The classes are given in the Arabic and French languages. Seen here, a small pupil during an arts class.
French transcription: Institution Tahar Sebti. La pédagogie moderne de cette école primaire est inspirée de celle des Ecoles Montessori, du Dr. Decroly et de l'Ecole moderne Freinet. Les cours sont faits en arabe et en français. Ici, une petite élève pendant une leçon de peinture.
Description: A primary school girl is standing at an easel painting flowers.

PHOTO0000000377

English transcription: Morocco - Casablanca - 1963. The Tahar Bebti Institution. The modern teaching methods of this primary school were inspired by the Montessori schools, by Dr. Deoroly and by the Freinet Modern School. The classes are given in the Arabic and French languages. Shown here, a handicrafts lesson.
French transcription: Maroc - Casablanca - 1963. Institution Tahar Sebti. La pédagogie moderne de cette école primaire est inspirée de celle des Ecoles Montessori, du Dr. Deoroly et de l'Ecole Moderne Freinet. Les cours sont faits en arabe et en français. Ici, travaux manuels.
Description: Three young women work on a table making models of animals - a horse, a giraffe, a donkey.They are inside a room with numerous square-paned windows.

PHOTO0000000099

English transcription: Village schoolboy doing his homework.
French transcription: Dans un ksar, ce petit écolier fait ses devoirs du soir devant sa maison.
Description: Sur une chaise de jardin, dans un abri, un petit garçon écrit sur un cahier qui est posé sur ses genoux.

PHOTO0000000350

English transcription: A pupil of Chateau Holden, welfare centre for small Algerian shoe-shine boys.
French transcription: Chateau Holden ; Centre d'accueil pour les petits cireurs algériens. Un élève, pendant l'étude.
Description: Un petit garçon est assis à une table en mosaique. Il lit un livre appuyé sur son cartable. On peut lire "un bizarre accident." La salle où il se trouve est décorée de mosaique. Le garçon sourit à l'objectif.

PHOTO0000000352

English transcription: Primary school pupil.
French transcription: Un petit élève de l'école primaire.
Description: Two primary school-aged boys sit in a classroom at a desk facing the camera, seemingly looking at something not visible in the photograph. A number of other children sit at desks behind them, out of focus.

PHOTO0000000371

English transcription: A pupil at the blackboard in Chateau Holden, welfare centre for small Algerian shoe-shine boys.
French transcription: Chateau Holden ; Centre d'accueil pour les petits cireurs algériens. Un élève au tableau noir.
Description: Un garçon est au tableau noir. Il écrit à la craie la phrase "je suis un enfant du peuple." Il porte une blouse d'étude.

PHOTO0000000374

English transcription: Primary school for boys. A class.
French transcription: Ecole primaire de garçons. Une classe.
Description: Dans une salle de classe décoré avec des carreaux, des garçons sont assis à leur bureau, un peu agités. Ils portent des blouses. Au mur, des inscriptions en arabe.

PHOTO0000000375

English transcription: Morocco - Goulimine area - 1960. Arid zones. Berber schoolchildren.
French transcription: Maroc - Région de Goulimine - 1960. Zones arides. Petites écolières berbères.
Description: A little girl, sitting beside another girl at a desk, turns to her right to look directly at the camera. She is holding a chalkboard with the same symbol written repeartedly on it. She is wearing a sweater and braids. The girl beside her wears a headscarf.

PHOTO0000000385

English transcription: The primary school.
French transcription: L'école primaire.
Description: Six jeunes filles sont assises derrière trois bureaux en bois de ce qui semble être une salle de classe. Elles sont penchées au dessus de leurs cahiers, un stylo à la main pour la plupart. L'une d'entre elles se tient la tête. Une autre personne est debout près de la fenêtre ouverte au fond de l'image. Une petite fille blanche se trouve au premier plan de l'image encadrée par deux camarades. Elle tire la langue.

PHOTO0000000422

English transcription: Algeria - Douéra - April 1964. Chateau Holden. Welfare centre for small Algerian shoe-shine boys. A classroom scene.
French transcription: Algérie - Douéra - Avril 1964. Château Holden; Centre d'accueil pour les petits cireurs algériens. Une classe.
Description: In a spacious room (or courtyard) rimmed with ornate arches, approximately 20 young boys sit at long narrow tables. Each student appears to have a portfolio or briefcase in front of them, holding their school papers.

PHOTO0000000429

English transcription: Primary school for boys. A class.
French transcription: Ecole primaire de garçons. Une classe.
Description: Sitting in pairs at wooden desks, approximately 18 young students are in a classroom. Some of the boys have individual chalkboards in front of them, while others have papers. All of the children appear to be wearing matching smocks or coats.

PHOTO0000000443

French transcription: Avant la première classe du matin, l'instituteur de l'école primaire inspecte la propreté des mains des élèves que l'on voit, ici, montrant leurs paumes.
Description: Nine students- four girls and five boys - are seated sideways at long desks with their hands held out in front of them, palms up.

PHOTO0000000460

English transcription: Mission primary school.
French transcription: L'Ecole primaire des Missions.
Description: In the foreground is the playground of a primary school. The stone school building can be seen in the background with two tall palm trees. The children are all playing. On the right, in the background, can be seen a figure dressed in a nun's habit observing the children at play. There is a barbed wire fence visible in the foreground.

PHOTO0000000461

English transcription: This rural school applies the teaching methods of the Mantasoa Pedagogical Centre which receives assistance from UNESCO. The Centre is responsible for the training of rural teachers. A classroom scene.
French transcription: Ecole rurale appliquant les méthodes du Centre pédagogique de Mantasoa. Ce Centre, assisté par l'UNESCO, est charge de la formation des maitres ruraux. Une classes.
Description: The inside of a classroom. A row of wooden desks is visible from the foreground to the background. Nine children are seated, two to a desk, all looking intently forward.

PHOTO0000000483

English transcription: Primary school.
French transcription: Ecole primaire.
Description: Some 15 children are seated on mats against the back and side walls of a school building. In the centre of the room is a tree trunk pillar, in front of which are arrayed a number of Christian iconographic materials.

PHOTO0000000484

English transcription: Primary school.
French transcription: Ecole primaire.
Description: Five boys are seated in a circle in a forest clearing reading books. A man standing, wearing a uniform with a blanket draped around his shoulders and a turban, is watching them.

PHOTO0000000486

English transcription: Primary school.
French transcription: Ecole primaire.
Description: A boy sitting on straw on the ground reading a book. He is wearing a thick, heavy animal skin cloak over his shoulders.

PHOTO0000000497

French transcription: Enfant d'une classe primaire d'un village de Upper Volta - Burkina Faso.
Description: A young girl is seated at a school desk in a classroom. She stares straight at the camera with her hands supporting her chin. Her hair is cut very short. Other children in the classroom are visible in the backgroound. Light comes in on the right side of the photograph from an open window.

PHOTO0000000500

English transcription: Revising lessons before going to class.
French transcription: Révision des leçons avant l'entrée en classe.
Description: Approximately 15 schoolchildren of various ages are waiting outside a building on a city street. Three boys are seated on the curb, two of them studying a book. The others - all standing, backs mostly to the camera - are talking or playing together.

PHOTO0000000538

English transcription: Primary school girls.
French transcription: Petites élèves de l'école primaire.
Description: Outdoors, dozens of primary school girls (and a few scattered boys) are all crowded together, smiling, waving, cheering for the benefit of the photographer.

PHOTO0000000017

English transcription: A villager reading the local newspaper.
French transcription: Une villageoise lit le journal local.
Description: A young woman reads an issue of Kibaru, a monthly rural newspaper published in the Bambara language. Kibaru was launched by the Malian government in 1972, under the direction of the Mali National Agency of Information (ANIM) and of the daily newspaper L'Essor. Behind the girl, you can see several smiling young boys and a man, as well as several houses with thatched rooves.

PHOTO0000000355

English transcription: Primary education in a camp for Palestinian refugees. The UNRWA schools make use of visual materials prepared by the UNRWA/UNESCO Educational Institute in Beirut.
French transcription: Education primaire dans un camp de réfugiés palestiniens. Les écoles de l'UNRWA utilisent du matériel visuel préparé à Beyrouth par l'Institut pour l'Education (UNESCO/UNRWA).
Description: A boy of primary school age is at the blackboard with his teacher, who is helping him to do substractions.

PHOTO0000004159

English transcription: UNESCO has sent an expert in education to assist the Government of Mali in its education programme. Here, a class in the Bamako in the Secondary School for Girls.
French transcription: En vue d’assister le gouvernement du Mali dans son programme d’enseignement, l’UNESCO a envoyé sur place un expert-conseiller en la matière. Ici, un cours au Lycée de filles de Bamako.
Description: Dans une salle de classe, des femmes sont assises à leur table. Elle sont en train de prendre des notes et regardent le professeur.

PHOTO0000000270

English transcription: The rural schools apply the teaching methods of the Mantasoa Pedagogical Centre which receives assistance from UNESCO. This Centre is responsible for the training of rural teachers. The village teacher, who is charged with promoting the well-being of the village, is seen here teaching a villager to use a measuring chain.
French transcription: Ecole rurale appliquant les méthodes du Centre pédagogique de Lantasoa. Ce Centre, assisté par l'UNESCO, est chargé de la formation des maîtres ruraux. Ici, le maître rural dans son rôle d' animateur du village Initiation d'un villageois à l'emploi de la chaîne d'arpenteur.
Description: Two men work in a field. A child is behind a wooden cart in the background.

PHOTO0000004175

French transcription: Formation des maîtres : école d’agriculture.
Description: Dans un laboratoire, de nombreux étudiants sont rassemblés autour de l'un d'entre eux, penché sur son épaule. Il fronce les sourcils en examinant un échantillon au microscope.

Résultats 1201 à 1300 sur 3038