Accord de Siège entre le Gouvernement de la République de Guinée et l'UNESCO
- FR PUNES AG 08-LEG-A-770
- Subseries
- 1998-12-20
Part of Secretariat Records
56 results directly related Exclude narrower terms
Accord de Siège entre le Gouvernement de la République de Guinée et l'UNESCO
Part of Secretariat Records
Accord intervenu entre la Guinée et l'Unesco dans le cadre du crédit No. 849-AID
Part of Secretariat Records
Achat et transport d'équipements pédagogiques
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Instrument d'adhésion avec lettre de transmission du 19/9/1960.
Part of Secretariat Records
Adhésion par la Guinée.
Part of Secretariat Records
Banque/Fonds africain(e) de développement - Guinée
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Convention instituant le Centre international de calcul - Guinée
Part of Secretariat Records
Instrument d'Acceptation.
Création d'une presse rurale en Guinée et au Mali - projet Funds-in-Trust Allemagne
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Deuxième amendement à l'accord financé par le crédit
Part of Secretariat Records
Deuxième amendement à l'accord financé par le crédit No. 1341-GUI
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Subsubseries consists of the FIT agreements for Guinea as a recipient country.
FS - Plan d'Opérations - Projet pilote d'alphabétisation fonctionnelle des adultes
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
maps and descriptions of wetlands
Part of Secretariat Records
Guinea - Ratification of the UNESCO Constitution
Part of Secretariat Records
Guinée - acceptation - Convention against Discrimination in Education
Part of Secretariat Records
Instrument d'acceptation.
Guinée - Convention pour la sauvegarde du patrimoine culturel immatériel 2003
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Instrument d'adhésion de la Guinée. Lettre de transmission du 5.7.81
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Instrument de ratification.
Part of Secretariat Records
Part of Audiovisual archives
English transcription: Fundamental education class for adults.
French transcription: Education de base pour adultes.
Description: Sous une hutte, un homme en djellaba blanche, une chéchia blanche brodée sur la tête, se tient debout et enseigne. Il a dans une main une feuille de papier et de l'autre il pointe une affiche accrochée au tableau. Il explique les dessins et les phrases qui les illustrent. Des hommes âgés sont assis par terre et l'écoutent. L’un tient une canne.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Fundamental education. The principles of hygiens and ways of improving living conditions are explained to villagers at the Dionfo fundamental education centre.
French transcription: Education de base. Le Centre de Dionfo organise dans les villages des réunions pour expliquer aux habitants les principes d'hygiène et comment améliorer les conditions de vie.
Description: A l'intérieur d'une case, des hommes de tous âges sont assis sur le sol en terre. Deux jeunes garçons tiennent des feuilles de papier et les lisent. Des hommes plus âgés les regardent. L'un d'entre eux tient un parapluie et regarde l'objectif.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Primary school pupils.
French transcription: Elèves d'une école primaire.
Description: Two young girsl seated side by side at a table. One reads a schoolbook ("Méthode Boscher, La journée des tout petits") and the other holds her head and watches.
Part of Audiovisual archives
English transcription: A primary school pupil.
French transcription: Un petit élève de l'école primaire.
Description: A young girl is seated at a schooldesk - featuring a much-used inkwell with stains around it - writing with a feather pen in an exercise book. A class is in progress, as parts of two other seated students - one also writing - can be seen.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Small pupil from the Koranic School, his writing tablet beside him, waits for father to come and drive him home in the family car.
French transcription: Un jeune élève de l'école coranique attend, sa tablette à côté de lui, que son père le ramène en voiture.
Description: A young boy dressed in a loose tunic sits on the steps outside a building with a writing tablet leaning on the wall next to him. The rear end of a parked car is in front of him.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Primary class in the school of Téguéti Santou village, near Foura Djallon. 17 of the 80 pupils at the school are girls.
French transcription: Une classe primaire de l’école du village. 17 des 80 élèves sont des filles.
Description: A classroom. School desks are mostly shared by three children per desk. All are working or writing on small chalkboards. The classroom is lit by daylight coming from the window on one side of the room.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Kindergarten.
French transcription: Jardin d'enfant.
Description: In a classroom, three kindergarten students seated at a large curved table are moulding plasticine, taken from a lump in front of them. A boy seated at a desk in the background seems to be holding a structure made with wire and beads.
Part of Audiovisual archives
English transcription: A writing lesson in a village primary school.
French transcription: Une leçon d'écriture dans une école primaire.
Description: Inside a classroom, about a dozen children - mostly standing - are looking at a female teacher writing the letter "f" on the right side of a blackboard. The left side is devoted to rows of syllables, the last one concerning the letter f. Two children are looking at the camera.
Part of Audiovisual archives
English transcription: A writing lesson in a village primary school.
French transcription: Une leçon d'écriture dans une école primaire.
Description: Two young children seated at a long school desk. A boy writes in an exercise book and a girl is coached by a female teacher who is bent over her and guiding her hand.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Fang mask.
French transcription: Masque Fang.
Description: A Fang masque which looks cut middle vertical of the face. The standard elongated facial form with the eyes forming together with the mouth shape of a heart. In its ears has something looking like long earrings, on both sides, with two round ornaments on each one.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Wash day.
French transcription: Lessive au village.
Description: On top, a village of thatched, peaky roofed houses; and below, many village women and girls (and perhaps a spectator boy or two) tending to laundry in a passing river. In between the two, many items of laundry have been laid out to dry on the grasses alongside the village to river pathway.
Location: Nzerekore, Region of.
Part of Audiovisual archives
English transcription: A technician of the Guinea broadcasting service recording a local festivity.
French transcription: Un technicien de Radio Guinée enregistre une fête folklorique.
Description: A man is recording a festive event with recoring equipment and a microphone. The people around him are mainly women, wearing traditional garments, and some children. They are sitting and clapping.
Part of Audiovisual archives
English transcription: Traditional music during a local festivity.
French transcription: Musique folklorique à l'occasion d'une fête.
Description: In the foreground of the photograph, sitting on the ground two African boys playing musical instruments and two little girls sitting behind them.
Location: Conakry
Part of Audiovisual archives
English transcription: Band practice of the Women's Brigade of the National Guard.
French transcription: L'orchestre de la Brigade féminine de la Garde Nationale.
Description: In backyard, four African women playing saxophone and drums. They are wearing traditional dresses.
Location: Conakry
Part of Audiovisual archives
English transcription: A tam-tam player.
French transcription: Joueur de tam-tam.
Description: In the foreground of the photo there is a Tam Tam African drummer and behind them there are children.
Location: Kimbo
Part of Audiovisual archives
English transcription: A native of Guinea playing on a Kalandin, a string instrument.
French transcription: Un Guinéen jouant du Kalandin, sorte de violon à corde.
Description: Un homme en habit traditionnel joue d'une sorte de violon. Il porte un chapeau. derrière lui, d'autres homme le regardent.
Location: Boreko
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Premier amendement à l'Accord financé dans le cadre du Prêt No. CS/GN/ED/83/5
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Premier Projet d'éducation financé par l'AID - Crédit No. 849-GUI
Part of Secretariat Records
Programme de participation - Guinée
Part of Secretariat Records
[Programme des Nations Unies pour le développement] - Guinée
Part of Secretariat Records
Project 4.12.5 - Ref. BMS/6/160
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Part of Secretariat Records
Part of Archives and Documentation of International Organizations