- FR PUNES AG 08-REG-1-X07.21 (691)
- Sous-sous-série
- 1960-1986
Fait partie de Secretariat Records
63 résultats avec objets numériques Afficher les résultats avec des objets numériques
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Archives and Documentation of International Organizations
Agreement on the importation of Educational, Scientific and Cultural Materials (with protocol)
Fait partie de Secretariat Records
Instrument of Acceptance
Acceptation par la République Malagache
Fait partie de Secretariat Records
Instrument d'acceptation, lettre de transmission du 14 Août 1971.
Fait partie de Secretariat Records
Original Instrument of Accession.
Programme de participation - Madagascar
Fait partie de Secretariat Records
Programme de participation 1961-1962 Project No. 4.12.5 - Ref. BMS/6/166
Fait partie de Secretariat Records
Project No. 3.42.1 - BMS/6/166
Fait partie de Secretariat Records
Project No. 4.12.8 Code 137-4128
Fait partie de Secretariat Records
Project No. 3.421.3 Code 137-3403
Fait partie de Secretariat Records
Project No. 3.421.3 Code 137-3403
Fait partie de Secretariat Records
Project No. 4.12.8 Code 137 ED 135.1477
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Instrument d'adhésion.
Fait partie de Secretariat Records
Pleins Pouvoirs.
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Madagascar - ratification - Convention and Protocol concerning Discrimination in Education
Fait partie de Secretariat Records
Instrument original de ratification.
Assistance technique - Madagascar
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Lettre d'adhésion - Madagascar
Fait partie de Secretariat Records
Lettre d'adhésion.
Fonds spécial pour le développement économique (Nations Unies) - Madagascar
Fait partie de Secretariat Records
Plan of operation - Educational Training and Research Institute of Madagascar
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Plan of operation - Work-Oriented Literacy Pilot Project - MAG.13
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Instrument avec Procès-verbal 21/06/1989.
Fait partie de Secretariat Records
Subsubseries consists of FIT agreements for Madagascar as a recipient country.
Madagascar - développement de la presse rurale
Fait partie de Secretariat Records
Madagascar - développement de la presse rurale - plan d'opération
Fait partie de Secretariat Records
Rural Press project - Madgascars (Phase II) - 504-MAG-61
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Ordonnance No. 82-030, Journal officiel
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fiche descriptive des zones, instrument de ratification non accepté par LA.
République de Madagascar - Pouvoirs
Fait partie de Secretariat Records
Conservation des écosystèmes naturels - Madagascar
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Original Instrument received on 24.07.02
Conservation des écosystèmes Naturels (Madagascar)(519-Mag-40)
Fait partie de Secretariat Records
Project description; budget.
Consolidation and Development of Post-literacy in Madagascar (504-MAG-10)
Fait partie de Secretariat Records
Project description; budget
Plan d'Opérations entre l'UNESCO et le Gouvernement de la République de Madagascar
Fait partie de Secretariat Records
AMENAGEMENT DES FORETS TROPICALES A MADAGASCAR
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
UNESCO budget code 549MAG6000.
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Fait partie de Secretariat Records
Madagascar (Malagasy Republic) - Ratification of the UNESCO Constitution
Fait partie de Secretariat Records
Plan d'opération entre l'UNESCO et le Gouvernement de Madagascar
Fait partie de Secretariat Records
Le présent plan d'opération est établi en vertu d'un accord entre l'UNESCO et l'Organisation Internationale de la Francophonie (OIF) pour l'éxécution du "Programme conjoint, Madagascar/système des Nations Unies pour la promotion de l'éducation de base pour tous les enfants malgaches" ; en particulier le project intitulé Contribution II de la francophonie au programme conjoint "Appui à la Promotion de l'Education pour tous, Volet Education Non formelle" Année 2006.
La description du projet est mentionnée en annexe mais est absente.
Fait partie de Audiovisual archives
French transcription: Centre national de recherches océanographiques (CNRO). Chalutage à bord du Telonify. Descente du filet. Le résultat de la pêche fera l'objet d'un examen au CNRO.
Description: On a ship, a man is throwing overboard a fishing net. In the background, a land.
Location: Nosy Be.
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: Typical example of slumping due to erosion. In the foreground an aleurite plantation.
French transcription: Sur la montagne, glissement de terrain dû à l'érosion. Au premier plan, plantation d'aleurites.
Description: The view begins at the edge of a tree plantation which extends to a series of rolling hills. A landslide is seen on the face of the hill closest to the end of the plantation.
Location: Imerina Province.
Fait partie de Audiovisual archives
French transcription: Centre national de recherches océanographiques (CNRO). Études sur la salinité de l'eau.
Description: Dans un laboratoire, un homme portant une blouse fait face à une table sur laquelle sont posés des béchers et tube à essai. Une sorte d'alambic est prêt pour une expérience.
Location: Nosy-Bé.
Fait partie de Audiovisual archives
French transcription: Centre National de recherches océanographiques (CNRO). Pesée et mensuration d'un mérou.
Description: Two male scientists wearing white lab coats. In front of them, a large fish inside a box on a counter. A row of jars containing fish line the back of the counter and a higher shelf above the counter.
Location: Nosy-Bé.
Fait partie de Audiovisual archives
French transcription: Centre national de recherches océanographiques (CNRO). Projet de la C.O.I. (Commission océanographique intergouvernementale). Prélèvement d'échantillons d'eau de mer pour mesure de la température et de la salinité.
Description: Seven men on the top deck of a ship, all wearing long pants and button down short sleeved shirts; one man works on a device while the other six watch him; two of the men are holding a camera and microphone. Project of the International Oceanographic Commission (UNESCO IOC).
Location: Nosy-Bé.
Fait partie de Audiovisual archives
French transcription: Centre national de recherches océanographiques (CNRO). Projet de la C.O.I. (Commission océanographique intergouvernementale). Prélèvement d'échantillons d'eau de mer pour mesure de la température et de la salinité.
Description: On a ship, a man is reaching a device hanging over the sea. Four other men are watching. One of them is filming.
Location: Nosy Bé.
Fait partie de Audiovisual archives
French transcription: Phase pilote d'un projet de développement de la presse rurale entreprise au titre d'un accord entre la Norvège et l'UNESCO. Livraison du journal rural dans les différents points de ventes des îles. Centre régional de la presse rurale Nosy-Bé.
Description: Une maison avec un panneau posé sur le toit. On peut y lire entre autre PRESSE LOCALE. Le toit de cette maison est en tôle. L'entrée est marquée par des drapeaux. Des hommes, en chemise fleurie, sortent du bâtiment. Ils ont à la main des journaux et des affiches.
Fait partie de Audiovisual archives
French transcription: Phase pilote d'un projet de développement de la presse rurale entrprise au titre d'un accord entre la Novège et l'UNESCO. Livraison d'un journal rural dans les points de vente situés autour d'Ambatondrazaka.
Description: Deux hommes sont sur le pas d'un échoppe, l'un remet à l'autre des journaux. Derrière eux, on voit une petite boutique qui vend des bassines et des vêtements.
Fait partie de Audiovisual archives
French transcription: Phase pilote d'un projet de développement de la presse rurale entreprise au titre d'un accord entre la Norvège et l'UNESCO. Livraison du journal rural dans les points de vente situés autour d'Ambatondrazaka.
Description: La photo montre une échoppe ouverte. Sur la porte de gauche des bassines sont pendues et des affiches sont collées. Un homme accroche des journaux sur celle de droite. A l'intérieur, on voit les articles qui sont à vendre, des vêtements sont suspendus, des sacs, de la ficelle.
Fait partie de Audiovisual archives
French transcription: Phase pilote d'un projet de développement de la presse rurale entreprise au titre d'un accord entre la Norvège et l'UNESCO. Livraison d'un journal rural dans les différents points de vente des iles. Centre régional de la presse rurale (RDK/UNESCO) à Nosy-Bé.
Description: The image shows a sailing boat in front of a coastline. A number of men and women on the boat are standing on the deck. There are a few other boats in the background. The coastline is heavily wooded.
Fait partie de Audiovisual archives
French transcription: Communication et post-alphabétisation. Phase pilote d'un projet de développement de la presse rurale entreprise au titre d'un accord entre la Norvège et l'UNESCO. Réunion de village pour la lecture du journal.
Description: Sous un préau, des hommes sont assis sur des bancs. Il sont en train de lire une brochure qui a pour nom "Takalo". Certains regardent l'objectif et sourient. On voit de la végétation derrière eux.
Fait partie de Audiovisual archives
French transcription: Communication et post-alphabétisation. Phase pilote d'un projet de développement de la presse rurale entreprise au titre d'un accord entre la Norvège et l'UNESCO. Post-alphabétisation - Réunion de village pour la lecture du journal rural.
Description: Sous un préau, des hommes lisent le journal. Certains sont assis; l'un d'entre eux se tient debout. Sur le mur des feuilles du journal sont scotchés. On devine en second plan de la végétation.
Fait partie de Audiovisual archives
French transcription: Communication et post-alphabétisation. Phase pilote d'un projet de développement de la presse rurale entreprise au titre d'un accord entre la Norvège et l'UNESCO. Réunion de village pour la lecture du journal rural.
Description: Un homme lit le journal. Il a sur ses genoux un petit enfant qui regarde l'objectif. Au second plan, on voit la silhouette d'un autre homme et de la végétation.
Fait partie de Audiovisual archives
French transcription: Communication et post-alphabétisation. Phase pilote d'un projet de développement de la presse rurale entreprise au titre d'un accord entre la Norvège et l'UNESCO. Post alphabétisation - Réunion de village pour la lecture du journal rural.
Description: Sous un préau en bois, des hommes et des femmes sont assis sur un banc. Ils se tournent pour regarder un homme debout qui tient un journal d’une main et un crayon de l’autre. Il est face à un mur sur lequel des affiches sont scotchées. Le sol est couvert de coquillages. Au second plan, de la végétation.
Fait partie de Audiovisual archives
French transcription: Lecture du journal local.
Description: Un homme est assis dans la rue sur le bord du trottoir. Il est en train de lire le journal local. Derrière lui trois personnes sont adossées à une maison. Parmi elles, une femme tenant un bébé.
Fait partie de Audiovisual archives
French transcription: Madagascar - (city name blurred) - 1989. Lecture du journal rural.
Description: A woman and a man read a newspaper outdoors while a camera-person films them. A group of onlookers, including children, stand behind them, watching.
Fait partie de Audiovisual archives
French transcription: Communication et post-alphabétisation. Phase pilote d'un projet de développement de la presse rurale entreprise au titre d'un accord entre la Norvège et l'UNESCO. Réunion de village pour la lecture du journal rural.
Description: Sous un préau, un homme se tient debout. Derrière lui, un panneau avec l'inscription "Sirama groupe nord" "Mpamboly Manohana" "Didier Ratsiraka" "12 mars 1989." Un tableau noir est disposé en dessous. L'homme tient à la main un document.
Fait partie de Audiovisual archives
French transcription: Communication et post-alphabétisation. Phase pilote d'un projet de développement de la presse rurale entreprise au titre d'un accord entre la Norvège et l'UNESCO. Réunion de village pour la lecture du journal rural.
Description: Plusieurs hommes sont assis sur un même bloc de béton. La photo se concentre sur l'un d'entre eux. Il regarde devant lui et sourit. Il tient dans ses main un bloc de papier. Le sol est terreux et recouvert de coquillage.
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: Training of rural leaders in civic responsabilities. Trainees being shown the use of low cost visual aids.
French transcription: Formation d'animateurs ruraux recrutés au service civiques initiation des stagiaires aux techniques de production et d'utilisation d'auxiliaires audio-visuels peu coûteux, sous la conduite de M. Louis Duré, expert à l'UNESCO.
Description: Five men outside in front of a felt board with visual figures. Four men wear military uniforms. The fifth man wears jeans and a white shirt. He appears to be laughing.
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: The Library at the Educational Training and Research Institute of Madagascar at Tananarive which is assisted by the United Nations Development Programme. UNESCO is the executing agency.
French transcription: La bibliothèque de l'Institut National Supérieur de Recherche et de Formation Pédagogique de Tananarive qui est assisté par le Programme des Nations Unies pour le Développement, dont l'UNESCO est l'agent d'exécution.
Description: Dans une bibliothèque, deux jeunes hommes sont en train d'attraper un livre. Les étagères recouvrent les murs. Il y a aussi des étagères plus petite dans toute la pièce.
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: Children of a primary school are also taught gardening.
French transcription: Des enfants d'une école primaire sont aussi initiés au jardinage.
Description: Dans un jardin, des enfants sont à genoux en train de planter des graines dans une parcelle. Ils sourient. Derrière eux, on voit d'autres parcelles et des herbes folles.
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: Children of a primary school are also taught gardening.
French transcription: Les enfants d’une école primaire sont aussi initiés au jardinage.
Description: Dans un jardin de jeunes enfants, toutes les filles sont accroupies devant une plate-bande. Elles plantent ou désherbent les jeunes pousses. Une autre fille, debout, se promène dans l’allée.
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: Children of primary school are also taught gardening.
French transcription: Des enfants d’une école primaire sont aussi initiés au jardinage.
Description: De nombreux enfants, garçons et filles, sont tous accroupis dans un jardin. Ils sont en train de repiquer des légumes. Au premier plan, on voit deux filles, un outil dans une main, et une plante dans l’autre, qui sont penchées au dessus d’un trou fraîchement creusé.
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: This rural school applies the teaching methods of the Mantasoa Pedagogical Centre which receives assistance from UNESCO. The Centre is responsible for the training of rural teachers. A classroom scene.
French transcription: Ecole rurale appliquant les méthodes du Centre pédagogique de Mantasoa. Ce Centre, assisté par l'UNESCO, est charge de la formation des maitres ruraux. Une classes.
Description: The inside of a classroom. A row of wooden desks is visible from the foreground to the background. Nine children are seated, two to a desk, all looking intently forward.
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: The rural schools apply the teaching methods of the Mantasoa Pedagogical Centre which receives assistance from UNESCO. This Centre is responsible for the training of rural teachers. The village teacher, who is charged with promoting the well-being of the village, is seen here teaching a villager to use a measuring chain.
French transcription: Ecole rurale appliquant les méthodes du Centre pédagogique de Lantasoa. Ce Centre, assisté par l'UNESCO, est chargé de la formation des maîtres ruraux. Ici, le maître rural dans son rôle d' animateur du village Initiation d'un villageois à l'emploi de la chaîne d'arpenteur.
Description: Two men work in a field. A child is behind a wooden cart in the background.
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: The rural schools apply the teaching methods of the Mantasoa Pedagogical Centre which receives assistance from UNESCO. This Centre is responsible for the training of rural teachers. Preparation of the school meal.
French transcription: Ecole rurale appliquant les methods du Centre pédagogique de Mantasoa. Ce Centre, assisté par l'UNESCO, est chargé de la formation des maîtres ruraux. Ici, la preparation du repas de midi.
Description: Three men prepare a meal outdoors in a rural area. They are wearing straw hats and have big pots for cooking.
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: Aptitude testing at the Educational Training and Research Institute of Madagascar at Tananarive which is assisted by the United Nations Development Programme and UNESCO in the executing Agency.
French transcription: Test d'aptitude à l'Institut National Supérieur de Recherche et de Formation Pédagogique de Tananarive qui est assisté par le Programme des Nations Unies pour le Développement, dont l'UNESCO est l'agent d'exécution.
Description: A female teacher is testing the aptitude of a young boy in a classroom. The boy has a white machine in front of him, while the teacher is taking notes. There are multiple books behind them on the shelves next to the wall.
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: Aptitude testing at the Educational Training and Research Institute of Madagascar at Tananarive which is assisted by the United Nations Development Programme and UNESCO is the executing Agency.
French transcription: Test d'aptitude à l'Institut National Supérieur de Recherche et de Formation Pédagogique de Tananarive qui est assisté par le Programme des Nations Unies pour le Développement, dont l'UNESCO est l'agent d'exécution.
Description: Dans une salle de classe, un petit garçon emboîte des formes géométriques sur un plateau. Assis à côté de lui, un homme âgé avec des lunettes et en costume cravate observe ses gestes.
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: Educational Training and Research Institute, Tananarive. Established to train teachers for all levels of education, the Institute is a United Nations Development Programme project for which UNESCO is the Executing Agency. Silk-screen painting by student-teachers under the direction of UNESCO experts René Payresblanques (facing) and Louis Duré.
French transcription: Institut National Supérieur de recherche et de formation Pédagogiques de Tananarive. Cet Institut, créé pour la formation des enseignants de tous degrés, est un projet du Programme des Nations Unies pour le développement dont l'UNESCO est l'agent d'exécution. Ici travaux de sérigraphie exécutés par les élèves-professeurs sous la conduite de M. René Peyresblanques (de face sur la photo) et M. Louis Duré experts de l'UNESCO.
Description: Three individuals are using large equipment for the purpose of silk-screen painting.
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: Educational Training and Research Institute, Tananarive. Established to train teachers for all levels of education, the Institute is a United Nations Development Programme project for which UNESCO is the Executing Agency. Silk-screen painting by student-teachers under the direction of UNESCO experts René Payresblanques (facing) and Louis Duré.
French transcription: Institut National Supérieur de recherche et de formation Pédagogiques de Tananarive. Cet Institut, créé pour la formation des enseignants de tous degrés, est un projet du Programme des Nations Unies pour le développement dont l'UNESCO est l'agent d'exécution. Ici travaux de sérigraphie exécutés par les élèves-professeurs sous la conduite de M. René Peyresblanques (de face sur la photo) et M. Louis Duré experts de l'UNESCO.
Description: The photo shows a group of young teachers in training executing silk-screen painting under the supervision of two UNESCO experts.
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: Educational Training and Research Institute, Tananarive. Established to train teachers for all levels of education, the Institute is a United Nations Development Programme project for which UNESCO is the Executing Agency. Silk-screen painting by student-teachers under the direction of UNESCO experts René Peyresblanques (extreme right) and Louis Duré.
French transcription: Institut National Supérieur de recherche et de formation Pédagogiques de Tanamarive. Cet Institut, créé pour la formation des enseignants de tous degrés, est un projet du Programme des Nations Unies pour le développement dont l'UNESCO est l'agent d'exécution. Ici travaux de sérigraphie exécutés par les élèves-professeurs sous la conduite de M. René Peyresblanques (à l'extrême droite) et M. Louis Duré experts de l'UNESCO.
Description: A group of student-teachers are performing silk-screen painting using a large machine. There are multiple images on the wall behind them in the local language and in French as well, such as "Un chapeau de paille d'Italie."
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: An English class in the language laboratory at the Educational Training and Research Institute of Madagascar at Tananarive which is assisted by the United Nations Development Programme and UNESCO is the executing Agency.
French transcription: Une classe d'anglais au laboratoire de l'enseignement des langues à l'Institut National Supérieur de Recherche et de Formation Pédagogique de Tananarive qui est assisté par le Programme des Nations Unies pour le Développement, dont l'UNESCO est l'agent d'exécution.
Description: Dans une salle de classe, des garçons et des filles sont assis à leur pupitre. Ils lisent une brochure. En face, le maître est assis et lit également la brochure. Derrière lui, une carte est accrochée au mur. On voit également un tourne-disque en train de jouer.
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: An English class in the language laboratory at the Educational Training and Research Institute of Madagascar at Tananarive which is assisted by the United Nations Development Programme and UNESCO is the executing Agency.
French transcription: Une classe d'anglais au laboratoire de l'enseignement des langues à l'Institut National Supérieur de Recherche et de Formation Pédagogique de Tananarive qui est assisté par le Programme des Nations Unies pour le Développement, dont l'UNESCO est l'agent d'exécution.
Description: The photo shows a group of students, both women and men, sitting in a classroom in two rows with notebooks and textbooks in front of them. The students are dressed fairly formally. There are individual booths with headphones behind them. One of the students has a book entitled "Le Racisme devant la Science."
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: A class at the Primary Teacher Training Centre. Student teachers have been trained at the Educational Training and Research Institute of Madagascar at Tananarive which is assisted by the United Nations Development Programme and UNESCO is the executing Agency.
French transcription: Centre de formation Pédagogique du 1er cycle. Classe d'application. Les professeurs de ce Centre sont formés à l'Institut National Supérieur de Recherche et de Formation Pédagogique de Tananarive qui est assisté par le Programme des Nations Unies pour le Développement, dont l'UNESCO est l'agent d'exécution.
Description: Dans une salle de classe, de jeunes enfants, garçons et filles, sont assis à leur bureau. Certains lèvent la main. Ils ont devant eux une ardoise. Les murs de la classe sont faits de briques de différentes couleurs et il y a des dessins accrochés.
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: A class at the Primary Teacher Training Centre. Student teachers have been trained at the Educational Institute of Madagascar at Tananarive which is assisted by the United Nations Development Programme and UNESCO is the executive Agency.
French transcription: Centre de formation pédagogique du Ier cycle. Classe d’application. Les professeurs de ce Centre sont formés à l’Institut National Supérieur de Recherche et de Formation Pédagogique de Tananarive qui est assisté par le Programme des Nations Unies pour le Développement, dont l’UNESCO est l’agent d’exécution.
Description: Une classe d'enfants, garçons et filles, est très attentive à la leçon du professeur. Celui-ci se tient au milieu d'une rangée d'élèves et observe ce qu'ils écrivent, une horloge à la main. De nombreuses affiches sont collées sur le mur de briques de l'école.
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: This rural school applies the teaching methods of the Mantasoa Pedagogical Centre. This Centre, assisted by UNESCO is responsible for the training of rural teachers. Pupils about to enter school in the morning.
French transcription: Ecole rurale appliquant les méthodes du Centre pédagogique de Mantasoa. Ce Centre, assisté par l'UNESCO, est chargé de la formation des maîtres ruraux. Les élèves à la rentrée du matin.
Description: Dans une cours, des petits élèves attendent en groupe. Ils sont plus ou moins rangés. On voit derrière eux la plaine avec peu de végétation et aucune habitation.
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: This rural school applies the teaching methods of the Mantasoa Pedagogical Centre which receives assistance from UNESCO. The Centre is responsible for the training of rural teachers. A small pupil learning Malagasy with the help of a flannelboard.
French transcription: Ecole rurale appliquant les méthodes du Centre pédagogique de Mantasoa. Ce Centre, assisté par l'UNESCO, est chargé de la formation des maîtres ruraux. Une petite élève pendant une leçon de malgache avec utilistation du tableau de feutre.
Description: Une petite fille est au tableau noir. Elle place des affiche avec des mots sous des images. On voit à côté d'elle le cartable de l'enseignant.
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: This rural school applies the teaching methods of the Mantasoa Pedagogical Centre which receives assistance from UNESCO. The Centre is responsible for the training of rural teachers. A small pupil learning Malagasy with the help of a flannel board.
French transcription: École rurale appliquant les méthodes du Centre pédagogique de Mantasoa. Ce Centre, assisté par l’ UNESCO, est chargé de la formation des maîtres ruraux. Une petite élève pendant une leçon de malgache avec utilisation du tableau de feutre.
Description: Sur un tableau noir est apposé un tableau en flanelle. Une enfant y déplace des figurines dessinées à la main. A côté sont épinglés des tableaux de notes et des emplois du temps.
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: UNESCO is giving assistance in the organisation of experimental training courses for teachers specializing in literacy teaching in rural areas. A trainee conducting a literacy class in a village.
French transcription: Stage de formation de projectionnistes-moniteurs d'alphabétisation, assisté par l'UNESCO. Leçon conduite par un projectionniste-moniteur dans un village de la région de Fenerive-Est.
Description: A group of teacher trainees are leading an experimental literacy class. They are standing in front of a large group of students and next to a group of senior observers. They are outdoors in front of a wooden building.
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: UNESCO is giving assistance in the organisation of experimental training courses for teachers specializing in literacy teaching in rural areas. Distribution of school supplies to trainees for use in the literacy centres.
French transcription: Stage expérimental pour la formation d'alphabétiseurs ruraux assisté par l'UNESCO. Distribution de fournitures aux stagiaires destinées au démarrage de leurs futurs centres.
Description: The photo shows a large group of people outdoors standing in front of a building with the label "Malgache and maire." Several other people in the front are distributing books and packages that are on a table behind them.
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: This rural school applies the teaching methods of the Mantasoa Pedagogival Centre. This Centre, assisted by UNESCO is responsible for the training of rural teachers. Pupils about to enter school in the morning.
French transcription: Ecole rurale appliquant les méthodes du Centre pédagogique de Mantasoa. Ce Centre, assisté par l'UNESCO, est chargé de la formation des maîtres ruraux. Les élèves à la rentrée du matin.
Description: Dans une cours, les enfants sont rangés. Deux d'entre eux jouent du tambour, les autres ont l'air de chanter. Ils sont le long d'une barrière en bois. On voit derrière eux des champs et des arbres, ainsi qu'une maison.
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: This rural school applies the teaching methods of the Mantasoa Pedagogical Centre. The Centre is responsible for the training of rural teachers and receive UNESCO assistance. The pupils learning gardening.
French transcription: Ecole rurale appliquant les méthodes du Centre pédagogique de Mantasoa. Ce Centre, assisté par l'UNESCO, est chargé de la formation des maîtres ruraux. Les élèves sont initiés aux travaux champêtres.
Description: Dans un jardin, trois petites filles sont en train de bécher. Elle sont en robe avec des tresses et pied nus. Le jardin est fermé par une brande.
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: This rural school applies the teaching methods of the Mantasoa Pedagogical Centre. The Centre is responsible for the training of rural teachers and receives UNESCO assistance. The pupils learning gardening.
French transcription: École rurale appliquant les méthodes du Centre pédagogique de Mantasoa. Ce Centre, assisté par l’ UNESCO, est chargé de la formation des maîtres ruraux. Les élèves sont initiés aux champêtres.
Description: Un petit jardin est entouré d’une haie faite de roseaux. Autour d’un carré de plantes, on y voit des petits enfants agenouillés autour de leur enseignant. Certains portent des chapeaux de paille . Ils écoutent. Deux plus grands sont debout. L’un s’appuie contre la pelle qu’il tient à la main.
Fait partie de Audiovisual archives
English transcription: The Mantasoa Pedagogical Centre receives assistance from UNESCO and is responsible for the training of rural teachers. Students are trained in civic responsibilities voting for cooperative directors.
French transcription: Le Centre pédagogique de Mantasoa, assisté par l'UNESCO, est chargé de la formation des maîtres ruraux. Ici, formation civique des étudiants élection des responsables de la coopérative.
Description: The photo shows a voting booth from which a man is coming out. There is a label on the booth which reads "Isoloir."