English transcription: Mont-Louis Solar Energy Laboratory. The large reflector of the solar furnace. French transcription: Le grand réflecteur du four solaire du Laboratoire d'énergie solaire de Mont-Louis. Description: A wall of solar panels with a ladder on the right. Location: Mont-Louis - Pyrénées Orientales.
English transcription: Mont Louis Solar Energy Laboratory. General view of the large solar furnace. In the background, the parabolic mirror, part of which has been removed for polishing. French transcription: Laboratoire d'énergie solaire de Mont-Louis. Vue générale du grand four solaire avec, au second plan, le miroir parabolique (dont une partie est démontée pour polissage). Description: A big structure with a platform in front of a giant solar reflector. Some of the solar cells are missing. Location: Mont-Louis, Pyrénées Orientales.
French transcription: École d'été d'énergie solaire pour les zones rurales et isolées. Description: In a courtyard, four men gathering around a device. Two solar panels are besides them. Location: Paris.
English transcription: C.E.R.N. (European Organisation for Nuclear Research) was created in 1952 under the auspices of UNESCO and, at present, 13 European countries are members of the Organisation. General view of the different laboratories. French transcription: Le C.E.R.N. (Organisation européenne pour la recherche nucléaire), créé en 1952 sous les auspices de l'UNESCO, groupe actuellement treize États européens. Ici, vue générale sur les différents laboratoires. Description: A lot of buildings, laboratories, cars and few trees. In the background, we can see fields. Location: Meyrin (near Geneva).
English transcription: C.E.R.N. (European Organization for Nuclear Research) was created in 1952 under the auspices of UNESCO and, at present, 13 European countries are members of the Organization. Professor G. Fidecaro the eminent Italian physicist (left) talks with technician Renevey, responsible for preparing experimental equipment. French transcription: Le C.E.R.N. (Organisation européenne pour la recherche nucléaire), créé en 1952 sous les auspices de l'UNESCO, groupe actuellement treize États européens. Ici, le Professeur G. Fidecaro (à gauche), physicien italien s'entretient avec le technicien, M. Renevey, chargé de la préparation d'un appareil expérimental. Description: Two men, one wearing a gown, the other a suit, stand in front of laboratory equipment. Location: Meyrin.
English transcription: C.E.R.N. (European Organization for Nuclear Research) was created in 1952 under the auspices of UNESCO and, at present, 13 European countries are members of the Organization. Research work on the construction of a new accelerator is carried out by engineers and technicians in the design room. French transcription: Le C.E.R.N. (Organisation européenne pour la recherche nucléaire), créé en 1952 sous les auspices de l'UNESCO, groupe actuellement treize États européens. Ici, dans le hall d'études, ingénieurs et techniciens font des travaux de recherche sur la construction du nouvel accélérateur. Description: Eyes-bird view. In the foreground, a huge pipe. Three men wearing gown in a room full of equipments and engines. In background a stepladder and an inscription sortie de secours. Location: Meyrin (near Geneva).
English transcription: C.E.R.N. (European Organization for Nuclear Research) was created in 1952 under the auspices of UNESCO and, at present, 13 European countries are members of the Organization. The Faraday Cage Room. French transcription: Le C.E.R.N. (Organisation européenne pour la recherche nucléaire), créé en 1952 sous les auspices de l'UNESCO, groupe actuellement treize États européens. La salle Cage de Faraday. Description: A large metal tube connected to another metal tube but smaller. In the background a walkway. Location: Meyrin (near Geneva).
English transcription: C.E.R.N. (European Organization for Nuclear Research) was created in 1952 under the auspices of UNESCO and, at present, 13 European countries are members of the Organization. Nuclear Physics Division. The control room of an experiment conducted with acoustic spark chambers by a number of young scientists left to right, Mr. Werner Kienzle, Miss Focacci, Mr. François Lefebvre, Mr. Dick Blieden and Mr. J. Geibel. French transcription: Le C.E.R.N. (Organisation européenne pour la recherche nucléaire), créé en 1952 sous les auspices de l'UNESCO, groupe actuellement treize États européens. Division de physique nucléaire. Salle de commande de l'appareillage d'une expérience menée à l'aide de chambres à étincelles acoustiques par les jeunes savants (de g. à dr.) M. Werner Kienzle, Melle Focacci, MM. François Lefebvre, Dickk Blieden et J. Geibel. Description: 4 men and a woman gathering around a table with books and notebooks. In the background, a lot of equipments and cables. Location: Meyrin (near Geneva).
English transcription: C.E.R.N. (European Organization for Nuclear Research) was created in 1952 under the auspices of UNESCO and, at present, 13 European countries are members of the Organization. Tracer chambers. Constructing the liquid hydrogen bubble chamber, the shell of which is 2 meters long. French transcription: Le C.E.R.N. (Organisation européenne pour la recherche nucléaire), créé en 1952 sous les auspices de l'UNESCO, groupe actuellement treize États européens. Ici, chambres à tracer. Construction de la chambre à bulles à hydrogène liquide. Longueur du corps de la chambre 2m. Description: Three men on a platform with different equipement assembled. Many pipes and electronic engines. Location: Meyrin (near Geneva).
English transcription: C.E.R.N. (European Organization for Nuclear Research) was created in 1952 under the auspices of UNESCO and, at present, 13 European countries are members of the Organization. The administrative building. French transcription: Le C.E.R.N. (Organisation européenne pour la recherche nucléaire), créé en 1952 sous les auspices de l'UNESCO, groupe actuellement treize États européens. Le bâtiment administratif. Description: A building with big windows and cars parked besides. On the foreground, a small tree and a roc on a grass. Location: Meyrin (near Geneva).
English transcription: C.E.R.N. (European Organization for Nuclear Research) was created in 1952 under the auspices of UNESCO and, at present, 13 European countries are members of the Organization. Moving an electrostatic separator used for purifying particle beams. French transcription: Le C.E.R.N. (Organisation européenne pour la recherche nucléaire), créé en 1952 sous les auspices de l'UNESCO, groupe actuellement treize États européens. Ici, transport d'un séparateur électro-statique pour la purification de faisceaux de particules. Description: In a parking with many cars, two men driving a vehicle carrying a big device. Buildings are on the right and in the background. One tree. Location: Meyrin (near Geneva).
English transcription: C.E.R.N. (European Organization for Nuclear Research) was created in 1952 under the auspices of UNESCO and, at present, 13 European countries are members of the Organization. Engineer François Julliard in front of the magnetic lens used for focusing the particle beams extracted. French transcription: Le C.E.R.N. (Organisation européenne pour la recherche nucléaire), créé en 1952 sous les auspices de l'UNESCO, groupe actuellement treize États européens. Ici, l'ingénieur François Julliard devant la lentille magnétique de focalisation du faisceau de particules extraites. Description: A man with gown taking measures in front of a big device with a hole in the middle. In the background a warning sign. Location: Meyrin (near Geneva).
English transcription: Marie Curie's office at the Radium Institute named after her. French transcription: Le bureau de Marie Curie à l'Institut du Radium. Description: A room with a desk and a chair on each side of this desk. Pictures and a showcase on the wall. In the background, a mirror above a fireplace. Location: Paris.
English transcription: C.E.R.N. (European Organization for Nuclear Research) was created in 1952 under the auspices of UNESCO and, at present, 13 European countries are members of the Organization. Engineer Gentsch is one of those doing research work on the new accelerator. French transcription: Le C.E.R.N. (Organisation européenne pour la recherche nucléaire), créé en 1952 sous les auspices de l'UNESCO, groupe actuellement treize États européens. Ici, l'ingénieur Gentsch participe aux travaux de recherches du nouvel accélérateur. Description: A man wearing a gown surrounded by equipment. Room full of engines. In the background electric board and stepladder. Location: Meyrin (near Geneva).
English transcription: C.E.R.N. (European Organization for Nuclear Research) was created in 1952 under the auspices of UNESCO and, at present, 13 European countries are members of the Organization. Two technicians in front of the extracted particle conveyance equipment in the synchro-cyclotron room. French transcription: Le C.E.R.N. (Organisation européenne pour la recherche nucléaire), créé en 1952 sous les auspices de l'UNESCO, groupe actuellement treize États européens. Deux techniciens dans la salle du synchro-cyclotron, devant l'appareil de transport de particules extraites. Description: Two men reading a paper in front of an equipment with the brand Philips on it. In the background, we can read ACEC Charleroi and see a warning sign. Location: Meyrin (near Geneva).
English transcription: A recently constructed thermopower station. French transcription: Une très récente centrale thermique. Description: Dans une vaste plaine, cinq cheminées de centrale. De la fumée sort de trois d'entre elle. Une sixième cheminée semble en construction. Derrière, deux grande tour et la centrale. Des arbres et des champs dans le fond. Location: Bucharest.
English transcription: C.E.R.N. (European Organization for Nuclear Research) was created in 1952 under the auspices of UNESCO and, at present, 13 European countries are members of the Organization. The Faraday Cage room. French transcription: Le C.E.R.N. (Organisation européenne pour la recherche nucléaire), créé en 1952 sous les auspices de l'UNESCO, groupe actuellement treize États européens. La salle Cage de Faraday. Description: A room with cylindrical devices assembled. Location: Meyrin (near Geneva).
English transcription: C.E.R.N. (European Organization for Nuclear Research) was created in 1952 under the auspices of UNESCO and, at present, 13 European countries are members of the Organization. Tracer chambers. Nuclear event detector, bubble chamber type - British 152 cm. liquid hydrogen bubble chamber. French transcription: Le C.E.R.N. (Organisation européenne pour la recherche nucléaire), créé en 1952 sous les auspices de l'UNESCO, groupe actuellement treize États européens. Chambres à tracer. Détecteur d'évènements nucléaires type chambres à bulles - chambre à bulles britannique de 152 cm. à hydrogène liquide. Description: A complex system set up on different levels with measuring machines. Location: Meyrin.
English transcription: C.E.R.N. (European Organization for Nuclear Research) was created in 1952 under the auspices of UNESCO and, at present, 13 European countries are members of the Organization. Here, Mr. V. F. Weisskopf, Director-General of the Organization. French transcription: Le C.E.R.N. (Organisation européenne pour la recherche nucléaire), créé en 1952 sous les auspices de l'UNESCO, groupe actuellement treize États européens. Ici, le Directeur Général V.F. Weisskopf. Description: A sitting man with big glasses reading a book. In background, books on a shelf, a clok and a painting. Location: Meyrin (near Geneva).
English transcription: C.E.R.N. (European Organization for Nuclear Research) was created in 1952 under the auspices of UNESCO and, at present, 13 European countries are members of the Organization. Filling a liquid-air trap for maintaining the vacuum in the Proton-synchroton Division. French transcription: Le C.E.R.N. (Organisation européenne pour la recherche nucléaire), créé en 1952 sous les auspices de l'UNESCO, groupe actuellement treize États européens. Ici, remplissage-piège à air liquide pour le maintien du vide, dans la division synchrotron à protons. Description: In a laboratory, a man with gown and glasses using a compressed air liquid to fill a cylindrical container. Location: Meyrin (near Geneva).
English transcription: C.E.R.N. (European Organization for Nuclear Research) was created in 1952 under the auspices of UNESCO and, at present, 13 European countries are members of the Organization. Engineer Yan Barnett adjusts a polarised-proton source in the synchro-cyclotron division. French transcription: Le C.E.R.N. (Organisation européenne pour la recherche nucléaire), créé en 1952 sous les auspices de l'UNESCO, groupe actuellement treize États européens. Ici, l'ingénieur Yan Barnett procède à la mise au point d'une source de protons polarisés, dans la division du synchro-cyclotron. Description: In a laboratory, a young man, who wears a watch, is adjusting a device. In the background, some pipes. Location: Meyrin (near Geneva).
English transcription: C.E.R.N. (European Organization for Nuclear Research) was created in 1952 under the auspices of UNESCO and, at present, 13 European countries are members of the Organization. The syncho-cyclotron system for transporting secondary particles escaping from the vacuum chamber of the synchro-cyclotron, a 600 MeV proton accelerator. The photo was taken during a shutdown of the synchro-cyclotron, when the radiation rate is very low and it is possible to enter. French transcription: Le C.E.R.N. (Organisation européenne pour la recherche nucléaire), créé en 1952 sous les auspices de l'UNESCO, groupe actuellement treize États européens. Le synchro-cyclotron - système de transport de particules secondaires s'échappant de la boîte à vide du synchro-cyclotron, un accélérateur à protons de 600 meV. La photo a été prise pendant un arrêt du synchro-cyclotron, lorsque le taux des radiations est minime et permet d'y pénétrer. Description: A room full of equipment connected by cables and lights. Location: Meyrin (near Geneva).
English transcription: European Organization for Nuclear Research. Twelve nations are members of the European Organization for Nuclear Research (CERN), a new organization set up under UNESCO sponsorship to aid the co-operation between separate research centers in the field of nuclear theory. The CERN program is concentrated on two big machines, a synchro-cyclotron and a proton-synchrotron, now under construction at the CERN laboratory site near Geneva. The synchro-cyclotron is designed to work at the 600 million electron volts energy level; it consists of a vacuum chamber between the circular poles of a 2,500 tons electro-magnet. Protons are injected in this chamber and accelerated along a spiral path by high frequency electrical forces until they reach speeds approaching 250,000 km. per second. This picture shows the heat-exchangers of the water cooling system of the synchro-cyclotron. Description: Equipment with pipes, valve handwheels, control panels. Location: Geneva.
English transcription: Twelve nations are members of the European Organization for Nuclear Research (CERN), a new organization set up under UNESCO sponsorship to aid the co-operation between separate research centers in the field of nuclear theory. The CERN program is concentrated on two big machines, a synchro-cyclotron and a proton-synchrotron, now under construction at the CERN laboratory site near Geneva. The synchro-cyclotron is designed to work at the 600 million electron volts energy level; it consists of a vacuum chamber between the circular roles of a 2,500 tons electro-magnet. Protons are injected in this chamber and accelerated along a spiral path by high frequency electrical forces until they reach speeds approaching 250,000 km. per second. Here, technicians are adjusting the apparatus used to measure and record the magnetic field strength of the synchro-cyclotron. Description: Two men in a room with equipment on two tables and measurement control panels in the background. Location: Geneva.
English transcription: European Organization for Nuclear Research. Twelve nations are members of the European Organization for Nuclear Research (CERN), a new organization set up under UNESCO sponsorship to aid the co-operation between separate research centers in the field of nuclear theory. The CERN program is concentrated on two big machines, a synchro-cyclotron and a proton-synchrotron, now under construction at the CERN laboratory site near Geneva. The synchro-cyclotron is designed to reach energy levels of 25 thousand million electron volts, or over; in this machine the protons will move inside a vacuum chamber along a circular path formed by an electro-magnet with a diameter of 200 metres and a weight of about 3,500 tons; the protons will be accelerated to a speed approaching that of light. Shown here is some of the general laboratoty equipment used in designing and experimenting with the linear accelerator of the proton-synchrotron. Description: Three men surrounded by equipment like control panels. They are wearing gown. They are working on a control panel. Location: Geneva.
English transcription: European Organization for Nuclear Research. Twelve nations are members of the European Organization for Nuclear Research (CERN), a new organization set up under UNESCO sponsorship to aid the co-operation between separate research centers in the field of nuclear theory. The CERN program is concentrated on two big machines, a synchro-cyclotron and a proton-synchrotron, now under construction at the CERN laboratory site near Geneva. nnThe synchro-cyclotron is designed to work at the 600 million electron volts energy level; it consists of a vacuum chamber between the circular poles of a 2,500 tons electro-magnet. Protons are injected in this chamber and accelerated along a spiral path by high frequency electrical forces until they reach speeds approaching 250,000 km. per second. Shown here is part of one of the electronic laboratories now under construction in the synchro-cyclotron building. Description: A man standing in front of an equipment panel with several buttons and cables. Books are in the foreground. Location: Geneva.
English transcription: C.E.R.N. (European Organization for Nuclear Research) was created in 1952 under the auspices of UNESCO and, at present, 13 European countries are members of the Organization. Professor Leon Van Hove (right), Head of the Division for Theoretic Studies, with Mr. Jacques Prëntki, his assistant. French transcription: Le C.E.R.N. (Organisation européenne pour la recherche nucléaire), créé en 1952 sous les auspices de l'UNESCO, groupe actuellement treize États européens. Ici, le Professeur Léon Van Hove (à droite), Chef de la Division Études Théoriques et son adjoint M. Jacques Prëntki. Description: Two men in front of a blackboard. In the foreground, a lot of papers on a desk. One of them is writing an equation on board. Location: Meyrin (near Geneva).
English transcription: C.E.R.N. (European Organization for Nuclear Research) was created in 1952 under the auspices of UNESCO and, at present, 13 European countries are members of the Organization. Twice a year the large proton-synchrotron is closed down for cleaning and overhaul. Even during this shutdown period the enormous circular room is regarded as a danger area and in certain places the workmen are allowed in for 5 to 10 minutes. French transcription: Le C.E.R.N. (Organisation européenne pour la recherche nucléaire), créé en 1952 sous les auspices de l'UNESCO, groupe actuellement treize États européens. Deux fois par an, le grand synchrotron à protons est arrêté pour des travaux de nettoyage et de révision. Même pendant cette période d'arrêt, l'immense hall circulaire est considéré comme zone dangereuse et à certains endroits les ouvriers n'ont le droit de stationner que de 5 à 10 minutes. Description: A man manipulating cables. A sign saying attention radiation - Séjour maximum / Time limit 10 m - 1700 mr/hr - 16/11. Location: Meyrin (near Geneva).
English transcription: C.E.R.N. (European Organization for Nuclear Research) was created in 1952 under the auspices of UNESCO and, at present, 13 European countries are members of the Organization. A conference is held once a week in which the scientists discuss different subjects dealt with by the Organization. French transcription: Le C.E.R.N. (Organisation européenne pour la recherche nucléaire), créé en 1952 sous les auspices de l'UNESCO, groupe actuellement treize États européens. Une fois par semaine, les savants font des conférences sur les sujets les plus divers. Ici, les auditeurs. Description: A conference room full of people. People are sitting in amphitheatre and others standing up in mezzanine floor. Location: Meyrin (near Geneva).
English transcription: C.E.R.N. (European Organization for Nuclear Research) was created in 1952 under the auspices of UNESCO and, at present, 13 European countries are members of the Organization. The control room of an experiment with electronic counters. French transcription: Le C.E.R.N. (Organisation européenne pour la recherche nucléaire), créé en 1952 sous les auspices de l'UNESCO, groupe actuellement treize États européens. Ici, la salle de commande d'une expérience à l'aide de compteurs électroniques. Description: A man sitting in front of a desk. Behind him, a control panels wall with plenty of cables. Location: Meyrin (near Geneva).
English transcription: C.E.R.N. (European Organization for Nuclear Research) was created in 1952 under the auspices of UNESCO and, at present, 13 European countries are members of the Organization. Technician Werner Huta helps to adjust a polarised-proton source in the synchro-cyclotron divison. French transcription: Le C.E.R.N. (Organisation européenne pour la recherche nucléaire), créé en 1952 sous les auspices de l'UNESCO, groupe actuellement treize États européens. Ici, le technicien Werner Huta, dans la division Synchro-cyclotron participe aux travaux de la mise au point d'une source de protons polarisés. Description: A man with a gown adjusting a part of an equipment. Location: Meyrin (near Geneva).
English transcription: C.E.R.N. (European Organization for Nuclear Research) was created in 1952 under the auspices of UNESCO and, at present, 13 European countries are members of the Organization. nThe great circular room containing the mighty proton-synchrotron. It can only be entered for a few days twice a year when the synchrotron is shut down. Technicians at work cleaning and overhauling. French transcription: Le C.E.R.N. (Organisation européenne pour la recherche nucléaire), créé en 1952 sous les auspices de l'UNESCO, groupe actuellement treize États européens. Ici, le grand hall circulaire où se trouve le puissant synchrotron à protons. On ne peut y pénétrer que deux fois par an pendant quelques jours, quand le synchrotron est à l'arrêt. Les techniciens y procèdent à des travaux de révision et de nettoyage. Description: Three men working on equipment and three others standing and talking. Location: Meyrin (near Geneva).
English transcription: C.E.R.N. (European Organization for Nuclear Research) was created in 1952 under the auspices of UNESCO and, at present, 13 European countries are members of the Organization. The main control room of the proton-synchrotron. Seated, technician Saulnier. French transcription: Le C.E.R.N. (Organisation européenne pour la recherche nucléaire), créé en 1952 sous les auspices de l'UNESCO, groupe actuellement treize États européens. Ici, la salle de commande principale du synchrotron à protons. Assis, le technicien, M. Saulnier. Description: A man sitting in front of several control panels with screens, microphones, measurement screens and phone. Location: Meyrin (near Geneva).
English transcription: C.E.R.N. (European Organization for Nuclear Research) was created in 1952 under the auspices of UNESCO and, at present, 13 European countries are members of the Organization. Professor G. Fidecaro conducts his experiments in association with his wife, Mrs. Maria Fidecaro, who is herself a distinguished physicist. The photograph shows the two scientists in the spark rooms during a shutdown of the equipment. French transcription: Le C.E.R.N. (Organisation européenne pour la recherche nucléaire), créé en 1952 sous les auspices de l'UNESCO, groupe actuellement treize États européens. Ici, à l'intérieur des chambres à étincelles, pendant un arrêt des appareils, le Professeur G. Fidecaro poursuit ses expériences en collaboration avec sa femme, Mme Maria Fidecaro qui est elle-même une éminente physicienne. Description: Through a circle, we can see a couple working with complex equipment. The woman wear glasses, the man a suit. They are working on electronical machines. Location: Meyrin (near Geneva).
English transcription: The nuclear research centre at Orsay. French transcription: Le Centre de recherche des sciences nucléaires d'Orsay. Description: Two men with gown are looking at equipment. It is a big machines with cables and pipes. Location: Orsay.
English transcription: C.E.R.N. (European Organization for Nuclear Research) was created in 1952 under the auspices of UNESCO and, at present, 13 European countries are members of the Organization. Engineer Gentsch is one of those doing research work on the new accelerator. French transcription: Le C.E.R.N. (Organisation européenne pour la recherche nucléaire), créé en 1952 sous les auspices de l'UNESCO, groupe actuellement treize États européens. Ici, l'Ingénieur Gentsch participe aux travaux de recherches du nouvel accélérateur. Description: Dans un laboratoire, au premier plan un engin avec tuyau et des cables. Derrière un homme portant une blouse et un cravate. Location: Meyrin (near Geneva).
French transcription: Bateau de recherches océanographiques destiné à la Birmanie, financé par la Norvège. Des moyens de formation océanographique et un navire de recherche pour la Birmanie. Un navire côtier de formation et de recherche de 16 mètres a été remis aux autorités brimanes au cours de cérémonies qui se sont déroulées le 15 juin au chantier naval de Risør en Norvège, où le navire a été construit par la société Lindstøls Skips Batbyggeri A/S et où son capitaine birman, ainsi qu'un ingénieur et un scientifique de haut niveau ont reçu une formation préalable d'un mois en attendant une formation en cours d'emploi complémentaire en Birmanie. Le navire, qui a coûté 650 000 dollars, a été financé par le Gouvernement norvégien auquel l'UNESCO a prêté son concours technique dans le cadre du projet PNUD/UNESCO visant à renforcer l'enseignement et la recherche dans le domaine de l'océanographie au Moulmein College (Moulmein, Birmanie). Le navire peut accueillir jusqu'à 20 étudiants en biologie marine et il jouera un rôle prépondérant dans le programme national d'exploitation scientique des pêches abondamment peuplées qui bordent les 3 000 kilomètres de littoral que compte la Birmanie. Description: A boat on water surface with the flag of Norway and the former flag of Myanmar. In the background, we can an island with man trees and without house. Location: Risor.
French transcription: École d'été d'énergie solaire pour les zones rurales et isolées. Description: Four sitting men with an equipment inside a suitcase.They are working on solar energy and taking notes. In the background, we can see a building and trees. Location: Paris.
English transcription: The International Centre for Theoritical Physics, operated jointly by UNESCO and the International Atomic Energy Agency each year offers to over 500 scientists, mostly from the developing countries, the use of its facilities which include lectures in the amphitheatre by some of the greats of modern physics. Prof. L. Bertocchi (Italy). French transcription: Le Centre international de physique théorique, créé conjointement par l'UNESCO et l'Agence internationale pour l'énergie atomique, permet, chaque année, à plus de 500 savants venant pour la plupart de pays en voie de développement, de travailler et d'entendre dans l'amphithéâtre des conférences qui leur sont faites par les as de la physique moderne. Le Professeur L. Bertocchi (Italie). Description: A man with glasses is writting on a blackboard. He is writting some equations. Location: Trieste.
English transcription: The International Centre for Theoritical Physics, operated jointly by UNESCO and the International Atomic Energy Agency, each year offers to over 500 scientists, mostly from the developing countries, the use of its facilities which include lectures in the amphitheatre by some of the greats of modern physics. Left to right Prof. L. Bertocchi (Italy), Dr. Ali Afzal (Pakistan), and P.C. Aichelburg (Venezuela). French transcription: Le Centre international de physique théorique, créé conjointement par l'UNESCO et l'Agence internationale pour l'énergie atomique, permet, chaque année, à plus de 500 savants venant pour la plupart de pays en voie de développement, de travailler et d'entendre dans l'amphithéâtre des conférences qui leur sont faites par les as de la physique moderne. De g. à dr. le Professeur L. Bertocchi (Italie), le Dr. Ali Afzal (Pakistan), P.C. Aichelburg (Venezuela). Description: A man writting some equations on a blackboard. Two men sitting and looking at the blackboard. In the foreground, on the left, a desk. Location: Trieste.
French transcription: Bateau de recherches océanographiques destiné à la Birmanie, financé par la Norvège. Des moyens de formation océanographique et un navire de recherche pour la Birmanie. Un navire côtier de formation et de recherche de 16 mètres a été remis aux autorités birmanes au cours de cérémonies qui se sont déroulées le 15 juin au chantier naval de Risør en Norvège, où le navire a été construit par la société Lindstøls Skips Batbyggeri A/S et où son capitaine birman, ainsi qu'un ingénieur et un scientifique de haut niveau ont reçu une formation préalable d'un mois en attendant une formation en cours d'emploi complémentaire en Birmanie. Le navire, qui a coûté 650 000 dollars, a été financé par le Gouvernement norvégien auquel l'UNESCO a prêté son concours technique dans le cadre du projet PNUD/UNESCO visant à renforcer l'enseignement et la recherche dans le domaine de l'océanographie au Moulmein College (Moulmein, Birmanie). Le navire peut accueillir jusqu'à 20 étudiants en biologie marine et il jouera un rôle prépondérant dans le programme national d'exploitation scientifique des pêches abondamment peuplées qui bordent les 3 000 kilomètres de littoral que compte la Birmanie. Description: Three men on a boat used for Oceanographic research . In the background, rocks and trees. Location: Risør.
French transcription: Bateau de recherches océanographiques destiné à la Birmanie, financé par la Norvège. Des moyens de formation océanographique et un navire de recherche pour la Birmanie. Un navire côtier de formation et de recherche de 16 mètres a été remis aux autorités birmanes au cours de cérémonies qui se sont déroulées le 15 juin au chantier naval de Risør en Norvège, où le navire a été construit par la société Lindstøls Skips Batbyggeri A/S et où son capitaine birman, ainsi qu'un ingénieur et un scientifique de haut niveau ont reçu une formation préalable d'un mois en attendant une formation en cours d'emploi complémentaire en Birmanie. Le navire, qui a coûté 650 000 dollars, a été financé par le Gouvernement norvégien auquel l'UNESCO a prêté son concours technique dans le cadre du projet PNUD/UNESCO visant à renforcer l'enseignement et la recherche dans le domaine de l'océanographie au Moulmein College (Moulmein, Birmanie). Le navire peut accueillir jusqu'à 20 étudiants en biologie marine et il jouera un rôle prépondérant dans le programme national d'exploitation scientifique des pêches abondamment peuplées qui bordent les 3 000 kilomètres de littoral que compte la Birmanie. Description: Three men inside the bridge of a ship used for oceanographic research. Location: Risør.
French transcription: Bateau de recherches océanographiques destiné à la Birmanie, financé par la Norvège. Des moyens de formation océanographique et un navire de recherche pour la Birmanie. Un navire côtier de formation et de recherche de 16 mètres a été remis aux autorités birmanes au cours de cérémonies qui se sont déroulées le 15 juin au chantier naval de Risør en Norvège, où le navire a été construit par la société Lindstøls Skips Batbyggeri A/S et où son capitaine birman, ainsi qu'un ingénieur et un scientifique de haut niveau ont reçu une formation préalable d'un mois en attendant une formation en cours d'emploi complémentaire en Birmanie. Le navire, qui a coûté 650 000 dollars, a été financé par le Gouvernement norvégien auquel l'UNESCO a prêté son concours technique dans le cadre du projet PNUD/UNESCO visant à renforcer l'enseignement et la recherche dans le domaine de l'océanographie au Moulmein College (Moulmein, Birmanie). Le navire peut accueillir jusqu'à 20 étudiants en biologie marine et il jouera un rôle prépondérant dans le programme national d'exploitation scientifique des pêches abondamment peuplées qui bordent les 3 000 kilomètres de littoral que compte la Birmanie. Description: A ship in dock. Three men are on board. Six men and a woman holding flowers are waiting for them on the dock. Location: Risør.
English transcription: The Helsingor Laboratory for Marine Biology, in which four UNESCO scholarship-holders work permanently. Three of these scholarship-holders at work. French transcription: Laboratoire de biologie marine de Helsingor où travaillent en permanence quatre boursiers de l'UNESCO. Trois boursiers de l'UNESCO au travail. Description: In a laboratory environment, three men sitting in front of a microscope and looking through it. Location: Helsingør.
English transcription: The Helsingor Laboratory for Marine Biology, in which four UNESCO scholarship-holders work permanently. An expert examining living specimens drawn from the bottom of the sea. French transcription: Laboratoire de biologie marine de Helsingor où travaillent en permanence quatre boursiers de l'UNESCO. Un expert examine les éléments vivants contenus dans la boue qui a été draguée de la mer. Description: A man looking into a plastic basin with water inside. In the background, a water surface. Location: Helsingør.
English transcription: The Helsingør Laboratory for Marine Biology, in which four UNESCO scholarship-holders work permanently. Living specimens being drawn from the bottom of the sea. French transcription: Laboratoire de biologie marine d'Helsingor où travaillent en permanence quatre boursiers de l'UNESCO. Dragage du fond de la mer afin d'en recueillir la faune qui y végète. Description: On a boat, a man holding a fish net. The man wears boots and waterproof overalls. Location: Helsingør.
English transcription: The Helsingør Laboratory for Marine Biology, in which four UNESCO scholarship-holders work permanently. Living specimens being drawn from the bottom of the sea. French transcription: Laboratoire de biologie marine d'Helsingor où travaillent en permanence quatre boursiers de l'UNESCO. Dragage du fond de la mer afin d'en recueillir la faune qui y végète. Description: On a boat, two men emptying a fishing net. Next to them, a sieve. On the horizon, a land. Location: Helsingør.
English transcription: The Helsingor Laboratory for Marine Biology, in which four UNESCO scholarship-holders work permanently. Animal specimens taken from the sea are taken to the laboratory. French transcription: Laboratoire de biologie marine d'Helsingor où travaillent en permanence quatre boursiers de l'UNESCO. Les éléments intéressants recueillis dans la mer sont apportés au laboratoire. Description: A ship docked. Three men unloading plastic basins. Location: Helsingør.
English transcription: International Research Project in Norwegian Fjords. Transport of live herring from the open fjord into a closed bay. French transcription: Projet international d'étude des fjords norvégiens. Transport de hareng vivant d'un fjord ouvert dans une baie fermée. Description: Four men on a boat. We can see a bay in the background.
English transcription: The Helsingør Laboratory for Marine Biology for which four UNESCO scholarship-holders work permanently. This 'laboratory ship' was created by the UNESCO fellowship-holders. French transcription: Laboratoire de biologie marine d'Helsingor où travaillent en permanence quatre boursiers de l'UNESCO. Ce bateau-laboratoire a été réalisé par les boursiers de l'UNESCO. Description: Three men on a docked boat. One of them is getting out of the boat. A fourth men is looking at the boat from the dock. The boat has a sign saying Helsingor. Location: Helsingør.
English transcription: The Helsingor Laboratory for Marine Biology, in which four UNESCO scholarship-holders work permanently. Examination of specimens drawn from the bottom of the sea. French transcription: Laboratoire de biologie marine d'Helsingor où travaillent en permanence quatre boursiers de l'UNESCO. Examen de la faune marine. Description: On a ship, two men are in front of sieves with marine animals. One of the men looks closely at one of the specimens. They use a tool looking like tweezers. Location: Helsingør.
English transcription: Chatou Hydraulics Laboratory. An engineer studies a model of the Gerstheim Dam on the Rhine. French transcription: Laboratoire d'hydraulique de Chatou. Un ingénieur fait une étude sur une maquette du barrage de Gerstheim sur le Rhin. Description: A man puts a device into the flow of a river. Location: Chatou.
English transcription: UNESCO House. Study of water resources, Chad Basin. The analogue computer for this is being assembled at the headquarters of UNESCO in Paris. Description: Inside a room a man next to a big panel with drawings. he has a pen in his hand. This pen is linked to an electric device. Location: Paris.
English transcription: Hydraulic laboratory at Chatou. Young engineers visiting the laboratory are seen here in front of a model of the Rio Repal Dam, Chile. French transcription: Laboratoire d’hydraulique de Chaton. De jeunes ingénieurs en visite au laboratoire, devant la maquette du barrage du Rie Repal au Chili. Description: There are 8 researchers working together on the dam. Location: Chatou.
English transcription: Study of water resources, Chad Easin. The analogue computer for this is being assembled at the headquarters of UNESCO in Paris. Description: Dans un bureau, un homme est penché sur une table, il est en train de souder des circuits. On voit autour de lui des plaques avec d'autres circuits. Un tableau de commande est sur sa gauche. Location: Paris - UNESCO House.
English transcription: Model of the Arsow Dam (Algeria) at the Chatou Hydraulics Laboratory. French transcription: Maquette du barrage d’Arsow (Algérie) au laboratoire d'hydraulique de Chatou. Description: Un expert dans son laboratoire prend des notes. Il est agenouillé auprès d’une maquette. Location: Chatou.
English transcription: Chatou Hydraulic Laboratory. Model of a break-water at the Port of Dunkerque. French transcription: Laboratoire d'Hydraulique de Chatou. Maquette du port de Dunkerque ; un brise vague. Description: Un homme est accroupi auprès d'un plan d'eau, il observe et met sa main sur une petite digue faite de tube en plastique. Parallèle à cette digue, se trouve une autre faite d'herbes. Location: Chatou.
English transcription: Chatou Hydraulics Laboratory. Model of the bed of the Rhine river at the foot of the Gerstheim Dam. French transcription: Laboratoire hydraulique de Chatou. Etudes des dénivellations dans le lit du Rhin sur une maquette du barrage de Gerstheim.
English transcription: The International Centre for Theoretical Physics, operated jointly by UNESCO and the International Atomic Energy Agency, each year offers to over 500 scientists mostly from developing countries the use of its facilities, which include lectures in the amphitheatre by some of the "greats" of modern physics. An exterior view of the Centre with, right, a sculpture by the Triestine Master Mascherini. French transcription: Centre international de physique théorique, créé conjointement par l'UNESCO et l'Agence internationale pour l'énergie atomique, permet, chaque année, à plus de 500 savants venant pour la plupart de pays en voie de développement, de travailler et d'entendre dans l'amphithéâtre des conférences qui leur sont faites par les "as" de la physique moderne. Une vue extérieure du Centre. A droite, une sculpture du Maître Mascherini. Description: A close exterior view of a building with windows and a sculpture in the foreground. There are trees in the background and the sky is visible in the background. Location: Trieste.
English transcription: This International Centre for Theoretical Physics, operated jointly by UNESCO and the International Atomic Energy Agency, each year offers to over 500 scientists, mostly from the developing countries, the use of its facilities which include lectures in the amphitheatre by some of the "greats" of modern physics. French transcription: Le Centre international de physique théorique, créé conjointement par l'UNESCO et l'Agence internationale pour l'énergie atomique, permet, chaque année, à plus de 500 savants venant pour la plupart de pays en voie de développement, de travailler et d'entendre dans l'amphithéâtre des conférences qui leur sont faites par les "as" de la physique moderne. Description: Image of a solid metal plate fixed to an exterior structure made of brick. The inscriptions says "INTERNATION ATOMIC ENERGY AGENCY / INTERNATIONAL CENTRE FOR THEORETICAL PHYSICS." There is a symbol above the words - a representation of atoms and two leaves. Location: Trieste.
English transcription: The International Centre for Theoretical Physics, operated jointly by UNESCO and the International Atomic Energy Agency, each year offers to over 500 scientists, mostly from the developing countries, the use of its facilities which include lectures in the amphitheatre by some of the "greats" of modern physics. Scientists from various countries consulting the newspapers at the Centre's reading room. Handwritten: "Dr. K. Kademova, Institute of Physics, Bulgarian Academy of Sciences, Sofia trying her Italian (reading room)." French transcription: Le Centre international de physique théorique, créé conjointement par l'UNESCO et l'Agence internationale pour l'énergie atomique, permet, chaque année, à plus de 500 savants venant pour la plupart de pays en voie de développement de travailler et d'entendre dans l'amphithéâtre des conférences qui leur sont faites par les "as" de la physique moderne. Des savants de diverses nationalités consultent la presse à la salle de lecture du Centre. Location: Trieste.
English transcription: The International Centre for Theoritical physics, operated jointly by UNESCO and the Internal Atomic Energy Agency, each year offerts to over 500 scientists, from the developing countrie, the use of its facilities which include lectures in the amphitheatre by some of the greats of modern physics. Dr. Y.K. (India) of the Saha Institute of Nuclear Physics Calcutta. French transcription: Le Centre international de physique théorique, créé conjointement par l'UNESCO et l'Agence internationale pour l'énergie atomique, permet, chaque année, à plus de 500 savants venant pour la plupart de pays en voie de développement de travailler et d'entendre dans l'amphithéâtre des conférences qui leur sont faites par les as de la physique moderne. Le Dr. Y.K. Gambhir (Inde) de l'Institut de physique nucléaire de Caloutta. Location: Trieste.
English transcription: The International Centre for Theoritical physics, operated jointly by UNESCO and the International Atomic Energy Agency, each year offers to over 500 scientists, mostly from the developing countrie, the use of its facilities which include lectures in the amphitheatre by some of the greats of modern physics. Scientists from various countries consulting the newspapers at the Centre's reading room. French transcription: Le Centre international de physique théorique, créé conjointement par l'UNESCO et l'Agence internationale pour l'énergie atomique, permet, chaque année, à plus de 500 savants venant pour la plupart de pays en voie de développement de travailler et d'entendre dans l'amphithéâtre des conférences qui leur sont faites par les as de la physique moderne. Des savants de diverses nationalités consultent la presse dans la salle de lecture du Centre. Description: Six men and a women around a table. The woman is sitting, most of the man are standing, except two. There're a lot of newspapers on the table. They are looking at it. They are in the reading room. There is a window on the right hand and in the back shelves with books. Location: Trieste.
English transcription: The International Centre for Theoretical Physics, operated jointly by UNESCO and the Internal Atomic Energy Agency, each year offers to over 500 scientist, mostly from the developing countries, the use of its facilities which include lectures in the amphitheatre by some of the "greats" of modern physics. Dr I.T. Cheon (Korea) left, and Dr. Rahman (Pakistan), right, at the library. French transcription: Le Centre international de physique théorique, créé conjointement par l'UNESCO et l'Agence internationale pour l'énergie atomique, permet, chaque année, à plus de 500 savants venant pour la plupart de pays en voie de développement de travailler et d'entendre dans l'amphithéâtre des conférences qui leur sont faites par les as de la physique moderne. Le Dr. I.T. Cheon (Corée), à gauche, et Dr. Rahman (Pakistan), à droite, travaillant à la bibliothèque du Centre. Location: Trieste.
English transcription: The International Centre for Theoretical Physics, operated jointly by UNESCO and the Internal Atomic Energy Agency, each year offers to over 500 scientists mostly from the developing countries, the use of its facilities which include lectures in the amphitheatre by some of the "greats" of modern physics. The Centre Library. French transcription: Le Centre international de physique théorique, créé conjointement par l'UNESCO et l'Agence internationale pour l'énergie atomique, permet, chaque année, à plus de 500 savants venant pour la plupart de pays en voie de développement de travailler et d'entendre dans l'amphithéâtre des conférences qui leur sont faites par les "as" de la physique moderne. La bibliothèque du Centre. Description: Four men in a room sitting around a table. There are several newspapers on the table. The men are reading, some of them hold papers in their hands. A window on the right, and shelves in the background. There are empty chairs in the foreground. Location: Trieste.
English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. An example of decaying statuary San Giovanni e Paolo. French transcription: Venise se dégrade d'année en année et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruine. Les inondations successives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. La pollution atmosphérique joue un rôle important dans la dégradation des marbres et des peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Un exemple de dégradation des monuments ici, à San Giovanni et Paolo. Description: An example of decaying statuary The Basilica di San Giovanni e Paolo, known in Venetian as San Zanipolo, is a church in the Castello sestiere of Venice, Italy. Location: Venice
English transcription: An international campaign has been launched by UNESCO for the preservation and restoration of the cultural properties of Florence and Venice. The Bridge of Sighs (16th century). French transcription: Campagne internationale lancée par l'UNESCO pour la sauvegarde et la restauration des biens culturels de Florence et de Venise. Vue de l'un des canaux et le pont des Soupirs (XVIe s.). Description: Vue d'un canal, un bateau est en train d'y circuler. Il passe sous un pont fermé richement orné. Il passe au-dessus du Rio de Palazzo o de Canonica et relie les anciennes prisons aux cellules d'interrogatoires du palais des Doges. On voit en arrière plan d'autres ponts et d'autres gondoles. Location: Venice
English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. Here, a canal polluted by detergents. French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. La pollution atmosphérique joue un rôle important dans la dégradation des marbres et des peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Ici, un canal pollué par les détergents. Description: Venice, a canal polluted by detergents. Location: Venice
English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. The Cammello Palace (Renaissance). French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Palais du Cammello (Renaissance). Description: A view of the Cammello Palace that is slowly falling into decay. Location: Venice
English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. One of the numerous decaying Venetian churches. French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. La pollution atmosphérique joue un rôle important dans la dégradation des marbres et des peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Une des nombreuses églises de Venise. Description: One of the numerous decaying Venetian churches. Location: Venice
English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. A frogman, employed by the City of Venice to inspect the underwater foundations of the buildings. French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. La pollution atmosphérique joue un rôle important dans la dégradation des marbres et des peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Un homme-grenouille de la municipalité, chargé d'inspecter les soubassements des édifices. Description: A frogman (scuba diver), employed by the City of Venice to inspect the underwater foundations of the buildings. Location: Venice
English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. Ancient statuary and modern shops are often side by side in Venice. French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. La pollution atmosphérique joue un rôle important dans la dégradation des marbres et des peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Statues anciennes et boutiques modernes se côtoient souvent à Venise. Description: A dairy and ice cream (Algida ice cream brands) shop, an ancient statuary representing a man. Location: Venice
English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. La pollution atmosphérique joue un rôle important dans la dégradation des marbres et des peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Description: A decaying wall and a decaying wooden gate belonging to a building. Location: Venice
English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. Here, wave-smashers. Sunk along the shores of the Adriatic, they help to break the force of the waves and tidal currents that surge across the lagoon and smash against the unprotected city buildings. French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Ici, une fabrique de brise-lames. Ceux-ci, immergés dans l'Adriatique, disperseront les courants qui entrent trop violemment dans la lagune, heurtant avec force les bâtiments sans protection de la ville. Description: Wave-smasher along the shores of the Adriatic. Location: Venice
English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins because of the exodus of its inhabitants. Humidity and air pollution are causing paintings and marble to decay; the ecological balance of the lagoon is in danger because of water pollution; more and more flooding in the city and swift currents eat away at the city's foundation. This is why UNESCO has, for its part, launched in 1966 a campaign for the saving of Venice and has participated in a large-scale study of the Venitian problem as a whole. The pigeons also play an important role in the degradation of the monuments. French transcription: Venise se dégrade d'année et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines par suite de l'exode de ses habitants. Les inondations successives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments; l'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures; la pollution des eaux met en danger l' équilibre écologique de la lagune. C'est pourquoi l'UNESCO a lancé, en 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et participé à une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Les pigeons, eux aussi, ont une grande part dans la dégradation des édifices. Description: There are many pigeons in front of a palace. Location: Venice
English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. Façade of the Fortuny Palace (gothic, end of 14th century). French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Façade du Palais Fortuny (gothique, fin 14ème s.). Description: Façade of the Fortuny Palace (gothic, end of 14th century). Location: Venice
English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. Statues on the church of Santa Maria della Salute (17th century). French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Statues de faîtage de l'église Santa Maria della Salute (17e s.). Description: Statues on the church of Santa Maria della Salute (17th century). Location: Venice
English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. Restoration workshop at Puntecasale (about 50 kilometres from Venice) Gluing of a new canvas to a painting in order to give it extra support. French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Atelier de restauration de Puntecasale à une cinquantaine de km. de Venise encollage d'une nouvelle toile supportant le tableau. Description: Restoration workshop at Puntecasale (about 50 kilometres from Venice). An worker is gluing of a new canvas to a painting in order to give it extra support. Location: Venice
English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. Here, one of the uninhabited houses, so common to Venice. French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Ici, une de ces demeures inhabitées qu'on rencontre un peu partout dans la ville. Description: Here, one of the uninhabited houses, so common to Venice. Location: Venice
English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. Cracked walls are held together with metal and bolts. French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Les murs fissurés sont consolidés par des barres de fer et des écrous métalliques. Description: Cracked walls of a building are held together with metal and bolts.(Also, there is a cat sitting). Location: Venice
English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. A Venetian palace falling into ruins. French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. La pollution atmosphérique joue un rôle important dans la dégradation des marbres et des peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Une des nombreuses maisons dégradées de Venise. Description: A half of a gondola appears in front of the picture with the gondolier sleeping. In the background there is a Venetian palace falling into ruins. Location: Venice
English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. La pollution atmosphérique joue un rôle important dans la dégradation des marbres et des peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Description: A general view of Venice. Location: Venice
English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. Here, a view of the San Lorenzo quarter. French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. La pollution atmosphérique joue un rôle important dans la dégradation des marbres et des peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Une rue de quartier San Lorenzo. Description: Here, a view of the San Lorenzo quarter. Location: Venice
English transcription: Fishermen on the lagoon. This is a dying occupation, for 20 years ago a net could be seen drying in front of every house. French transcription: Pêcheurs sur la Lagune. On en trouve de moins en moins, alors qu'il y a 20 ans, un filet séchait devant chaque maison. Description: Fishermen on the lagoon with boats and nets. Location: Venice
English transcription: A view of the Lagoon as seen from Venice. French transcription: Vue sur la Lagune. Description: A view of the Lagoon as seen from Venice. Location: Venice
English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. The abandoned convent of S. Codomo on the Isle of Giudecca, is now used as local housing. French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Le cloître désaffecté de l'ex-couvent Di S. Codmo dans l'île de la Giudecca qui sert maintenant de logements. Description: The courtyard of the convent of S. Codomo on the Isle of Giudecca. Location: Venice
English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins because of the exodus of its inhabitants. Humidity and air pollution are causing paintings and marble to decay; the ecological balance of the lagoon is in danger because of water pollution; more and more flooding in the city and swift currents eat away at the city's foundation. This is why UNESCO has, for its part, launched in 1966 a campaign for the saving of Venice and has participated in a large-scale study of the Venitian problem as a whole. Also, the Italian Government has, amongst other actions, bought the Abbazia della Misericordia as premises for a laboratory and Center for training in the conservation of stone. French transcription: Venise se dégrade d'année et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines par suite de l'exode de ses habitants. Les inondations successives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments; l'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures; la pollution des eaux met en danger l' équilibre écologique délicat de la lagune. C'est pourquoi l'UNESCO a lancé, en 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et participé à une importante étude sur l'ensemble des problèmes. De son côté, le Gouvernement italien a, entre autres, acheté l'Abbaye de la Miséricorde pour y abriter un laboratoire et un centre de formation pour la conservation de la pierre. Description: A laboratory and Center for training in the conservation of stone. A technician is analyzing something on a microscope. Location: Venice
English transcription: An international campaign has been launched by UNESCO for the preservation and restoration of the cultural properties of Florence and Venice. St. Mark's Basilica (11th and 15th century) one of the spandrels. French transcription: Campagne internationale lancée par l'UNESCO pour la sauvegarde et la restauration des biens culturels de Florence et de Venise. Basilique Saint-Marc (XIe et XVe s.), l'un des tympans. Description: One of the spandrels of St. Matk's Basilica. Location: Venice
English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. Professor Pedrocco is seen here restoring a painting by Piazzetta (a Venetian painter of the 18th century) in the church of Saint Giovanni e Paolo. French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Le Professeur Pedrocco restaurant une toile de Piazzetta, peintre vénitien du 18e s., qui se trouve dans l'église S. Giovanni e Paolo. Description: Professor Pedrocco is seen here restoring a painting by Piazzetta (a Venetian painter of the 18th century) in the church of Saint Giovanni e Paolo. Location: Venice
English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. San Giorgio church. French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. L'église San Giorgio. Description: General view of the lagoon with San Giorgio church. Location: Venice
English transcription: An international campaign has been launched by UNESCO for the preservation and restoration of the cultural properties of Florence and Venice. St. Mark's Basilica (11th and 15th century) one of the spandrels. French transcription: Campagne internationale lancée par l'UNESCO pour la sauvegarde et la restauration des biens culturels de Florence et de Venice. Basilique Saint-Marc (XIe et XVe s.). Description: St. Mark's Basilica (11th and 15th century) one of the spandrels with religious paintings. Location: Venice
English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Description: View of the front of a gondola. Location: Venice
English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. Dilapidated façade of an ancient Venitian palace. French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Façade délabrée d'un vieux palais vénitien. Description: View of a damaged façade of a Venitian palace. Location: Venice
English transcription: An international campaign has been launched by UNESCO for the preservation and restoration of the cultural properties of Florence and Venice. The Doge's Palace. This side was constructed during the 15th century. French transcription: Campagne internationale lancée par l'UNESCO pour la sauvegarde et la restauration des biens culturels de Florence et de Venice. Côté XVe s. du Palais des Doges. Description: View of The Doge's Palace. Location: Venice
English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. The Cammello Palace (Renaissance).;. French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Palais du Cammello (Renaissance). Description: View of the damaged façade of the Cammello Palace. Location: Venice
English transcription: An international campaign has been launched by UNESCO for the preservation and restoration of the cultural properties of Florence and Venice. The Ca' d'Oro. French transcription: Campagne internationale lancée par l'UNESCO pour la sauvegarde et la restauration des biens culturels de Florence et de Venice. La Ca' d'Oro. Description: View of the Ca' d'Oro (Palazzo Santa Sofia) façade, a palace on the Grand Canal in Venice. Location: Venice
English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. Painting in the process of restoration. This work by the 18th century Venitian painter Piazzetta, decorates the ceiling of the Church of San Giovanni e Paolo. French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Peinture en voie de restauration. Cette toile de Piazzetta, peintre vénitien du 18ème siècle, décore le plafond de l'église San Giovanni e Paolo. Description: View of the painting by the 18th century Venitian painter Piazzetta, decorates the ceiling of the Church of San Giovanni e Paolo. Location: Venice
English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. A window of the Fortuny Palace (gothic, end of 14th century). French transcription: Venise se dégrade d'année en annés et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvergarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Fenêtre du Palais Fortuny (gothique, fin 14ème s.). Description: A window of the Fortuny Palace. This palace has a Gothic style facade. Location: Venice
English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. Here, a canal polluted by detergents. French transcription: Venise se dégrade d'année en année et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations succesives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. La pollution atmosphérique joue un rôle important dans la dégradation des marbres et des peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvegarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Ici, un canal pollué par les détergents. Description: A man is sitting in a moored boat in a canal, reading a newspaper. His cargo consists of beer kegs and cartons. The canal is filled with white foam. The upended, 3-legged bottom of a sofa is also floating in the water. Location: Venice
English transcription: Year by year Venice is slowly falling into decay as it sinks into the mud of its lagoon. Many of the buildings are falling into ruins, simply because they are uninhabited. Venice's heritage is threatened by storms which are causing more and more flooding in the city. Swift currents eat at the city's foundation. Humidity and air pollution are causing paintings and the city's marble to deteriorate. UNESCO, on 2 December 1966, launched a campaign for the saving of Venice and has commenced a large-scale study of the Venetian problem as a whole. Restoration of the ceiling of the San Domenico chapel of the San Giovanni e Paola church. French transcription: Venise se dégrade d'année en année et s'enfonce progressivement dans la lagune. Ses édifices prennent lentement des allures de ruines parce que personne n'y habite. Les inondations successives et les courants trop rapides érodent la base des bâtiments. L'humidité et la pollution de l'air altèrent les marbres et les peintures. L'UNESCO a lancé, le 2 décembre 1966, un appel pour la sauvegarde de Venise et vient d'établir une importante étude sur l'ensemble des problèmes. Restauration du plafond de la chapelle San Domenico de l'église San Giovanni e Paolo. Description: View of a man reaching up to detach - with one hand -the portrait of an angel or young woman from a crumbling ceiling painting. Location: Venice