Accord de base concernant l'aide aux Etats membres
- FR PUNES AG 08-LEG-A-279-3-0
- Pièce
- [1956-03?]
Fait partie de Secretariat Records
262 résultats avec objets numériques Afficher les résultats avec des objets numériques
Accord de base concernant l'aide aux Etats membres
Fait partie de Secretariat Records
Projet ED/588.826 - 6 AID/21 - Stages d'études pour l'éducation des adultes
Fait partie de Secretariat Records
Participation programme - Project No. 1314
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Instrument original. Procès-verbal.
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Projects No. 5523 - Development of Mass Communication - Ref. MC.CH.802.570
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Project No. 4753 - Ref. LBD/8659.45
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Project 5411 - Ref. MC/42/2/181
Fait partie de Secretariat Records
Project No. 4926-060 - Ref. ED/312/11
Fait partie de Secretariat Records
Project No. 4929 - Ref. CA/9/80003
Fait partie de Secretariat Records
Project No. 3522 - Ref. SS/899.731 (SS/42/21)
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Insrument original de ratification.
Fait partie de Secretariat Records
Project No. 5.121.3 - Ref. MC/42/2/1970
Fait partie de Secretariat Records
Project No. 4.71.2 (PP) 1961-62 - Code 060 - BMS/5/12/3a
Fait partie de Secretariat Records
Project 4.71.2 - Ref. BMS/5/12/3a
Fait partie de Secretariat Records
Project 3.41 code 060 ED 225-1183
Fait partie de Secretariat Records
Project 3.41 code 060 ED 225-1167
Fait partie de Secretariat Records
Project 4.432.5 Code 060 ED 235.5009
Fait partie de Secretariat Records
Project 3.72.3 Code 060 ED 235.5011
Fait partie de Secretariat Records
Participation programme project 1.142.6 Code 521 ED 235.5005
Fait partie de Secretariat Records
Projet majeur Orient-Occident - Projet 4.712.1 - 4.712 - Code ED-235.5076
Fait partie de Secretariat Records
Project No. 4.721.1 - Code 4712-060 - ED no. 235.5077
Fait partie de Secretariat Records
Project No. 4.721.1 - 060 - ED.235.5097
Fait partie de Secretariat Records
Acceptation concernant le protocole - France - Ratification
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Lettre d'adhésion.
Lettre émanant de la Présidence de la République française, Secrétariat du Co-Prince d'Andorre
Fait partie de Secretariat Records
Lettre de Pierre Maillard, Délégation permanente de la France auprès de l'Unesco (no. 77 UN/INLA/PI)
Fait partie de Secretariat Records
Pouvoirs donnés à M. P. Maillard, ambassadeur délégué permanent de la France auprès de l'Unesco
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Audiovisual archives
French transcription: Maison de l'UNESCO. Cabines de traductions simultanées en salle IX.
Description: The photo shows a large room with U-shaped seats and the interpreters' cabins in the foreground. The interpreters are seen from behind sitting in the cabins wearing headphones, with multiple documents and books in front of them.
Rwanda - Développement de l'Agence rwandaise de presse (ARP) - Plan d'opération
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Lettre de transmission de l'Instrument de ratification par la République Française de la Convention
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Full Powers.
Convention entre l'UNESCO, le Centre du patrimoine mondial et le Conseil régional du Centre (France)
Fait partie de Secretariat Records
Document original signé par Michel Sapin,CRC, et Federico Mayor, UNESCO.
Fait partie de Secretariat Records
Avenant, undated, to the instrument signed 16 October 1997.
Fait partie de Secretariat Records
Document original signé par MM : Kochiro MATSUURA, Directeur général, UNESCO, et Michel Sapin, CRC.
Fait partie de Secretariat Records
Copy of Convention without UNESCO's signature.
Fait partie de Secretariat Records
Copy.
Fait partie de Secretariat Records
Copy.
Fait partie de Secretariat Records
Copy.
Fait partie de Secretariat Records
Copy.
Fait partie de Secretariat Records
Copy.
Fait partie de Secretariat Records
Copy.
Fait partie de Secretariat Records
Copy of Convention, signed but not dated.
Fait partie de Secretariat Records
Item is a copy of the Convention, not dated and signed only by UNESCO.
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Audiovisual archives
French transcription: Rencontre des cultures.
Description: There are three adults, one man and two women, sitting at a table. They are smiling. There are three cups in front of them, and a painting in the back, on the wall. The painting seems to depict a ship.
Location: Paris.
Fait partie de Audiovisual archives
French transcription: Leçon sur l'éducation pour la paix à l'école Maxime Gorki. Cette école fait partie du système des Ecoles Associées de l'UNESCO.
Description: This photography depicts a group of children, mostly girls, in front of a wall. Behind the wall, we can see some buildings.There are some drawings on the wall.
Location: Nanterre.
Fait partie de Audiovisual archives
French transcription: Leçon sur l'éducation pour la paix à l'école Maxime Gorki. Cette école fait partie du système des Ecoles associées de l'UNESCO.
Description: Dans une salle de classe, des enfants sont réunis autour du tableau sur lequel l'institutrice a écrit 'Qu'est ce qui fait gagner la paix'. Deux enfants sont debout, les autres sont assis sur un banc ou par terre. La salle est décorée par des affiches de l'UNESCO sur la tolérance.
Location: Nanterre.
Fait partie de Audiovisual archives
French transcription: Leçon sur l'éducation pour la paix à l'école Maxime Gorki. Cette école fait partie du système des Ecoles associées de l'UNESCO.
Description: Deux petite filles sont assises sur un banc et discutent. Derrière elles, des affiches de l'UNESCO sur la tolérance sont accrochées.
Location: Nanterre.
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: Opening session of the International Non-Governmental Organizations (NGO) Conference on Human Rights. From left to right Mr. Capitant, French Minister of Justice, Mrs. J. Sheppard, Chairman of the NGO/ECOSOC Conference, New York; Mr. René Maheu, Director-General of UNESCO; His Excellency Mr. Kenneth Kuanda, President of the Republic of Zambia; Miss J. Chaton, Chairman of the Conference, U Thant, Secretary General of the United Nations Organization; Mr. René Cassin, President of the European Court of Human Rights; Mr. V.M. Kabes, Vice-Chairman of the NGO-ECOSOC Conference, Geneva; Mr. Veil, President of the NGO Permanent Committee. U-Thant, Secretary-General of the United Nations, addressing the Conference.
French transcription: Séance inaugurale de la Conférence internationale des Organisations Non Gouvernementales (ONG) sur les Droits de l'Homme. De g. à dr. M. Capitant, Ministre français de la Justice; Mme. J. Sheppard, Présidente da la Conférence des ONG/ECOSOC, New-York ; M. René Maheu, Directeur Général de l'UNESCO ; S.E. M. Kenneth Kuanda, Président de la République de Zambie ; Melle J. Chaton, Présidente de la Conférence ; U-Thant, Secrétaire Général de l'Organisation des Nations-Unies ; M. René Cassin, Président de la Cour Européenne des Droits de l'Homme ; M. V.M. Kabes, Vice-Président de la Conférence des ONG/ECOSOC, Genève ; M. Veil, Président du Comité permanent des ONG-UNESCO. A la tribune, U-Thant, Secrétaire Général des Nations-Unies.
Description: Mr. U Thant is at a speakers lectern , delivering an address to the Conference. Behind him is the conference podium, with the afore-mentioned notables. And behind them is a row of aides, and members of the UNESCO Secretariat.
Location: Paris - UNESCO House.
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: Opening session of the International Non Governmental Organisation (NGO) Conference on Human Rights. U Thant, Secretary General of the United Nations Organisation during his opening address.
French transcription: Séance inaugurale de la Conférence internationale des Organisations Non Gouvernementales (ONG) sur les droit de l'Homme. Ici, U-Thant, Secrétaire général des Nations Unies, pendant son discours inaugural.
Description: Portrait d'un homme qui prononce un discours à la tribune. Il y a deux micros devant lui, ainsi qu'une carafe d'eau et un verre. Il porte des lunettes. Derrière lui des hommes sur une chaire l'écoutent.
Location: Paris - UNESCO House.
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: International Poster Competition, organized by UNESCO. No. 49 - 2nd Prize ex-aequo. Design submitted by the Polish National Commission. Artist Mr. Stanislaw Zagorski.
French transcription: Concours international d'affiches organisé par l'UNESCO. No. 49. 2ème prix ex-æquo. Dessin présenté par la Commission Nationale Polonaise. Auteur M. Stanislaw Zagorski.
Description: The poster drawing features 2 black stick figures - arms and legs spread - with an = sign between them. The UNESCO logo has been added to the bottom of the poster.
Location: Paris - UNESCO House.
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: Migrant workers. African center managed by AFTAM (Association for the Welcoming and Formation of Migrant Workers).
French transcription: Travailleurs migrants. Foyer africain géré par l'AFTAM (Association pour l'accueil et la formation des travailleurs migrants).
Description: Three men in tiled room. One man sitting down, another man standing with back to camera cutting his hair. Third man in background sitting on bench watching.
Location: Paris.
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: Migrant workers. African center managed by AFTAM (Association for the Welcoming and Formation of Migrant Workers).
French transcription: Travailleurs migrants. Foyer africain géré par l'AFTAM (Association pour l'accueil et la formation des travailleurs migrants).
Description: Two men in a large kitchen, cooking on stoves.
Location: Paris.
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: Migrant workers. Migrant workers from the Maghreb, Turkey, Mali, the Côte d'Ivoire, etc. attend French classes at a public school whose teachers are recruited by the AEE (Association for the Education of Foreigners).
French transcription: Travailleurs migrants. Dans une école publique, cours d'alphabétisation et cours de perfectionnement du français donné par des enseignants recrutés par l'AEE (Amicale pour l'enseignement des étrangers) à des travailleurs venus du Maghreb, de Turquie, du Mali, de la Côte d'Ivoire, etc.
Description: Several students and their teacher in class. the students are sitting behind school tables with textbooks on top. The teacher is pointing with a ruler towards something (presumably a projected picture). In the background a chair is standing on top of a table. On top of it is a slide projector.
Location: Paris.
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: Migrant workers. Migrant workers from the Magreb, Turkey, Mali, the Côte d'Ivoire, etc. attend French classes at a public school whose teachers are recruited by the AEE (Association for the Education of Foreigners).
French transcription: Travailleurs migrants. Dans une école publique, cours d'alphabétisation et cours de perfectionnement du français donnés par des enseignants recrutés par l'AEE (Amicale pour l'enseignement des étrangers) à des travailleurs venus du Maghreb, de Turquie, du Mali, de la Côte d'Ivoire, etc.
Description: Un enfant est penché sur un cahier. Il est en train de relire ce qu'il vient d'écrire. Il porte un pull, les cheveux courts et crépus et une boucle d'oreille.
Location: Paris.
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: Migrant workers. Migrant workers from the Magrab, Turkey, Mali, the Côte d'Ivoire, etc. attend French classes at a public school whose teachers are recruited by the AEE (Association for the Education of Foreigners).
French transcription: Travailleurs migrants. Dans une école publique, cours d'alphabétisation et cours de perfectionnement du français donné par des enseignement recrutés par l'AEE (Amicale pour l'enseignement des étrangers) à des travailleurs venus du Maghreb, de Turquie, du Mali de la Côte d'Ivoire, etc.
Description: There are three men sitting at the desks in a school classroom. All of them seem to be listening to something quite intently. On the wall behind them are pictures of various bird species.
Location: Paris.
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: Migrant workers. African center managed by AFTAM (Association for the Welcoming and Formation of Migrant Workers).
French transcription: Travailleurs migrants. Foyer africain géré par l'AFTAM (Association pour l'accueil et la formation des travailleurs migrants).
Description: Three men are sitting at a table covered in bottles of drinks. Textiles are hung up on a line in the background. A woman standing behind their table is gazing at the men as they talk. The men are wearing coats and one is wearing a knit hat. The woman wears a turtle neck sweater.
Location: Paris.
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: France. A female photographer.
French transcription: Une femme photographe.
Description: A woman is taking a photograph. Behind her, another woman is watching something. The two of them are sitting in chairs.
Fait partie de Audiovisual archives
French transcription: Réfugiés kurdes d'Irak vivant en France.
Description: Sur un terrain de football. Plusieurs enfants en tenue de sport jouent au ballon. L'un d'entre eux se prépare à frapper une balle qui redescend. Au loin, de la végétation et une montagne.
Fait partie de Audiovisual archives
French transcription: Réfugiés kurdes d'Irak vivant en France.
Description: Dans une forêt, deux femmes font la cuisine sur une cuisinière de fortune qui fume. L'une penchée met des légumes dans la marmite qui est sur le sol. Devant le fourneau on voit un plateau rempli d’épis de maïs, une grande cuvette en plastique, des branchage et des rondins de bois. L'autre femme est assise sur une caisse et tient une spatule à côté d’un grand plat rempli de nourriture.
Fait partie de Audiovisual archives
French transcription: Réfugiés kurdes d'Irak vivant en France.
Description: Dans une chambre, une femme voilée est agenouillée sur un tapis. Elle s'est déchaussée. Elle prie. A côté d'elle, deux lits métalliques recouverts d’un plaid à pois et une poubelle.
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: Student revolt is sweeping across virtually every part of the world. Though the ferment of youth is a universal phenomenon, the complexity of the problems makes generalization difficult, if not impossible. UNESCO has now begun an international enquiry on youth in collaboration with the United Nations and its Specialized Agencies and a number of specialized research institutions. Its purpose is to gather a maximum of data on the attitude of youth to society, their aspirations, and their view of the future.
French transcription: Un peu partout dans le monde, la jeunesse conteste. Si le malaise est universel, la complexité des problèmes rend malaisée, sinon impossible, toute généralisation. L'UNESCO entreprend à l'échelle internationale une étude comparative et approfondie des questions de la jeunesse. Ce travail s'effectue en coopération avec l'ONU et ses institutions spécialisées ainsi qu'avec certains instituts de recherche. Il s'agit de recueillir un maximum de données sur l'attitude des jeunes à l'égard de la société, sur leurs aspirations, sur l'idée qu'ils se font de l'avenir.
Description: Deux hommes jeunes sont à l'avant d'une voiture de manège qui semble être sur des montagnes russes. L'un d'entre eux se cramponne à l'avant de la machine.
Fait partie de Audiovisual archives
Description: The photo shows a meeting and exchange between the Director General of UNESCO and the physicist Robert Simpson Silver, who was awarded the UNESCO Prize for Science in 1968 for his discovery of a process for the demineralisation of sea water. They are standing in front of microphones and exchanging papers.
Location: Paris.
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: Conference of René Thom, Mathematician. Batisse with Federico Mayor.
Description: Taken in a room. Three smiling middle aged men are standing together and discussing. They wear business suits with ties. The man in the middle looks straight at the camera, while the man on the right talks.
Location: Paris.
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: More than 200 million automobiles now use the world's roads. In cities, they dangerously pollute the air we breathe. Travelling 1,000 kilometres (600 miles), a car consumes as much oxygen as a human being does in a year, and in addition to lethal carbon monoxide, it emits annually about one kilogramme of lead.
French transcription: Plus de 200 millions de voitures circulent sur les routes du monde. Quand elles roulent, elles empoisonnent l'air que nous respirons une auto consomme sur 1.000 km autant d'oxygène qu'un homme en une année et elle émet, outre l'oxyde de carbone, environ 1 kg de plomb par an avec ses gaz d'échappement.
Description: A large tree-lined boulevard (the Champs Elysées) is filled with cars. A number of cars have taxi signs affixed to their roofs. A few pedestrians are seen crossing the street in between the cars. The Place de la Concorde is seen at the background of the avenue.
Location: Paris.
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: Air pollution. Various means exist to fight the growing problem of air pollution. An atmospheric probe used to determine the amount of pollution in the air.
French transcription: Divers moyens existent pour lutter contre la pollution atmosphérique croissante. Ici, sonde atmosphérique du laboratoire de détection de l'Electricité de France.
Description: An atmospheric probe in a field. A hand written sign attached to the probe reads E.D.F. Pollution Atmosphere St Denis Seine Tel. Pla 20-30 Prévoir la Gendarmerie S.V.P.
Location: Varies-sur-Marne.
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: More than 200 million automobiles now use the world's roads. In cities, they dangerously pollute the air we breathe. Travelling 1,000 kilometres (600 miles), a car consumes as much oxygen as a human being does in a year, and in addition to lethal carbon monoxide, it emits annually about one kilogramme of lead.
French transcription: Plus de 200 millions de voitures circulent sur les routes du monde. Quand elles roulent, elles empoisonnent l'air des villes une auto consomme sur 1.000 km autant d'oxygène qu'un homme en une année et elle émet, outre l'oxyde de carbone, environ 1 kg. de plomb par an avec ses gas d'échappement.
Description: A bumper to bumper traffic jam, involving a large amount of cars, taxis, and vans... on a 3-lane, one-way urban avenue. Pedestrians - 1 with an umbrella - are cutting through the blocked cars so as to cross the road. One blocked vehicle has Touring Secours written over the top of its windshield.
Location: Paris.